Pest Megyei Hirlap, 1967. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-21 / 18. szám

^k/CíHíip 1967. JANUÁR 21., SZOMBAT Ilyen címmel foglalkozott a Pest megyei Hírlap néhány héttel ezelőtt a solymári vár­rom állapotáról és arról a kü­lönös gyámkodásról, amelyet az Országos Műemléki Fel­ügyelőség tanúsít a becses mű­emlék már korábban feltárt maradványainak megóvása dolgában. Az történt, hogy miután a műemlékvédelem legfőbb hivatalos szerve a kö­zeljövőben nem tudja biztosí­tani a falmaradványok állagá­nak megóvásához szükséges fedezetet, Solymár község ve­zetősége, összefogva a turista­egyesülettel és a helyi terme­lőszövetkezettel, a lakosság önként felajánlott társadalmi munkájával házi kezelésben Még egyszer a solymári várromról kívánta elvégezni a szükséges munkálatokat, a Műemléki Felügyelőségtől csupán a mun­ka szakszerű irányítását és ellenőrzését kérte. A Műemlé­ki Felügyelőség válasza az volt, hogy a leghatározottab­ban megtiltotta a munkát, kö­zölve, hogy annak irányítását, ellenőrzését sem vállalja. Közleményünkre az Orszá­gos Műemléki Felügyelőségtől az alábbi levelet kaptuk: A felügyelőség ugyan te- . kintélyes összegekkel ren­delkezik, de erőit koncent­Fából faragott legenda Ötödik történelmi tárgyú domborművét készíti Kiss Ernő bogyoszlói fafaragó népművész. Közel fél évszázada fa­ragja fába elképzeléseit, s öt éve, 65 esztendős korában, látott hozzá történelmi események megmintázásához. A képünkön látható figura a győri vár visszafoglalását ábrázoló kompozíció része, mely a várvédő törökök és az ostromló magyarok küzdelméről szól. (MTI foto — Hadas János felvétele) ráinia kell, ami egyszer- ] smind rangsorolást is je- ! lent. Eddig számos várro­mot állítottunk helyre és több romon most is dolgo­zunk. A solymári vár nem tartozik az olyan objektu­mok közé, amelyek külön­böző szempontok mérlege­lésével a felügyelőség által a közeljövőben helyreállí- tandónak minősülnek. Meg­jegyzendő még az is, hogy a solymári várromon kívül még sok olyan, annál je­lentősebb várrom van, amelynek megóvása ma még nem megoldott és szintén a jövő feladata, köztük Füzér, Szádvár, stb. Ami a helyi lehetőségek által történő állagmegóvást illeti, a következőket kell figyelembe venni. Az utób­bi két évtizedben a romok feltárásának és konzerválá­sának olyan,, régészeti és műemléki szempontból sza­bályozott gyakorlata ala­kult ki, amelytől sem mű­szaki, sem tudományos szempontból nem térhetünk el. Egy várrom szakszerű feltárása és konzerválása társadalmi munkával nem oldható meg. Ilyen munká­ra eddig egyetlen esetben sem adtunk engedélyt, mert egyrészt a föld alatt levő falak feltárását csak régész végezheti, másrészt a fenn­álló falaknak az idők folya­mán bekövetkező természe­tes károsodása kisebb baj, mint a műszaki és tudomá­nyos szempontból szaksze­rűtlenül végzett munka, amelynek ellenőrzése is megoldhatatlan. Ha ilyen munkára engedélyt adnánk, olyan precedenst teremte­nénk, amely után nincs le­hetőség arra, hogy az effaj- ' ta kívánságoknak bárhol és bármikor ne tegyünk eleget. Ez esetben pedig va­lóban „különös gyámko­dás”-nak minősülne a fel­ügyelőség tevékenysége. Dr. Dercsényi Dezső ★ A levél semmi újat nem mond, de nincs benne meg­nyugtató magyarázat arra a világosan fölvetett kérdésre sem, hogy miért nem gondos­kodhat a község becses törté­nelmi emlékének megóvásáról, ha arra a Műemléki Felügye­lőség belátható időn belül nem vállalkozhat. Azt sem árulja el a levél, hogy a mun­ka szakszerű ellenőrzése mi­ért jelent megoldhatatlan problémát a felügyelőség szá­mára, hiszen köztudomású, hogy ez a hivatalos szerv a szakemberek tekintélyes gár­dájával látja el feladatát és szinte kizártnak látszik, hogy közöttük senki sem akadna, akinek munkaidejébe elférne a parányi solymári rom állag- megóvásának irányítása és el­lenőrzése. m. 1. BARADLA-BARLANG Rejtett reflektorok az oszlopok csarnokában Az Aggteleki Baradla-bar- lang egyik legnagyobb és leg­értékesebb föld alatti terme az oszlopok csarnoka. A játékos természet év­ezredek alatt ritka szép­ségű cseppkőképződmé­nyeket alakított ki. A több méter átmérőjű, öt és húsz méter magas, különböző színekben pompázó cseppkő­képződmények szinte oszlop­erdőt alkotnak. A csodálatos természeti tünemény — az idén díszvilágítást kap. A szik- lacsamokba különleges anyag­ból készült, vízhatlan hajókábeleket fektetnek le, amelyek nem áznak át. Ezeken át táplálják villamos árammal azt a több mint 120 nagyfényerejű reflektort, hi­ganygőz-lámpát, amelyekkel megvilágítják a monumentá­lis cseppkőoszlopokat. A lám­patesteket elrejtik a szikla­mélyedésekbe. ^£lc^<p<zK ckí: Pv/fWA -PARTON V///////W//////////////X/////////W/////////W////////////////////////////////////////y>y///////.///////////////w///////í Parázs szóváltással egybekötött, bensősé­ges házi ünnepség volt nálunk a múlt hónap elején. Köny­veim száma elérte g. százat. Szobánkban, a nagy asztalon, a kis asztalon, a vitrin te­tején, az ablak mel­letti széken és a re- kamié sarkában könyvből rakott tor­nyok magasodtak. El­nyeléssel fenyegették a családi békét. — így ez tovább nem megy! — jelen­tette ki a felesegem. — Ide, amíg egy könyvszekrényt vagy polcot nem szerzel, új könyvet nem hoz­hatsz haza. Egy szá­lat se! Nem csinálunk a lakásból porfogó könyvraktárt... Lónci néni tanácsa az utolsó pillanatban, megváltásként érke­zett: — Könyvespolcot leéli csináltatni. A szomszédban dolgozik egy asztalos, Loskin úr, azt mondják: ol- csójános, beszélj vele, fiam. Loskin úr kifogás­talanul udvarias és szolgálatkész iparos­nak bizonyult. Még aznap feljött, lemérte a falat, költségvetést készített, és amikor ajánlatát elfogadtuk, fars hangon jelentet­te ki: — A hét végére szállítom! De az ígért határ­időre a várva várt darab nem készült el. — Sebaj — magya­ráztam a feleségem­nek — jó is, hogy nem sieti el a dolgot. Kisipari munka: las­súbb, de alapos, ízlé- ">és ___ C sütörtökön lelátó­KŐNyVESPOÜ gattam a műhelybe. Loskin úr csiszolt, gyalult, fűrészelt és politúrozott. Szeme gyanúsan csillogott, azt hittem, nekem örül, de egy gyanút­lan pillanatban arcul legyintett lehelete. Volt benne vagy húsz maligánfok. Feleségemnek nem szóltam. Amilyen bi­zalmatlan és gyanak­vó, még azt gondol­ná, hogy baj van a könyvespolccal. Szombaton a kocs­ma előtt találkoztam Loskin úrral. Elbo­rult tekintettel kö­szöntött, ingatag térd­állását megkeményi- tette, és rendreutasí- tott: — Mit izgul, a jövő szombatra megcsiná­lom azt a vacak pol­cot. Most pedig fizet­het egy fröccsöt. Nem mertem ellen­kezni. — Még egy fröcs- csöt, az úr is iszik — vetette oda Loskin a pincérnek. És én it­tam. Elvégre a köny­vespolcról volt szó. A negyedik fröccs után az asztalos nya­kamba borult: — Én vagyok az idősebb, szervusz, édes öcsém! Aznap szó sem esett otthon a köny­vespolcról. — Ha még egyszer berúgsz — intett az asszony —, be nem teszed ide a lábad! — De drágám .., — védelmeztem a jó ügyei —, az asztalos­sal barátkozom. Jó emberi kapcsolat, tu­dod, hogy van az, so­kat segíthet... A könyvespolc szombatra sem ké­szült el, de ennek komoly oka volt. — Vállaltam egy rekamiét, meg hat széket — újságolta Loskin úr a kocsmá­ban. — Beláthatod, komám, ez fontosabb, mint az a vacak. De rá se ránts! Utána jössz te!... Az ember nem hagyja cserben a barátait. Nagyon megnyug­tatott. Ereztem, vi­szonoznom kell vala­mivel a mester ba­rátságát: — Laci! — hívtam a pincért. — Két fröccsöt! Loskin utána kiál­tott: — Hozhat két dup­la rumot is! Két hét múlva, a hatodik fröccs után, Loskin vállon legyin­tett: — Rá se ránts, ko­mám! Vállaltam há­rom rekamiét és hu­szonhét széket... Rög­tön utána jön a te hóbelevancod ... La­ci! Két dupla rumot! Koccintottunk. Üjból eltelt két hét. S akkor történt a cso­da: szombat délben beállított Loskin. Ami nála ritkaságszámba ment: józan volt, le­helete olyan tiszta, I mint egy ma született ^ bárányé. — Kész a könyves- $ polc.' — közölte, mint ^ egy katonai jelentést. ^ — Mindjárt hozzuk. ^ Elborult arccal áll- ^ tam a gangon, és ami- kor a kapu alól a he- § vederen imbolygó ^ könyvespolc kibuk- ^ kant, megkeseredett ^ a szám íze. Olyan ^ volt egészen, ami- S lyennek elképzeltem. ^ Nyolc szelvény, két- § tőhúsz széles, középen ^ merevítő, fénylett a ^ szép, barna, politúro- ^ zott oldala ... — Megérkeztünk — — mondta Loskin. — 5 Merre vigyük? Ott állt a polc a $ szoba közepén, mint ^ megtestesült önvád, ^ elmarasztaló ítélet. ^ Hogy utáltam, iste- nem, gyűlöltem, leg- S szívesebben baltát ra- ^ gadtam volna, hogy \ szilánkká hasogas- ^ sdm. § Loskin dett: ~ — Mutassa azokat $ o könyveket, segítek ^ berakni. Követtem fürkésző ^ pillantását. Hol volt ^ már a sok kicsi bá- ^ héttorony, hol voltak S a sokat szidott köny- $ vek? Húsz-huszonöt ^ kötet hevert szana- ^ szét mindössze. — Ennyi az egész? § Hol a többi? — kér- ^ dezte Loskin. — Megittam — fe- $ § kedveske-i leltem. Magával! ^ Dersi Tamás v H iába társas lény az ember; akinek állandóan nagy porció jut a közösségi gondok­ból, olykor keresi a magányt. A csend és nyugalom vágya szinte kiszámíthatatlanul tör rá, mint a fertőző betegség. Hasztalan védekezik ellene, akkor se kerülheti el. így jutottam a városon kí­vül, a Duna-partra, valahol Budapest és Szentendre között, ahol már nincsenek házak," s csak szelíd mormolásként hat az autók és motorkerékpárok kerregése. A parti gát bokrainak árnyé­kában heverésztem. Gondolat- talanul élveztem a délután csendjét. A Duna túlsó part­ján, a messziről és messzire nyújtózkodó sziget föveny es szélén kirándulók sütkéreztek a napon, s néhányan lubickol­tak a vízben. Néha egy-egy csónak húzott el előttem, szor­galmasan lapátoló fiatalokkal. Nem sokáig voltam egyedül, Hogy merről és mikor jöttek, azt nem vettem észre, de az engem eltakaró bokrocskák másik felén hárman tanakod­tak. Mint hajdan a honfogla­lók, úgy tekingettek széjjel. A papa a bokrok füves alját, a mama kimondottan a bokro­kat, míg lányuk a napfénytől csillámló vizet nézte. Minden szavukat hallottam. — Állj! Egy lépést se to­vább! Ennél jobb helyet úgyse találunk — jelentette ki a pa­pa, s egy kis kört lépegetett a fűben. A mamának is ez lehetett a véleménye, mert a retiküljét nyomban ráakasztotta az egyik bokorra. — Sok a kő — mutatott le a lány finnyásan a víz és a gát közötti parti sávra. Igaza volt. — Annyi baj legyen, lá­nyom. Nem kell kényeskedni — mondta a papa, miközben ki rámolta a sporttáskát. Egy pokrócot terített a fűre és ügyetlenül ráheveredett. N em volt nehéz kitalálnom szándékukat. Épp ezért fordítottam el a fejemet. Ta­pintatból. Ha észrevesznek, ne lássák, hogy figyelem őket. Engem is zavarna vetkőzés közben, ha tudnám, hogy ide­genek látnak. Néhány perc múlva a mama aggodalmát hallottam: — Vigyázz, Terikém, ne­hogy görcsöt kapj! Maradj a part közelében. Ott is lehet úszni. Erre akaratlanul is oda kel­lett néznem. A lány divatos bikiniben, már fél lábszárig állt a vízben, és paskolta ma­gát. Meglepődtem fejlett alak­ján, mert első látásra még gyereklánynak véltem. — A Palatínusban nem kel­lett féltened. Se a Dagályban — mondta a papa gúnyosan a feleségének. — Jó, jó, de te nem tudod, mit csinálnak ott a lányokkal. Én láttam, ahányszor vele voltam. Nem lett volna nyugta a fér­fiaktól. — Érdekes, még egyszer sem panaszkodtál... Vagy eddig nyugta volt a férfiaktól? — Nyugta hát, mert gye­reknek nézték. — És most nem az? — Nem. Egy tizenöt éves lány már nem gyerek. — A múlt héten mért nem nézték annak? Vagy két hete. három hete? Akkor is tizenöt éves volt. — Hogy lehetsz annyira ér­tetlen? Ügy látszik, hiába van szemed, mégis vak vagy! — fakadt ki az asszony. — Miért, mit kellene lát­nom? — A lányodat!... Nyisd ki a szemedet, könyörgöm ... Nézd!... — mutatott a vizet rugdosó lányra. — Látom.... — És azt is, hogy majdnem meztelen abban a bikiniben? Szinte semmit se takar rajta. A papa felült, hogy jobban lássa a lányát. — Hát... hát, nem mon­dom, igazad van — ismerte e! ő is, majd indulatosan hoz­zátette: — Ez előbb is eszed­be juthatott volna, mielőtt megvettétek, egye meg a fe­ne a bikiniteket!... — Most már tudod, miért erőltettem, hogy jöjjünk ide? ... Itt jóformán nem lát­ja senki, nem környékezik meg. Inkább kijövök vele minden nap, nem sajnálom a fáradságot. Jövőre meg ve­szünk neki másik fürdőruhát. Majd rábeszélem, hogy a biki­ni már nem divat. K özben a lány belevetette magát a vízbe és lassú tempózással úszni kezdett, szemben a Duna folyásával. Játékos mozdulatai elárulták, hogy élvezi a fürdést és a fo­lyam lomha sodrását. A mama kiáltozásaira fi­gyeltem fel. — Teri-i-i! Terikém!... Vi­gyázz, hajó jön!... Hallod? ... Egy hajó jön!... Húzódj a part felé!... Csakugyan egy hajó buk­kant ki a kanyarból. Nem is akármilyen hajó. Egy szürke színű tengerjáró. Mögötte so­rakozó hullámokká fodrozó­dott fel a Duna. A szigeten süt'kérezők is belenyargaltak a vízbe, kiélvezni a váratlan hullámfürdőt. A lány abbahagyta az úszást és rábízta magát a ki- tarajosodó hullámokra. — Jaj, be fincsi! — visito- zott a vízben, a szülei felé. — Nehogy örvénybe kerülj! — intette a mama. A hajó már jócskán eltá­volodott, de a hullámok még mindig ki-kicsapódtak a part­ra. csobboltak a köveken, majd gyorsan visszagurultak, mintha játszanának ... Én is a hajót bámultam in­kább, nemcsak a szülők. Nem látni a Dunán mindennap tengerjárót. S igazán sajnál­tam, amikor a következő ka­nyarban eltűnt a szemünk elől. A lány már a víz szélén bóklászott, mint aki keres va­lamit a parton. Majd megun­va a keresgélést, megállt. — Apa, hozd le a cipőmet — mondta bosszús hangon. — Nem tudok a köveken kimen­ni. Bökik a talpamat. — Nem láíom a cipődet, lá­nyom — tápászkodott fel a papa. — Hol hagytad? — Itt a víz szélép ... Abban jöttem le. A mama rögtön ráhibázott az igazságra. — Úristen, te lány!... A hullámok!... Elvitte a víz!... — kiabált ijedten és lerohant a Duna szélére. A papa kö­vette. M ind a hárman a vizet kémlelték. — Szaladjatok utána! Nem lehet még messze — idegeske­dett a mama. A papa meglódult a parton. A lány is átlábalt a köveken és szaladni kezdett a töltésen az apja után. — Te maradj, Teri, majd apád! — kiabált a mama. A papa viszont dühösen for­dult hátra futtában. — S ha meglátom, hogyan hozzam ki? Nem tudok úsz­ni. •A lány se állt meg. Erre az asszony is megiramodott, de nem érte utol őket. Dühösen megfordult. Jó fél óra múlva jöttek visz- sza. Elől a papa, lóbálva az egyik cipőt. Mögötte szipogva, csüggedten a lány. — A másikat nem találtuk meg. Talán már elmerült. Ez valahogy kisodródott... — Most mit tegyünk? — kérdezte a máma tanácstala­nul. — Semmit. A kisasszony majd mezítláb megy — mor­dult a papa. — Szó se lehet róla! Ilyen nagy lány már nem mehet mezítláb! — tiltakozott a ma­ma. — Hát akkor vesd le neki a cipődet és maradj te mezít­láb. — Az még nevetségesebb lenne. A papa levágta magát a pokrócra. Fáradtnak látszott. — Ha majd kitaláltatok va­lamit, szóljatok! — mondta mérgesen. A mama a bokrok közé küldte a lányt öltözköd­ni, utána újra a férjéhez for­dult. , — Hazamehetnél másik ci­pőért. Itt megvárnánk. — Bolond beszéd!... Ha­záig és vissza legalább négy óra, ha nem több. Addigra rá­tok sötétedik itt a parton. — Hát aztán? ... Nem ve­szünk el. — És ha megtámadnak ben­neteket? Két védtelen nőt? — Miért támadnának meg? Olyanoknak látszunk mi, mint akik tele vagyunk pénzzel és ékszerrel? — Eh, másra is gondolj, te!... Nem vagy még öreg­asszony. Pláne sötétben ... Aztán a lány is!... Azt hi­szed, elhinnák, hogy csak ti­zenöt éves? S ha el is hinnék, fütyülnének rá ... Nem kis kíváncsisággal les­tem, mi következik majd. S bevallom, jót nevettem rajta. Mert ahogy én nem, mások, se találták volna ki azt, amit a leleményes mama. Valami fe­hér holmit vett ki a sporttás­kából és indulatos mozdulat­tal ketté repesztette. Törülkö­ző, vagy nagyobb szalvéta le­hetett. — Ülj le, Terikém. és húzd fel a cipőd! — szólt paran- csolóan, s pillanatok alatt be- pólyálta a lány másik, cipőt- len lába fejét. — Ha másokat érhet baleset kirándulás közben, akkor Te­rikét is érheti. Megsérült a lá­ba, és kész!... Be kellett kö­tözni ... Majd bicegsz egy ki­csit — tanácsolta a lányának. M ég akkor is nevettem raj­tuk, amikor már mentek a helyiérdekű villamos meg­állója felé. A "fiatal lány, — egyik lábán cipő, a másikon kötés, — megvidámodva, tán­cos mozdulatokkal mimelte a sántítást.

Next

/
Thumbnails
Contents