Pest Megyei Hirlap, 1967. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-20 / 17. szám

Círlap 1961. JANUÁR 20., PÉNTEK MEGLESEM A FELESÉGEM E gyik barátom mesélte: — Először úgy volt, ho-gy azt hittem, van valakije a fe­leségemnek. Mert az utóbbi időben külö­nösen viselkedett. Néha min­den ok nélkül kedves volt hoz­zám, nos, ez már maga gya­nús. máskor meg minden ok nélkül nem volt kedves hoz­zám. ami még gyanúsabb. „Biztosan megcsal — vontam le a természetes következte­tést — van valakije. Elválok.” Elhatároztam, hogy megle­sem a feleségem. Egyik nap azt mondja: „Beiratkoztam eszperantóra, s ezért ma ké­sőbb jövök haza. Tudod, mit, drágám? Gyere 8-ra elém.” Gyanús, nagyon gyanús, hogy így hív, hát azt mondtam, hogy elmegyek. De nem men­tem el, mert nem lett volna értelme. Ha találkozni akar valakivel, akkor nem hív. A következő héten ismét be­jelent', hogy eszperantóra megy, de most már nem hí­vott. Azt mondtam: „Eléd mennék, drágám, de sok a dol­gom.” Persze, most elmen­tem. O tt ácsorogtam egy kövér hirdetőoszlop mellett, és újságot olvastam, vagy leg­alábbis úgy tettem, mintha olvasnék. Közben szemem éber figyelemmel a kapura szegeződött. Nemsokára egy kisebb csoport jött ki, s ilye­neket mondtak: „Jó, hogy nem esik az eső”, meg: „Jaj, de éhes vagyok!”, ebből mindjárt tudtam, hogy eszperantóról jönnek. Ott volt a feleségem is. Mindnyájan felszálltak egy villamosra. Én ugyanannak a kocsinak a másik peronján helyezkedtem el. „Hát az esz­perantóval nincs baj — mor­fondíroztam —, de lássuk, most hazajön-e, nem megy-e máshová?” Közeledtünk a lakásunkhoz, már le kellene szállni, de a feleségem fennmarad. Ott áll a kocsiban, fogja a kapaszko­dót, most a Rákóczi útnál va­gyunk, élettársam váratlanul leszáll. Én sietnék utána, de sokan vannak előttem, s mire sikerül lejutnom, feleségem már elveszett a tömegben. Forgolódom az aluljáróban, találomra felmegyek az egyik lépcsőn, hát egy hölgyet pil­lantok meg a másik oldalon. Ez ő lesz. Gyorsan átvágok a Körúton, s egy rendőr megál­lít. „Miért nem közlekedik sza­bályosan?” — kérdezi. „Nézze, feleltem —, ha én szabályo­san közlekedem, a feleségem szabályosan eltűnik előlem.” Festik a húsvéti tojásokat . a Kalocsai Népművészeti | 5 Háziipari Szövetkezet az idén J1 is szállít húsvéti tojásokat a tH népművészeti boltok részére. Ü | A pingálóasszonyok már ké- ^ szí tik a kalocsai hímestojást, ^ amelyből a tavalyinál többet, ^ összesen kétezret festenek a $ népművészet mesterei. A leg- ^ több megrendelést Boldizsár ^ Gáborné uszódi fiatalasszony ^ kapta, aki a színes mintákat ^ rmm rví n CfiST "í J3 Jólesik a hidegben megállni s betérni a gödöllői fmsz bisztrójába. Olcsó, meleg ételt, frissen sültet haraphat a járművezető, s az utas. A konyha jó, a forgalom nagy, a gödöllőiek szívesen járnak ide. Foto: Gábor i keresettebbek a boltokban. S 'SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS.'SSSSSSSSSSSSSSJS. Tizenkétmillió forint a budapesti filmszínházak felújítására KÖNYVESPOLC Vance Packard: Tékozlók A budapesti mozik felújítá­sára, tatarozására több mint 12 millió forintot költ ebben az évben a FÖMO. A „kozmetikára” várók lis­táján több mint 30 film­színház szerepel: a többi „nadrágszíj” moziban, például a Tiszában, a Zrínyi­ben és a Honvédben — csak a filmszínház teljes átépítésével lehetne teret nyerni a széle­sebb vászonnak. Ú gy látszik, a rendőrnek tetszett a feleletem, s hogy el ne felejtse, ki mondta ezt neki, felírta a nevemet, s mellé a lakcímemet is. Köz­ben persze messzire jutott ül­dözöttem, rohanok utána, egy kövér nénit majdnem feldön­tök, végre utolérem a nagysá- i gát, s ekkor kiderül, hogy ő nem a feleségem, még csak nem is hasonlít rá, csak a ka­bátja olyan spenótzöld színű, mint az övé. Bosszúsan fordulok vissza, amikor egy másik nő megszó­lít. Fiatal volt, csinos volt. „Bocsánat, nem tetszik tudni, merre van a Vörösmarty tér?” Éppen meg akarom magya­rázni, hogy merre menjen, mikor egyszerre, mintha a föld alól bukkant volna elő, ott állt a feleségem. „Ödön, mit keresel erre? — kérdez­te. — Ja úgy? Hát ezért van olyan sok dolgod? Jó mula­tóst!” — És ellibegett. Í Sn a meglepetéstől megko­pj vülten állok, a hölgy ér­tetlenül néz rám, majd újra megkérdezi a teret, mert úgy látta rajtam, hogy már elfe­lejtettem. Én idegesen magya­rázok, és már rohannék is a feleségem után, ha tudnám merre van. Ugyanis közben megint eltűnt. Mit csináljak? Keresgélem egy ideig, majd holtfáradtan hazavánszorgok. A feleségem már otthon van, vacsorázik. Mikor meglát, rámförmed: „Na, Ödön, ezt sem hittem volna rólad!... Azaz, hogy már régebben rá kellett volna jönnöm ...” „De drágám — kiáltottam kétség- beesetten —, csak nem arra a nőre gondolsz, akit akkor lát­tam életemben először? A Vörösmarty teret kérdezte ...” „Hagyjuk ezt!... Ügy tettetek, mintha idegenek lennétek ... Jó kis trükk! De én mindjárt átláttam a szitán!” „Csak nem képzeled komolyan?... In­kább te mondd meg, hogy merre jártál?” „Én?... Hát az eszperantón! Utána pedig be­ugrottam egyik kolléganőm- höz, aki beteg. De ne igyekezz elterelni a figyelmet magad­ról. Ha az idegen nő, amííit mondod, akkor mit kerestél te este nyolc óra után arrafelé? Erre felelj! Hiszen azt mond­tad, hogy otthon sok dolgod van!... Szóval így állunk ... No jól van, de vedd tudomá­sul, én nem egyezem bele, hogy legyen valakid, inkább elválok! Érted? Inkább elvá­lok!” Í gy hát most úgy van. hogy a feleségem hiszi azt, hogy nekem van valakim. Fürtös Gusztáv Szent Valentin napja rend- | avul alkalmas arra, hogy az izletek „dollárokra váltsák a zentimentalizmust”; a házas- >4rok reggelente pezsgőt bont­ja igyekezzenek megőrizni íázasságuk egyensúlyát — íjánlja az egyik nagy pezs­gőgyár; „A pénz maga az ilet” — szuggerálja az egész- ddalas újsághirdetés főcíme: átlagos amerikai család uíromszor olyan gyorsan nö­veli részletfizetési adósságait, nint amilyen ütemben szemé- yi jövedelmei növekednek — elragadott, esetleges példák az ímerikai szerző nagyerejű, megjelenésekor joggal vihart cavart művéből, amit most magyar nyelven is megismer- letünk. A Tékozlók szerzője az ímerikai termelőkapacitások is a fogyasztás kölcsönhatását ,-izsgálja; sokoldalú, nagy tényanyagra támaszkodó elemző munkája eredménye­ként átfogó képet kapunk ar­ról, hogyan torzultak és tor­zulnak el mindinkább a piaci viszonyok, hogyan lép a meg­vásárolni helyébe a megvetet­ni, s hogyan szítják, növelik képtelen méretekre a pazar­lást, a társadalmi méretű túl­fogyasztást — a vállalatok növekvő haszna érdekében. Packard könyvének legfőbb erénye abban van, hogy meg­mutatja, hogyan válik játék­szerré a fogyasztó, a vevő a reklámhadjárattal támogatott cé°ek kezében, s hogyan rom­lik elképzelhetetlen gyorsa­sággal a fogyasztási cikkek minősége, olyannyira, hogy már a részletfizetés vége előtt tönkre mennek. Hibája vi­szont a műnek, hogy nem ad semmiféle megoldást, csak a betegséget állapítja meg, a gyógymódra vonatkozóan nin­csenek elképzelései. És alap­vető hiányossága, hogy csakis a kisfogyasztói piac helyze­tét vizsgálja, teljesen figyel­men kívül hagyva a legna­gyobb pazarlást, a fegyverke­zést, a haditermelést. Az em­lített negatívumok ellenére azonban ritka érdekességű ol­vasmány Packard könyve, mély betekintést nyújt az amerikai bőség kulisszái mö­gé. (Kossuth Könyvkiadó). <m. o.) j teljesen átépítik, korszerűsítik i egyebek között a Corvin — : itt lesz az ország első TODD- AO, 70 milliméteres vetítője — a Cinkota, a Jókai, a Vasvári és a Palota mozikat. Kisebb ! jellegű felújításokra kerül sor | a Duna, a VIII. kerületi Ott­hon, a Mátra és Liget filmszín­házakban. Gépcsere az idén egyik mo­ziban sem lesz — az elmúlt esztendőben 15 filmszínház kapott új vetítőgéppárt — de új hangtechnikai berendezést szerelnek fel a Toldiban, a Bartókban, a XIII. kerületi Kossuthban, az Attilában és a Sportban. A fővárosi mozik „széles- vásznosítása” gyakorlatilag már befejeződött; ezzel a rendszerrel dolgozik a 100 budapesti mozi közül '82, KARCAG—BEREKFÜRDŐ Beérett a hegyespaprika A karcagi Béke Termelőszö­vetkezet berekfürdői kerté­szetének 1000 négyzetméteres hajtatóházában beérett az el­ső primőrcsemege, a hegyes­paprika. Egy-egy tőről 15—20 paprikát szednek, s együtte­sen mintegy 10 000-et adnak belőle piacra. Egyidejűleg megkezdték a paradicsom pa­lántázását is. Négyezerkétszáz tövön termelik a kiváló pri­mőrfajtát. Az első piros para­dicsomot körülbelül május ele­jén szállítják. Híradás a rács mögül ♦ Kincsein, Lola családot gyarapít ♦ Emberevők üveg mögött ♦ Ne bántsd a krokodilt! A vastag rácsokkal, vaskerí­téssel elkülönített két család­anya, Lola és Kincsem három újszülöttnek adott életet. Lola oroszlánmama, s két foltos, gyámoltalan, macskaszerű kis- kölyköt hozott a világra. Na­pok kérdése, s már vígan han- cúroznak. Kincsem, öreg vízi­lómama, mázsás bébivel ör­vendeztette meg gondozóit, s látogatóit. A Budapesti Állat- és Növénykertben ilyenkor fi­gyelhető meg, hogy a tevék, lámák, juhok, rókák sok tár­sukkal együtt milyen pompás téli bundát nö­vesztettek. Nem házi szaporulatié kül­földi behozatal gazdagítja a madárállományt. Rózsás-sze­recsenfejű és barna törpepa­pagájokat kaptak. A sasröpdé- ben sem búslakodik magá­nyosan már a kondorkeselyű. Párt kapott, s így a dél-ame­rikai Andok három-ötezer mé­teres csúcsain tanyázó állatok már édeskettesben élhetnek a rács mögött. Üveg mögötti, vízben élő látványosság a tenyérnyire nőtt emberevők csapata. Per­sze nem válogatósak, meg­eszik, bármilyen élőlény ke­rüljön is eléjük: a pirajákról, az Amazonas vizében élő, ret­tegett húsevő ragadozó halak­ról van szó. Szép nagyra nőttek az eg­zotikus külsejű vörös tűz- halak is. Pompás színgazdagság az ak váriumok világa a meglehető sen szürke télben. De felüdü lés a pálmaház illatos, dúsai zöldellő, virágzó növényein] gyűjteményé is. Az idilli kör nyezetben egyetlen szokatlai esemény, mondhatnánk rend zavarás történt. Két tizenegy éves kislegényke a krokodilol iránti ellenszenvének úg; adott kifejezést, hogy kőzápor zúdított a meglepett, szeren cséré keménybőrű állatokra. / töredelmes beismerés után ; megtorlás mindössze enny volt: százszor leírták — „ A krokodilt nem szabad dobálni.” Remélik, hogy hatásos lesz. A újságíró azonban szíve mé lyén úgy érzi, hogy a kislegé nyék ezután a legszívesebbei egy T 34-essel vagy egy lépe gető exkavátorral mutatnák k „megváltozott” érzelmüket krokodilok iránt. Nincs kizár va, hogy nagyobb sikere len ne ilyen esetben a komoly, fi gyelmeztető szavakon túl eg ingyen belépőnek a légköré lebbi alkalomra — a krokodi lökhöz. Corvin és Extra országos Arunazi válla­lat az idén tovább korszerű­síti, bővíti üzlethálózatát. A Corvin Áruház homlok­zata, előtetős új kirakatsora íz év első felében végleges fői-mát ölt. Ezután megkezdő- ük az áruház belső rekonst­rukciója: a fűtés, a világítás korszerűsítése, a padozat cse­réje, s főleg a berendezés mo­dernizálása. A Corvin a re­konstrukció idején is nyitva lesz. Az Extra Áruház várhatóan a III. negyedévben ismét meg­nyílik. A „kényszerszünet” alatt az áruház berendezéséi is korszerűsítik. Az áruház egyébként eredeti rendelteté­sének megfelelően valóban a normáltól eltérő extra mére­tű ruházati cikkeket fogja árusítani. Vadászszerencse Ritka szerencsével cserké­szett az elmúlt napokban a hőgyészi erdők első idei kül­földi vadászpárosa. Gazdag zsákmányához egyebek mel­lett hat vaddisznó és egy szarvasbika is tartozik. A leg­szebb trófea az egyik vadkan 19 centiméteres agyara. 5 Ilyen esetet, nem is tudni hányszor, minden különösebb nehézség vagy gond nélkül intézett el, mióta irányítja a gyárat. Nem csinált ebből ügyet. Az eseteket az illetéke­sek kivizsgálták, neki csak tu­domásul kellett vennie. Alá­írása már évek óta vezérigaz­gatói, határozott és olvashatat­lan. Nem bürokrata, nem szerette halogatni a döntést, régen rájött, hogy amiben öt perc alatt nem tud határozni, abban öt nap múlva sem lesz okosabb. Egy ilyen felmondó- levél aláírása, amely azonnali hatállyal megszünteti a mun­kaviszonyt „valaki” és a gyár között, pillanatok műve. A vezérigazgatói szoba négy fala semmitmondóan keretez­te, akárcsak a kondicionált le­vegő, a stílbútorok, a telefon zsinórja, meg minden. A papír előtte feküdt, a hosszú íróasztal közepén. Az üveglap alatt földközi-tengeri táj levelezőlapon, Capri, Sor­rento, Mássá meg az egész rokonszenvesen giccses táj a domboldalon. Tavaly ott nya­ralt, a papír ezt takarta el. A titkárnő fecskefarkú szempil­láival bármely pillanatban beléphetett a papírért. Az íróasztal sarkait össze­kötő vonal szabályosan zár­ta a négyszöget. A könnyű mértani törvény váratlanul szembeállította azzal a sza­bálysértő esettel, amely előtte feküdt az üveglapon. Ezen a sima, fényes felületen szere­tett dolgozni, hogy ne zavar­ják az összevissza heverő pa­pírok és a belőlük áradó ügyek kusza problémái, ame­lyek egyébként íróasztalában feküdtek szigorú rendben, sar­kaikkal pontosan egymást ta­karva, hogy elintézetlenségük ellenére is bizonyos szabály­ra kényszerítse őket. Ez a mos­tani, a többször ismétlődő ügyek könnyedségével gyors döntésre várt. A titkárnő késett, délutáni espressó-programját beszélte meg telefonon. Jelenléte ta­lán eloszlatta volna bizonyta­lanságát. Elindíthatta volna kezét a papíron, hogy aláírá­sának kurta villanásával pon­tot tegyen az ügyre és minden menjen a maga útján, min­denki országútján. ahol az élet soha nem áll meg. A titkárnő késett. Törte a fejét az emberen, aki úgy fe­küdt most előtte a papíron, mint beteg a mentőasztalon. Nem emlékezett rá, csak el­képzelte ott a gyárban, amely fortyogó, dudáló, zümmögő, nyers zajával rátelepedett az íróasztalára. Végül már csak az üveglapot látta, amint ele­gánsan, hosszúkás téglalapala­kú térként, csillogóan és tö­mören, szilárd halmazállapotú tóként terült el vezérigazgatói szobája szelíd partjai között. Kezét homlokához emelte, hallgatta arany Marvin kar­órája ketyegését. Rövidesen elindul majd, gyalog megy egészen a gyárkapuig. Ott vár­ja a kocsi, rendszerint ott száll be, azzal az ürüggyel, hogy a sofőrnek így könnyebb. Nem szerette, ha benn a gyárban bámulják, amint enyhén diva­tos öltönyében elvonul. A papír vitte arra az emlé­kezetes útra gondolatait, ame­lyet rendszerint ma is gyalog tesz meg a Volgáig. Egyszer, nem is tudni már pontosan hány éve, ott lépett ki ö is egy papírral a kezében, ahol most a kocsi áll. Ugyanazon a gyárkapun, de érzéseit már nem tudta pontosan idézni, azokat már felszívta a sziva­csos idő. A kép viszont vilá­gosan megmaradt, ahogy bal­lag azzal a papírral a kezé­ben. Lépteit ismerte fel elő­ször, egy mindentől megfosz­tott ember járását. Lassan ki­bontakozott akkori alakja és furcsa módon hátulról látta magát. A lépések ütemére rázkódó vállait, tartását meg­határozó hátának vonalait. A kép itt kimerevedett, vilá­gosan kiugrott a hát és a váll, mint sorsát mutató szobor. Az ember reménytelenül elesett tartása, fáradtan lógó inge alatt a hátizmok, elemi csa­pásként a rajtuk ülő levegő­vel, a két csüngő váll, a ne­hezen cipelt tagbaszakadt ka­rokkal. Pedig ujjai között nem vitt mást, csak egyetlen pa­pírlapot. Megrémült ettől a pusztuló pillanatában megörö­kített embertől. Mai vonásait akarta látni az íróasztal üveg­lapjának tükrében. Előreha­jolt, de nem látott semmit, mert ott hevert az a papír- § lap, s ettől megvakult az üveg $ 1 tükre. ^ < A titkárnő még mindig nem \ l jött. Felemelte kezét és le- ^ 1 nyomta a készülék fekete ^s gombját. Kinn búgott a hang, ^ leengedte ujjait és be kellett ^ látnia, nem bánja, hogy a tit-\ kárnő nem jelentkezik. ^ Szembenézett azzal az átko- \ 1 zott papírral, olvasta róla a § 1 nevet és az adatokat, de nem§ látott semmit. Annál kinő- ^ | sabb volt az érzés, hogy a pa- s pír látja őt, sőt mintha átlát- S 1 na rajta és felismerné fejében ^ alakuló gondolatait. Ez a ki- ^1 váncsiság zavarba hozta, mert ^ 1 példa nélkül álló, hogy vala- ^ • kit egy papírlap rendreutasít- ^ son, szembeszálljon vele, pusz- ^ tán azért, mert egy nevet rá- $ írtak, akiről azt sem tudja, ^ hol kezd hullni a haja. Felnézett erről a vakító ^' üveglapról. Látta az üzemré- \ székét, az új automata gépso- ^ rókát, a mosdók friss esem- ^ péti, az újonnan épült önki- ^ szolgáló konyhát, csők azon a $ ponton nem látott világosan, § ahol ez a papír takart. Fel- ^ emelte, hogy mögé nézzen és ^ 1 szembevágta a földközi-tenge ri kép. A titkárnő végre belépett, ^: homlokába hulló haja mögül S ■ útálattal nézett a papírra, § 1 amellyel még dolga volt. To- ^ < vábbítania kellett. Megelőzte \ i o vékony, kegyetlenül elegáns ^ 1 ujjakat és széles tenyerét rá- ^ i tette a papírra: § < — Küldje be hozzám azt az i 1 embert. S1 A titkárnő halványan meg- § rántotta a vállát és megle-%i petten emelte rá unalomzöld ^ i tekintetét. ^: Kerekes Imre S::

Next

/
Thumbnails
Contents