Pest Megyei Hirlap, 1966. október (10. évfolyam, 232-257. szám)
1966-10-05 / 235. szám
MIT Hterít K~/ftt4ao 1966. OKTOBER 5., SZERDA Dokumentumok a laboratóriumban A Párttörténeti Intézetben négy éve indult meg a korszerű restauráló munka: sztereo- mikroszkóp, vegyszerek, kémiai reagensek, oldószerek százainak segítségével. Egyik legérdekesebb munkájukat a közelmúltban végezték. A volt Margit körúti fogház átépítése közben a központifűtés csövei mögött alaktalan papírgombócra bukkantak a munkások. A laboratórium munkatársai megállapították, hogy a rossz minőségű papíron szinte olvashatatlanná kopott ceruza- nyomok letartóztatott kommunisták jegyzeteit tartalmazzák. A kondicionáló szekrény 95 százalékos relatív nedvességű terében felpuhították a szinte már papírnak sem nevezhető összeszáradt anyagot, vegyszeres kezeléssel rugalmassá tették, majd szétbontva lefotózták. Kiderült, hogy a bebörtönzött kommunisták a fegyház- ban sem hagyták abba a tanulást: az előkerült jegyzetekkel marxista ismereteiket bővítették. A munkásmozgalom egykori harcosainak családi emlékként őrzött régi levelezései közül került elő Frankel Leó, Szamuely Tibor és Kun Béla több levele. Ezek mind a restauráló laboratóriumot megjárva foglalják el helyüket a gyűjteményekben. Ugyanúgy, mint a Tanácsköztársaság-korabeli plakátgyűjtemény több darabja, köztük a kalapácsos ember, Szamuely és Vágó népbiztosok 1. számú parancsa. A Tanács- köztársaság bukása után házfalakról, kerítésekről áztatta le őket összegyűjtőjük, s némelyik a több évtizedes rejtegetés alatt néhány centiméteres darabokra töredezett. Október 6mán ifjúsági demonstráció a Batthyány mécsesnél Ifjúsági demonstrációt rendez október 6-án a Bat- thyány-mécsesnél a KISZ Budapesti Bizottsága és a Hazafias Népfront budapesti elnöksége. A gyűlés részvevői megemlékeznek az 1941. október 6-i antifasiszta ifjúsági tüntetés 25. évfordulójáról, s leróják kegyeletüket az 1848- as szabadságharc mártírjainak emléke előtt is. • • „Örök szerelem“ Október 5-én, ma negyven éve, hogy Jászai Mari, a nagy magyar tragika meghalt. Ebből az alkalomból közlünk egy részletet Földes Mihály: „örök szerelem” című — a Jókai Színházban 1959-ben — bemutatott drámájából. „Míria” — Jászai Mari — szerepét Dayka Margit, Széli Kálmán szerepét Jávor Pál alakította. A közölt jelenet a darabnak azt a fordulatát ábrázolja, amikor Széli rá akarja venni Jászait, hogy távozzék a Nemzeti Színházból, mert a kulisszák mögötti intrika nem tesz lehetővé más megoldást. Megnyílt a népihangszer-kiállítas A Néprajzi Múzeumban kedden Kodály Zoltán nyitotta meg a múzeum legújabb kiállítását, a népihangszer-ki- állítást, amely a múzeumi hónap eseményei között az egyik legérdekesebb látványosság. A javarészt a századforduló idejéből származó jellegzetes magyar hangszerek — duda, furulya, nyenyere, facimbalom sokféle változata mellett számos egzotikus instrumentum is szerepel a gyűjteményben, köztük a dél-amerikai, afrikai, óceániai népek zeneszerszámai: légfuvola, széihárfa, különféle ütőhangszerek. Igen érdekesek többek között a venezuelai indián törzsek fúvóshangszerei, az etiópiai egyhú- rú hegedű stb. A magyar gyűjtemény jelentős része Bartók Béla és Kodály Zoltán egykori szerzeményeiből került a múzeum birtokába. A kiállítást egy évig láthatja a közönség. ASSZONYOKNAK-LÁNYOKNAK Szabálytalan divatriport Ahonnan a divat indul — a Fővárosi Kézműipari Vállalat Rózsa Ferenc utcai modellezőjének helyiségében ülünk. Az asztalon rajzok, skiccek. A fogasokon predig szebbnél szebb modelleket látunk, amelyek a bemutatókról — neveKék kötényruha, fehér pulóver ujjal és nyakkal, csinos viselet. Alatta fehér bükié télikabát zetesen a közelmúltban a Gundelnél rendezett divatfelvonulásról — kerültek ide vissza. — Vállalatunk termékei — természetesen megrendelés szerint — eljutnak a Nőiruha Nagykereskedelmi Vállalathoz, a Luxus Áruházba, a Haris köz 5. szám alatti boltunkba, valamint konfekcionálásra és persze nem utolsósorban * 25 a különféle bemutatókon szerepreinek — tájékoztat a modellek sorsáról Weingruber Éva, divattervező. — Mégis, mit viselünk őszszel, mi az új? — Végre ismét a nőies forma hódít. A derékvonal kicsit felcsúszott. Ügyszintén a szoknya hossza is, amely a térd fölött néhány centivel végződik. iiiijj Az op-art már leszerepelt Helyette a geometrikus formák és a kombinált összeállítás a divat. — Milyen anyagokat vásároljunk? — Kabátra, kosztümre, szoknyára kordbársonyt, bükiét, mohairt, valamint jerseyt és yestert. Alkalmi Viselethez csipkét, muszlint, klókét, bársonyt és alpakát. Estére gyöngy és flitterdíszítést javasol az új irányzat. (Jó lenne, ha a kereskedelem ezt tudomásul venné). — Színek? — A mindig kedvelt barna és fekete más szállal átszőve, élénkebb színhatásban használatos. Kabátra barna, zöld, drapp, piros színek dominálnak, ez persze kosztümre is értendő. — Mi a helyzet a szőrmével? Uli — Nemes prém minden alkalomra Kabáton kézelőn, gallérként, kosztümön úgyszintén, de az esti komplék kabátkáit is díszíthetjük valamilyen szőrmével. — Műanyag? — Praktikus a habszivacs, kosztümre, bélésre, kabátra. Ezenkívül tetszetősek a műanyagból készült jó színösszhatású esőkabátok. Az „orkán” már nem divatos. — Kabátvonal? — A közelgő ősz é6 tél legfontosabb ruhadarabja a kabát. A közkedvelt redingot — továbbra is marad. Lehet derékban elvágott. Hordják az egyenes, lefelé enyhén bővülő formájút, de raglánkabátot is. A zsebeket új vonal úan helyezzük el, feljebb a megszokottnál. A kosztümök szoknyája bővül. A kabátok hátul néha hosszabbak. Elöl predig kicsit lekerekítettek. A kisestélyi komplék rövid kabátkái két gombbal csukódnak, s itt jobban érvényesül a derék alatt kerekített forma. Sok a sportkombináció. Gyakoriak a kötött kosztümök, ruhák is. — Mi az újdonság a ruháknál? — Ujjatlanok. Színük rendszerint egyező a kabátéval. Csinosak a kabát anyagával azonos, úgynevezett csípő- szoknyák, melyeket élénkszí- nű pulóverrel viselnek. — Alkalmi ruhák? — Sokfélék. Fényesek. Csillogók. Elöl, az amúgyis kedvelt kámzsanyak zárja a ruhát, ellenben a hátat különböző formában szabadon mutogatjuk. Ez idén a hosszú estélyi is „divatba jön”. Elköszönünk. Reméljük, a szép modellek rövidesen vásárolhatók lesznek. —gáspár— Szín: (A miniszterelnöK dolgozószobája). SZÉLL; Ügy tudom, Miria, a Burgszínház szívesen szerződtetné magát. Ez nem csekélység. ' MIRIA: Magyar színész vagyok, kegyelmes uram. SZÉLL: De emlékezzék csak Svetoniusra: Artem quaevis alit terra — a művész hazája a széles nagyvilág ... MIRIA: (Megrendültén.) Tehát menjek idegenbe? Járjak Canossát, vagy pedig fel is út, le is út? SZÉLL: (Kezetcsókol Miriá- nak.) Az alternativa kegyetlen, tudom ... MIRIA: (Feláll.) Szépséges, forró alakjaim ott a színpadon: most elmúltok, elenyésztek a semmiségben. Úgy sajnállak benneteket, egyenként, mint a legjobb barátaimat, akiket időnként a temetőbe kísérek. (Feljajdul.) íme, ez a jutalom. A pályaút vége. Most már Monsieur Pombiquet lesz ott végleg az úr és egyéb iro- I dalmi pernye. Hát ezért az- I tán érdemes volt a nemzet ap- rajának-nagyjának téglát hordania ahhoz az épülethez. És ] én? (Csend.) Jó. Elmegyek. (Csend.) De hová? Hol is len- j ne jó nekem ezen a földön? SZÉLL: Hódítsa meg nekünk Bécset. MIRIA: Magyar színész létemre — németül? SZÉLL: Goethe, Schiller és Heine nyelve világszép nyelv. MIRIA: Valóban az. Goethe nyelve mindig elbájol enge- met. Racine-é meg Moliere-é is. És mint a részeges, a bort, úgy kortyolgatom a shakes- peare-i szót. Ha Lope de Ve- gát hallom, akkor Carmen kasztanyettjére gondolok. Petrarca csicsereg-csattog, mint az azúr égbe felszökő csalogány. És Puskin? Valahányszor Tatjána levelét szavalom, úgy érzem, szebb muzsika már el sem képzelhető. Drága jó nagyuram, minden nyelv csodaszép! (Csend.) De nekem mégis a magyar a legszebb. (Csend.) Kegyelmes uram: engem magyarul tanított imádkozni az édesanyám. Magyarul súgta meg nekem egyszer valaki, hogy szeret. Magyarul hallottam harcba és halálba induló huszárokat énekelni. Petőfi e nyelven írta a szivembe a törvényt: „Ha nem születtem volna is magyarnak ...” (Csend.) Károm évtizeden át estéről estére Vörösmarty és Arany nyelvén szórtam népem ölébe a világ- irodalom kincseit. Minden gondolatom e nyelv köntösébe öltözött, ha találkozni akart az emberekkel. Katona bőszített, Reviczky lágyított, Vajda nemesített. A magyar lélek ruhája ez a nyelv. És, ha elérkezik viharvert életem legvégső perce, az utolsó: — én e nyelven mondok majd búcsút a világnak. (Csaknem sikoltva.) A földkerekség minden nyelvén szeretnék beszélni, hogy testvérként szólhassak minden emberhez — de: magyar-e az, aki megtagadja édes anyanyelvét ! SZÉLL: (Meghatottam) Angyali asszony... MIRIA: Nem szörnyeteg-e az, aki elárulja népét és elhagyja hazáját? Nagy jó uram, aki képes erre, az nem érdemli meg, hogy hazája legyen. Engem ez a föld szült, ez dajkált és ez éltetett. Engem ez a nép tett azzá. ami vagyok. Más ég alatt a sírban se lenne nyugodalmam. Öh, drága nagy jó uram, nekem a költő szava örök parancs: Itt élned, halnod kell! SZÉLL: Nos, nyugodjék meg ... Nem tudom, mi telik tőlem ... De majd szólok Keg- levichnek ... Talán mégis rendbejön minden ... MIRIA: Nehéz elhinnem ... SZÉLL: Mégis megpróbálom ... MIRIA: Hálásan köszönöm ... Ámde, ha megbotránkoztattam volna, bocsásson meg ... Én, szegény öreg komédiás, csak annyit akartam elmondani, jöjjön bármi: — a becsületem, a művészetem és a magyarságom nem eladó! Miért híres a magyar vöröshagyma? Kedvelt, világszerte keresett exportcikkünk, a vöröshagyma, hosszú idők óta állja a versenyt a legjobb külföldi, spanyol, holland, stb. termékekkel. Mi ennek a sikernek a magyarázata? A hagyma, értékét és egyúttal eltarthatóságát nedvességtartalma szabja meg, és e tekintetben jól állunk. A laboratóriumi vizsgálatok szerint a külföldi vöröshagyma-fajták általában 86— 91 százalék vizet tartalmaznak, míg a magyar termé- sűek csak 82—86 százalékot. Cukor- tartalmat tekintve nagyjából azonosaik az értékek, de a jellegzetes hagymaszagot adó al- lilszulfidból már több van a magyar vöröshagymában (3—4 század százalék), mint a külföldiekben (1—4 század százalék). Érdemes megemlíteni, hogy a vöröshagyma vöröses színét egy querticin nevű szerves festőanyag okozza. Ez azonos azzal a festőanyaggal, amely a tölgymakkban található. FILMEKRŐL A szerelemre szavazok A poliésztergyanta és a szabadtéri múzeum Az ország első — Zalaegerszegen épülő — szabadtéri néprajzi múzeuma, a skanzen 25 épülete emléket állít hazánk egyik legnagyobb kiterjedésű, gazdag néprajzi tájegységének, Göcsejnek: a táj népi építészetének, lakás- és öltözködési kultúrájának, s egy letűnt világ gazdálkodási módjának. Az 1970-ig felépülő miniatűr gc ">eji falut 100—150— tOO éves épületekből állítják Bssze. Előzőleg azonban az A most bemutatott jugoszláv film hősei mai fiatalok. Fő figurája Slobodan, a hóri- horgas, szeplős gimnazista. Jellegzetesen mai típus, mondhatnám úgy is: korunk gyermeke. Nemcsak életszemléletében, magatartásában, egy kicsit a sorsában is. A szülei elváltak, az anyja férjhez ment, az apja újra nősült. Slobodan a két „otthon” és a négy szülő között hányódik — otthontalanul. Az apja szigorú, zord tanárember, aki ráadásul házon kívül keresi a maga apró örömeit, amiről a fiúnak is tudomása van. Az anyja vajszívű asszony, aki kényeztetéssel próbálja feledtetni a fiúval, hogy magára hagyta. A két mostoha pedig nem tud közelférkőzni a kamaszgyerek szívéhez. Ki igazítsa el hát botladozó lépteit? Ki segítse át a serdülőkor buktatóin? Milyen vélemény alakulhat ki épületek faanyagát gondos § vizsgálat alá veszik, valameny- $ nyit lemossák, féregtelenítik, ^ szárítás után pedig konzervál-^ ják. Az eddigi, szokásoktól el- ^ térően poliésztergyantával § itatják át a több vagonra való § régi épületfát, és ezzel további évszázadokra konzerválják, azaz megvédik az épületek anyagát a kártevőktől. A szabadtéri néprajzi múzeum első hat épülete még ebben az évben tető alá kerül. Sr' A két ember mosolyogva, barátságosan köszöntötte egymást az autóbuszon. Az egyiknek zsíros kalapja volt, a másiknak szineha- gyott svájci sapkája. — Jössz este? — kérdezte a kalapos. — Érdemes? — Jól jársz... — Kérdés ... — Ha én mondom, fix! Akkor még nem tudtam, miről van szó, de i többiekkel együtt figyeltem. — Kehes... — jelentette ki a svájcisapkás. — Kehes vagy te, de nem az én lovam... — Nem is ló az, kecske ... — Hát, ha kecske, ne legyél kíváncsi rá. — Nem is vagyok. Elhallgattak. Pirosodott az arcuk. Különösen i kalapos látszott mérgesnek, bántotta, hogy kecskének sértették a lovát. — Akkor nem jössz? — kérdezte meg azért. — Mennyiért adod? — Mondtam, hogy háromezer. — Azért az öreg állatért? — Az az öreg még elhúz neked egy pár évig. — Az ám, ha segítek neki... — Olcsóbban pedig nem adom, inkább kimérem kilóra. Megveszik. A svájcisapkás maga elé meredt, gondolkozott. Úgy tett, mintha nagyon töprengene, az- ■án meg úgy, mintha egyáltalán nem érdekelné többé a dolog. Kinézett az ablakon. — Kimérem én ... — kezdte megint a kalapos —, jól járok vele .., — Járj... — Szóval nem jössz? — Mondtam, hogy kettő.'. — Majd, ha megbolondultam ... — Kettő és három mázsa mész. Na, gilt? — Egy csodát. Sokra megyek a meszeddel Kitalálnád, mi neked a legjobb. Most a svájcisapkás volt dühösebb. Valam sértőt akart mondani, de semmi nem jutót eszébe. Azt mondta hát: — Gazember vagy ... — Te se különb ... — Kötöznivaló gazember . .. — Akkor se adom kettőért. — Ne add... — Nem is __ A z utasok jól szórakoztak. Észre sem vették beértek a házak közé. Kár. Jobb volt, mim egy unalmas színházi előadás. Jó kibicnek lenni az ilyesminél. Leszállóban a svájcisapkás megkérdezte: — Menjek? — Ha akarsz — vetette oda foghegyröl c. kalapos. — Kettő? — Kettőöt... Sóhajtott a svájcisapkás, nyújtotta a kezét A kalapos megfogta, nem engedte el. — Maradj ... iszunk egy pohár sört a szövetkezetiben ... — Te fizeted? — Hogyne, te vagy a vevő ■. 1 — Még azt is? — Még ezt se? Többet nem lehetett hallani. Kipillantva látszott, amint gesztikulálva, de egyetértésben ballagnak a szövetkezeti italbolt felé. B. I. egy kamasz-emberben a felnőttek világáról, ha éppen az a két felnőtt hagyta cserben, akik a legközelebb álltak hozzá? Ezekre a nem is könnyű kérdésekre kereste a feleletet Grozdana Olujic, a tavaly nálunk is megjelent nagy sikerű regény fiatal szerzője könyvében. A regény meleg lírával rajzolta meg Slobodan és a vele egykorú Rasida bontakozó szerelmét, s mély együttérzéssel kísérte végig ifjú hőseinek sorsát. Az írónő hamisítatlan mai gyermekfigurákat teremtett, akik nem menekülnek az élet szülte problémák elől, de akik maguk is problémát jelentenek a felnőttek világának. A regény végén kimondatlanul is érezte az olvasó, hogy ezek a fiatalok megtalálják, mert meg kell, hogy találják a helyüket az életben, a felnőttek világában. A film, amelynek forgató- könyvét Josip Leste és Torna ; Janié írta, már nem ilyen egy- ; értelmű. A forgatókönyvírók- : nak — Torna Janic egyben a ; film rendezője is — nem sike- ; rült olyan hiteles miliőt te- ; remteniük ifjú hőseik számára, amelyből egyértelműen vonhatná le a film nézője a tanulságot. Ismét bebizonyosodott: nem könnyű feladat irodalmi mű megfilmesítése, ezúttal sem koronázta siker. Aki nem olvasta a regényt, nem érzi igaznak a fiatalok lázadását, kiútkeresését. A két főszereplő — Bosko Toskic és Slo- bodanka Markovié — még csak ígéretei a jugoszláv filmgyártásnak. P. P. Film Lutherről 1967-ben, a lutheri reformáció megindulásának 450. évfordulója alkalmából a svéd televízió filmet mutat be Luther Márton életéről, születésétől kezdve egészen wartburgi tartózkodásáig. A film rendezője, Sven Gunnar Dahpen már forgatja a külső felvételeket Türingiában, az erfurti óvárosban és az Ágoston-rendi kolostorban.