Pest Megyei Hirlap, 1966. december (10. évfolyam, 283-308. szám)
1966-12-02 / 284. szám
risai HEGYEI ^Kívlan 1966. DECEMBER 2., PÉNTEK JÖVŐ HETEN Primőr narancs A mogyoró, a füge, a mazsola és a banán után megérkezett az első narancsszállítmány is. December 1-ig egyébként 85 tonna egyiptomi földi- mogyoró, 520 tonna füge, 150 tonna mazsola és 320 mázsa banán került forgalomba. A jövő héttől várható a narancs érkezése. Az ünnepekig mintegy kétezer tonnányi jön. Karácsonyig érkezik még kétszázhúsz tonna banán is. CSENDES. HÉTKÖZNAP DÉLUTÁN Ornitológiái érdekesség ÍBISZ Az Abádszalók környéki vadászok a Tisza partján különleges madárcsapat vonulására figyeltek fel. Egyet közülük puskavégre kaptak, s az a vadászok legnagyobb meglepetésére dél-afrikai krokodilma- dárnak, Íbisznek bizonyult. A vérvörös tollazatú egzotikus madarak meghitt barátságban élnek a krokodilokkal, a hüllőkről leszedegetik a rovarokat, s veszély közeledtével éles füttyentéssel adnak jelt. A különleges egzotikus madarak utat tévesztve kerülhettek a Tisza vidékére. UJ MOSÓSZER HABZÓSZÓDA A Növényolajipari és Mosószergyártó Vállalat nyírbátori növényolajgyárában a kongresszusi felajánlások egyik fontos részét képezte a választékbővítés. A vállalások teljesítésének eredményeként látott napvilágot a gyár új terméke, a habzószóda, amely a forgalomban levő szódáknál nagyobb hatásfokú. Felhasználási területe is szélesebb, ruhák előáztatásához, mosogatáshoz és általános tisztításhoz egyaránt alkalmas. — ------------—. elszórakoztat I Egy ideig | a néma szem--------------------- lélődés. Járom az utcát, belebámulok egy-egy ráncos, félig takart arcba, megállók egy-egy kapu előtt, mintha keresnék valakit vagy valamit. Aztán ballagok tovább. Cél nélkül, gondolatok nélkül. Ritmikusan koppan a kalapács az egyik ablak mögött. Szinte muzsikál. Köp, köp, ki-pi-kop... Dallama, ritmusa van. Rég jártam már falusi suszter műhelyében. Bevisz a kíváncsiság. — Jónapot kívánok... — Jónapot... Bemutatkozom. A mester feljebb igazítja megkopott sapkáját, végigmér, hosszan, aztán hellyel kínál. Kis ideig megint csak a kalapács beszél. — Sok a munka? — kérdezem, csak hogy mondjak valamit. — Akad... — szűkszavú a válasz és hosszú, elnyújtott sóhaj követi. Aztán váratlanul beszédes lesz. — Már nyugalomba vonulnék. Negyvennégy esztendeje, hogy ja- vítom-foltozom a csizmákat, bakancsokat, félcipőket. Mégsem visz rá a szívem. Még szükség van rám... — s mondaná miért, de nyílik az ajtó, a megígért csizmáért érkezik egy középkorú, pirospozsgás asszony. — Elnézést... — szabadkozik csendes szóval Szaszkó József. — A munka mindennél fontosabb ... Mintha kihalóban lenné a mesterségünk ... — vált át hirtelen. — Tudja, amikor én harminckettőben megnyitottam ezt a kis műhelyt, huszonkét cipészmester, harminc segéd és huszonegy inas is- tápolta a faluban a lábbeliket. Pedig akkor sokkal keAMUR HÍNÁREVŐK Az Országos Halászati Fel- 'ügyelőség és a moszkvai magyar külkereskedelmi kirendeltség tárgyalásainak eredményeként hínárevő amur anyahal-szállítmány érkezett Budapestre. Az átlagosan öt kilogramm súlyú tenyészhalakat Ukrajna krasznodari területéről küldték repülőgépen műanyag csomagolásban. A szállítás kitűnően sikerült: a 61 „hínárfaló” anyahal épségben megérkezett Budapestre, majd a halászati termelő- szövetkezetek dinnyési ivadéknevelő tógazdaságába. A sofőr felesége Indulás előtt néhány perccel száll fel az asszony a távolsági autóbuszra, otthonosan néz körül és mosolyogva, de kissé leereszkedően köszönti a kálauznőt. Az is mosolyog, de másként, arra gondol, megint drukkolhat, hogy ne jöjjön ellenőr, mert a sofőrök hozzátartozóinak nem szokás jegyet adni, ez íratlan szabály. Fejkendős, széparcú asszony a sofőr felesége, óvatosan tartja kezében a csomagot s szemmel láthatóan alig várja, hogy elmesélhesse valakinek mit vásárolt. Már jön is az alkalom, a kalaúz- nő odaül mellé, beszélgetésre készen, sofőrök hozzátartozóival nem árt jó viszonyban lenni. — A kislánynak viszem — mutat a csomagra az asz- szony — képzelje koszorúslány lesz. — Az a csepp- ség? — csapja ősz sze a kezét a kalauz nő. — Az... — bólint büszkén az asszony s körülnéz hallják-e mások is. — Fehér szövetruhát vettem neki, de gyönyörű, abban fogja majd a menyasszony fátylát. Robog a busz. A volánnál nem az asszony férje ül, az most valamelyik másik kocsin teljesít szolgálatot, sóhajt is a sofőrfeleség: — Pista megint későn végez, majdnem éjfélkor... A kalauznő soványka vénlány részvevőén bólint, de magában talán arra gondol: ha későn is, de hazamegy hozzád valaki. A másik mintha megérezné a gondolatot dicsekvően panaszkodik. — Muszáj megvárnom. Megterítem az asztalt, odakészítem az ételt és horgolok, így kívánja. A kalauznönek már udvarias mosolyra se futja. Feláll, ráripakodik az utasra. Később, mintha mágnes vonzaná visszatér az asz- szonyhoz. Hallgatja tovább, hogy — vasárnap, ha Jóska szolgálatban van, elvisszük neki az ebédet a kislánnyal. Képzelje, az a lány már egész délelőtt mondogatja: buszozunk apucival. Mert olyankor jelülünk és elmegyünk vele egy kicsit. Ez a délutáni program. Néha egész zacskó savanyúcukor elfogy az úton. Mondaná tovább is, de le kell szállnia. — Hogy eltelt az idő... — sóhajt fel az asz- szony elégedetten. A kalauznö fanyarul nyel egyet. — Ez még — gondolja — ettől is ilyen boldog? Széles mosollyal ahogy jött, úgy búcsúzik a sofőr - feleség. A kalauznő már csak int, nem ér rá, mással foglalkozik. Jegyeket ad ki komoly arccal, homlokráncolva és rácsattan egy fekete kendős öregasszonyra, mert legalább itt a kocsiban meg kell mutatnia va- hkinek, hogy ő az úr. B. I. S őrök. I monikázni és harmonikázni is. Nem kottából, nem is zenetanártól, csak úgy, a hallása után. — Tizennyolc esztendeje, amikor megalakult a túrái népi együttes, mindjárt hívtak engem is. Csakhogy ahhoz már kevés volt a jó fül, a muzsika szeretete. Nem szégyellem, negyvenéves fejjel kezdtem tanulni az összhangzattant. Ma már kottából játszom ... Felveszi a csizmát, a kalapácsot. Mintha kifáradt volna a szóval: munkában pihen. Köp, köp, ki-pi-kop ... Kezdem érteni a ritmust, a muzsikát. Felémfordul. — Tudja, a citera olyan hangszer, amely egy hangnemhez van kötve ... Nagy gond... Más hangnemben énekelte a nyolcvankét esztendős Vidi Mihályné kedvenc dalát, mint az akkor hatvanesztendős Jula néni. És megint más hangnemben énekeltek 3 tizenhat éves lányok. Nem maradt más hátra, három különböző hangnemű citerát kellett készítenem. Sok éjszakámat elrabolta, de sikerült... — mondja titkolt büszkeséggel. kitüntették. A népművészet mestere. Szaszkó József, a suszter. Nincs több mondanivalója. Sürgeti a munka, repül az idő. Estére próbára várják a népi együttesbe. Fellépésre készülnek. Ma dolgozhat megint éjfélig, kell a csizma, nagyon kell. Csendes jónapottal búcsúzom. Az ajtóig kísér. De, mire elballagok az ablaka alatt, már újra hallom a kalapács zeriéjét. Pmkner Pál Hat esztendeje Klubestek Gyömrőn A tavalyi klubközi versenyen, melyet a KISZ hirdetett, a gyömrői ifjúsági klub, a törteliekkel holtversenyben, első helyre került. Több, mint 1200 forintot érő társasjátékot kaptak jutalmul. A gyömrői ifjúsági klub élete azóta tovább színesedett. Tagjai minden szerdán összegyűlnek, s egy-egy órás előadás után szabadon szórakoznak, rendezvényeket tartanak. A programot minden esetben egyórás tánccal fejezik be. A fiatalok, érdeklődésünknek megfelelően, jelenleg irodalmi, képzőművészeti előadássorozatot hallgatnak. Decemberben dzsessz- történeti előadássorozat indul a klubban. Mini-autó a jövő városában Sűrűn lakott és nagyforgalmú városok panasza a rossz levegő. A gépjármüvek rossz szagú és egészségre ártalmas kipufogó gázai fertőzik az atmoszférát. De nem jelentéktelen a zaj sem, amelyet a sok autó motorja csap. Ezért a jövő eszményi városi járműve az elektromos meghajtású autó. Első példányát már megszerkesztenék a nyugat-berlini műszaki egyetemen. Az öt lóerős elektromotor 3 másodperc alatt 50 kilométerre gyorsít, s óránként 00 kilométeres sebességre képes. Érdekes, hogy a fékezés energiáját is felhasználják: hidraulikus berendezés fékezi le a kocsit s az itt nyert energiát egy légsűrítő tartályban tárolja. Indulásnál ezt az erőt is felhasználják, hogy minél előbb felgyorsuljon a kocsi. 1980: Budapestről Rotterdamba vízen Évi 2 millió tonna árut mozgatnak a csepeli kikötőben Amikor a látogató belép a kapun (felül tábla: MAHART Nemzeti és Szabadkikötő), óriási darukat, tolató mozdonyt, s magas raktárépületeket lát, két oldalt víztükör csillan előtte és uszály, amelyből tűzifát rakodnak. — A legnagyobb kikötő a Dunán — tájékoztat kísérőnk —, hiszen a torkolatnál levő nagyobbak már tengeri kikötőnek számítanak. Gépek, targoncák A csepeli kikötő 1928-ban épült. Addig ott kötöttek ki a hajók, ahol éppen kedvező helyet találtak. Két nagy mesterséges medencéből áll, köztük raktárak, hűtőház, tárolóhelyek kaptak helyet A magyar hajókon kívül jugoszláv, szovjet, német, bolgár és román vízijárműveket fogadnak. Évente átlag 2 millió tonna árut mozgatnak meg. A hűvösödő őszi időben az árak egy része vagonokban érkezik ide; a kikötő saját rendező pályauduvarokkal, mozdonyokkal rendelkezik. A 2. számú medence mindkét oldalán daruk sorakoznak. Messzire nyúló portáldarak, s kisebb emelők állnak készenlétben. A munkák nagy részét gépek végzik, emelő-targoncák cipelik a nehéz terhet az emberek helyett. Most nem túl nagy a tempó, de gyakori, hogy éjjel sem szünetel a munka. A szocialista országok között nemzetközi egyezmény határozza meg a rakodási időket. A markolós árukból (szén, érc) például 24 óra alatt 500 —600 tonnát kell kirakni. A cél, hogy minél kevesebb időt vesztegeljen az ára és a hajó a kikötőkben, ezért legszívesebben a hajókról a hajókba, vasúti csikba rakodnak. egyenesen és gépkoA 2. SZÁMÜ KIKÖTÖMEDENCE. AZ ÜGY NEVEZETT PUNTO FRANCO A TULAJDONKÉPPENI SZABADKIKÖTÖ, AHOL KÜLÖNLEGES VÁMRENDELKEZÉSEK ÉRVÉNYESEK. Váltott kormányosokkal a tengerig A gabonatárház élőit egyik Duna-tengerjárónk, a „Hazám” horgonyoz. Csak akkor tud feljönni a csepeli kikötőbe, ha a vízállás kedvez. Apadás esetén csak a Duna torkolatig hajózhat, onnan uszályok hordják idáig a rakományt. Ha ez a hajó kifut, míg elér a tengerig, a kormány mögött váltott személyzet áll. Van közép-dunai kormányos, aki Orsováig irányítja a hajót, innen Izmailig az alsó folyószakasz ismerője veszi át a vezetést, de mielőtt a tengerhez érnek, még szükséges egy váltás. A gabonatárház 32 ezer tonnányi terményt fogad be. Mellette figyelmeztető táblákkal tarkított épület látható, ahol ciánkamrákban végzik a gabona fertőtlenítését. A kikötő tulajdonképpen országhatárnak is számít, külön vámhivatal ellenőrzi a ki és beszállított árakat. Egyszerre 140 hajó A kikötő egész évben nyitva áll, csak ha befagy a Duna, akkor szünetel a forgalom. JVÍár most érkeznek a levelek a csehszlovák és osztrák hajótársaságoktól, amelyekben a telelési lehetőségek iránt érdeklődnek. A hajók ugyanis az utolsó pillanatokig úton vannak, s a jég elől mindig a legközelebbi kikötőbe vonulnak. Egyszerre 140 hajó telelhet itt, ha befagy a víz. Regensburg, Passau, Bécs, Bräi- la, Reni, Isztambul, Izmir, Bejrút, Lattakia, Port-Said és Alexandria kikötőiből jönnek és mennek az itt megforduló hajók, de ha 19S0-ra elkészül a Duna—Rajna—Majna csatorna, akkor akár Rotterdamba Is el lehet vízi úton jutni Csepelről. B. B. I. veseDDen laataK itt, Turan. Ma pedig... a ktsz-ben dolgozó négy öreg cipész mellett mindössze három cipészkisiparos dolgozik, azok közül is kettő beteg ... Nem hagyhatom abba. — Elhallgat, másik csizmát fog térdei közé. __ _____ a csendet vallat| Újra | juk. Jómagam------------ meg a műhelyszobát: talán árulkodik gazdájáról. Félszeg mosoly, mintha megértené titkolt gondolatomat. — A hegedűt nézi? Hogy mit keres itt, egy suszter műhelyében? Vagy a citerát? — Mindkettőt... Kicsit szokatlanul hat a kaptafák és a javításra váró lábbelik hada között. — Amikor én fiatal voltam — pihenteti egy időre a kalapácsot —, nem is volt legény a faluban, aki ne értett volna a citera pengetéséhez — idézi a múltak — Ez olyan apáról fiúra szálló hagyomány már a mi falunkban. Talán még, nadrágom sem volt, csak egy zubbonyom, amikor az apámtól megtanultam játszani. Leteszi a csizmát a kalapács mellé. — Még csak legényke voltam, amikor már az „ivó”-ba jártam citerázni... — Hosz- szan 'rámnéz, úgy kérdezi: — Ugye, nem tudja, mi az ivó? — Gondolom, olyan kocsma-féle ... Nevek — Oda be sem engedtek volna... A húszas évek elején az ivó valami olyasfélét jelentett, mint ma a házibuli, városon ... A tizenévesek háznál megtartott táncmulatsága volt. Ilyenkor, novembertájt kezdődött az ivózás és száraz- szerdáig tartott. Amikor húshagyó kedd éjjelén, tizenegykor ráharangoztak a farsangra, abbamaradt a muzsika, a vígasság. A megmaradt húsételeket, de még a zsíros lábasokat is felvitték a padlásra és csak húsvét vasárnapjának reggelén hozták le onnan. Addig tartott a böjt.--------------- derűsen csillan | Szeme | az emlékidézés■----------- re. — Később a fonóházakba hívták citerázni. Hivatalosan persze nem volt szabad. A fonóházak engedélyét, az arra rászoruló idős, magányos ase- szonyoknak úgy adta ki a szolgabíró, hogy oda csak lányok járhattak, azok is este héttől kilencig. De a méheket sem lehet elhessegetni a virágoktól. Ahol annyi szép lány összejött, ott mindig megjelentek a legények is. Volt aztán tréfálkozás, sikongatás . . . kellett a cileraszó, kedvcsinálónak és figyelemelterelőnek egyaránt. És persze az is, hogy két legény felváltva posztot jón \ a fonóház körül, nehogy meglepjék a mulatcjzókat a csendőrök. Azt csak úgy, inkább önmagának mondja, hogy legényvirtusból, meg kedvtelésből megtanult hegedülni, szájhar-