Pest Megyei Hirlap, 1966. augusztus (10. évfolyam, 181-205. szám)
1966-08-03 / 182. szám
hírlap 196«. AUGUSZTUS 3., SZERDA • • Üres csónak A falmouthi parti őrség hétfőn üres, hányódó csónakot talált Cornwall sziklák övezte vizein. A hír szörnyű tragédiára vall: az üres csónakot ugyanis a Darlwin nevű motoros kiránduló hajó vontatta, amely fedélzetén 31 emberrel — közöttük hét gyermekkel — a hét végén eltűnt. A csónakot 1€ kilométernyire Falmouthtól találták meg. A tengert a flotta hajói, repülőgépek és helikopterek kutatják, de már szinte remény nélkül. Ügy vélik, hogy a Darl- witi motorja felmondta a szolgálatot, s a magatehetetlen hajót a nyílt tengerre ragadta a vihar, amely a hét végén tucatnyi vitorlást borított fel, és romba döntötte a tengerparti sátortáborokat. Az idei üdülési idényben ez a második liajószerencsétlen- ség. Kilenc nappal ezelőtt motorcsónak fordult fel egy walesi folyóban, s utasai közül 15-en vízbefűltak. SAIGON Ky megy vagy marad? A saigoni miniszterelnökség kedden kiadott közleményben hivatalosan is megerősítette, hogy Ky miniszterelnök visz- sza fog vonulni a politikai Longo a Litván Úton a Szovjetunió felé hétfőn felesége társaságában érkezett Várnába Luigi Longo, az Olasz Kommunista Párt főtitkára. Todor Zsivkov ebédet adott tiszteletére. Az OKP főtitkára a Litva hajón folytatta útját. szintérről az új alkotmány elfogadása után. Bár a miniszterelnökség nyilatkozata ezúttal határozottnak és véglegesnek látszik, mi sem zárja ki a bejelentés visszavonásának lehetőségét. Mindaddig, míg Ky megtartja a légierők parancsnokának tisztségét, ellenőrzése alatt marad a politikai élet, függetlenül a kormányzás formájától — hangsúlyozzák politikai megfigyelők. SZEPTEMBERBEN Magyarországra látogat az iráni sah Dobi István, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke magyarországi látogatásra hívta meg Mohammed Reza Pahlavit, Irán sahját és feleségét A meghívásnak eleget téve, az iráni sah és felesége szeptember 7—13 között látogat Magyar- országra. Utrechtből Leningrádba Traktoros „kalmárok" Különös utazásra szánta el magát az utrechti egyetem néhány diákja. Elhatározták, traktoron teszik meg azt az utat amelyen egykor az Oroszországgal kereskedő holland kalmárok jártak. Több mint kéthetes utazás után, Breszt szovjet határvárosba érkeztek a vállalkozó szellemű fiatalok. Itt újságíróknak elmondották, hogy további útirányuk — Minszk, Szmolenszk, és Moszkva innen pedig — Leningrád. Ügy tervezik, hogy traktorukkal, amely lakókocsijukat vontatja, augusztus 20-a körül érkeznek Leningrádba. NEW YORK A Biztonsági Tanács ülése Hétfőn este összeült a Biztonsági Tanács, hogy folytassa a Szíriái Arab Köztársaságnak Izrael ellen benyújtott panasza megvizsgálását. A Biztonsági Tanács tagjainak többsége elítélte Izrael agresszív akcióit. Az izraeli agressziót egyhangúan elítélő felszólalások között disszonánsán hangzott a holland küldött beszéde, aki kijelentette, hogy nem támogatja a beterjesztett határozat- tervezetet. Megnyílt a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának ülésszaka (Folytatás az 1. oldalról.) Tanácsa elnökségének elnöke nyitotta meg. A Nemzetiségi Tanács elnökévé a 67 esztendős Ljustas Paleckist, Litvánia Legfelsőbb Tanácsa elnökségének elnökét választották, aki 1941 óta tagja a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának. Nyikolaj Podgornij, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke kedden beszédet mondott a Legfelsőbb Tanács első ülésszakán. A Legfelsőbb Tanács keddi ülésén a Szovjetunió Minisztertanácsa benyújtotta lemondását. A Legfelsőbb Tanács a lemondást elfogadta, és újból Alekszej Koszigint bízta meg a miniszterelnöki teendők ellátásával. Egyben megbízta, hogy tegyen javaslatot az új kormány összeállítására. A minisztertanács az új kormány megválasztásáig hivatalban marad. A Legfelsőbb Tanács ülésszakát szerdán folytatják. Ekkor választják meg az állandó bizottságokat, a Legfelsőbb Tanács elnökségét és az új kormányt. A testvérországok életéből SZOVJET DIVAT Idén ősszel Svédországban Norvégiában és a Német Szövetségi Köztársaságban bemutatnak olyan szovjet készruhákat, amelyeket a Szovjetunió legjobb modellterve- zői készítettek. Körülbelül 100 modellt kínálnak a vásárlóknak. Ezek főként Uio- szánnal kevert pamut és lenszö net- ből készült női- és gyermekruhák. Sok nyugati újságíró szenzációnak nevezte azt a közleményt, hogy a „RAZNOEX- PORT” országos egyesülés a szovjet vállalatoknál készült ruházati cikkeket ajánlott a világpiacra. Miért olyan váratlan dolog ez? Sok nemzetközi divat- kiállításon sikert arattak és kitüntetést kaptak az orosz gyártmányok. A ruhadíszítés gazdag nemzeti hagyományai lehetővé teszik az olyan modellek megalkotását, amelyek sajátosságuk folytán utánozhatatlanok és ugyanakkor megfelelnek a nemzetközi vásárló követelményeinek. Másrészt sokkal előnyösebb kész ruhát eladni külföldön, mint szövetet. Mindez arA WHITMAN-REJTÉLY Világos lavszánnal kevert lenvászon gépi hímzéssel díszítve. A Háziipari Intézet művészének modellje. ra késztette a szovjet szerveket, hogy komolyan foglalkozzanak a ruhaexporttal. És vajon milyenek a szovjet könnyűipar fejlődésének távlatai? 1970-ben a 15 szovjet köztársaság közül csupán egynek — Oroszországnak — a textilipari vállalatai 5—5,2 milliárd négyzetméter pamutszövetet kell, hogy gyártsanak. Ehhez járulnak még a gyapjú-, a selyem- és a lenszövetek. Ebben az ötéves tervben a nagykapacitású textil- és konfekcióipari vállalatok tucatjai kezdik meg működésüket. Nyolcvan perces lidércnyomásos álom Austinra gyász borult. Az egyetem, amelynek a gyilkos építész-szakos hallgatója volt, felfüggesztette nyári kurzusának előadásait. Fél- árbócra engedték a zászlókat. A 24 éves Charles Whitman — Amerika, de a világ bűnügyi történetében is páratlan szörny tettet követett el hétfőn délben, amikor a Texas állami egyetem felhőkarcoló tornyáról gyalogsági kézifegyverekkel, messze- hordó távcsöves vadászpuskákkal és revolverekkel golyózáport zúdított a járókelőkre. A legfrissebb adatok szerint a tébolyult garázdálkodásban Whitmannal együtt — aki a rendőrséggel folytatott tűzharc során ugyancsak halálos sebet kapott — ösz- szesen 17 ember vesztette életét és 32-en sérültek meg. Whitman tettét nyilvánvaló elmezavarban követte el, amihez mindeddig kiderítetlen családi körülményei is hozzájárultak. Hétfőn reggel tőrrel halálra sebezte feleségét, ezután anyja lakására ment és a jómódú, idős a&z- ßzonyt leszúrta, majd revolvergolyóval szétroncsolta a fejét. Whitman valóságos fegyverraktárt szedett össze. A hírügynökségek fél oldalon át sorolják az egyetem kilátótornyába felei pelt messze- hordó vadászfegyverek, karabélyok és revolverek típusait Whitman első dolga volt hogy leterítse a liftkezelőnőt és azokat a turistákat, akik a közelben tartózkodtak. Miután a 26. emeleti toronyban elfoglalta tüzelőállását megkezdődött a 80 perces lidércnyomásos álom. A tragédiához hozzájárult, hogy az egyetem környékét mindaddig, amíg ostromgyűrűvel körül nem zárták, valósággal ellepték a kíváncsiskodók. A menekülő, tolakodó tömegben aratott a halál. A mesterlövész Whitman csaknem minden áldozatának a felsőtestét érte golyó. A rendőrök viszonozták a tüzet, egy páncélgépkocsit is felvonultattak és még egy repülőgép is megjelent, hogy géppuskatűzzel megsemmisítse a dühöngő őrültet. A gép azonban menekülésre kényszerült, minthogy Whitman nagy hatóerejű fegyverekkel rendelkezett. A 29 éves Ramon Martinez közlekedési rendőr aznap szabadnapos volt és pecsenyesütés közben rádión hallotta, mi történik. Egyenruhát öltött és a lövöldözés színhelyére hajtott. Ezekben az órákban ő Amerika nemzeti hőse. Martinez segítségül hívott egy McCoy nevű másik rendőrt és kúszva, rohanva, épségben elérték a főkaput. Bent az épületben Martinez rálőtt Whitmanra, aki visszatüzelt, de nem talált. Martinez ezután egész tárát kilőtte a garázdálkodó őrültre, aki rögtön összerogyott és valamivel később meghalt. Whitman egyébként kísérteties pontossággal, tényszerűen lerögzítette anyja és felesége meggyilkolásának és a halál beálltának időpontját. S még egy rejtély: két, színes filmmel töltött fényképezőgépet hagyományozott az utókorra. Az ismeretlen megtalálót levélben kérte, hívassa elő a filmeket. CSAK RÖVIDEN... A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG hétfőn ünnepelte megalakulásának 675. évfordulóját. TRIESZTBEN kedden kétnapos sztrájk bénította meg a város életét, melyet tiltakozásul tartanak a San Marco Hajógyár bezárási terve ellen. KIUTASÍTOTTÁK kinsha- sai Kongóból Marchal belga főkonzult. A DÉL-KOREAI ÁRVÍZNEK eddig 101 halálos áldozata van. Lapzártakor érkezett Hanoi: Az amerikai légierő kedden újabb bombatámadást intézett Haiphong városa ellen. A gépek lakott negyedeket és üzemeket bombáztak, —• július 29-e óta immár harmadszor. ★ Tiberia: Izraeli jelentések szerint szíriai katonák a keddre virradó éjszaka a Tiberias tótól mintegy 30 kilométerrel északra több lövést adtak le izraeli területre. Sebesülés nem történt. 'sss//ssss/s/s/ssss/s//sss/sssssssssssssss/sssvyyssss/ss/ss/s//sss/s'sss/sssssss///sssjrss/s-ss/'s/rss////sssssssssss>-sssssssssssss/ss/sssssfrss///s/ssssssrsy-ssss*r. '"sssssssmsssssmssssssssssswssssfsssssss/ssssss/sssffssr* Tovább tart a kényszerpihenő | NAGYBÖRZSÖNYTŐL NAGYKŐRÖSIG « |Nem megyünk a Csóványosra (Folytatás az 1. oldalról.) §1 tották a szivattyúkat, igye- % < keznek levezetni a pusztító $; csapadékot. A megyei tanács $ c mezőgazdasági osztályán el- ^ i mondották: a kombájnosok ^ s készenlétben állnak, s mi- § i helyt elérkezik a pillanat — ^ 1 elbírja a talaj a gépet — ^ 1 nyomban folytatják a ga- bonabetakarítást. Minthogy a ^ I földeken nem tudnak dolgoz- % < ni, nagyobb erővel folytai- 5 ják a gabona tisztítá- ^' sát a fedett színek alatt. % ! S > A Gabonafelvásárló és Fel- § 1 doigozó Vállalat tájékozta- ^ ] tása szerint eddig — a kedve- ^ , zőtlen időjárás ellenére is ^ j gyors tempóban haladt a ga- ^ • bona felvásárlása. Első he- ^. lyen a ceglédi termelőszö- ^ 1 vetkezetek állnak, amelyek §, eddig az állammal kötött ^. szerződés 67 százalékát tel- ^, jesítették. A ráckevei já- ^ rás 64,5 százalékkal a má- ^ sodik helyen, a monori járás $ 63.4 százalékkal a harmadik, míg 61.7 százalékos teljesít-^ ménnvel a ceglédi járás a^: negyedik helyen áll. > — sp — § kot. Tipezett, kapirgált. Az órás csend után jó volt hallani a hangját. Ahogy közelebb kerültünk a tanyához, ugatni kezdett a kutya. A házból kilépett egy ember. Köszöntünk. Komor arcú borostás ember volt, nem mosolygott, természetesnek vette, hogy vizet kérünk és természetesen volt szíves. Hozta a vödröt, csikorogva szaladt a lánc a mély kútba, a kutya odaheveredett a lábunk elé. — Egyedül lakik itt? — kérdezte B. a férfitól és hangja tompán kongott a csendben. — A családdal — szólt visz- sza az ember a kúttól. — Nem félnek itt? — kérdeztem. — Ugyan — mondta. — Jó messze vannak a falutól — mondta B. — Nincs az messze. Itt van egy ugrásra. A távolság ilyen szubjektív értékelésén elcsodálkoztunk és egymásra néztünk. A férfi elénk tette a Vödör vizet és poharat hozott. Merítettünk és ittunk. Felséges víz volt. Kristálytiszta és hideg, táplálék volt és gyógyszer. Azt hittük, olyan szomjasak vagyunk, meg tudnánk inni az egész vödörrel. Két kis pohárral ittunk. A férfi közben leült egy sámlira és mesélt Látszott, ki van éhezve a szóra. Voronyezs. Hadifogság. Betegség. Az idillikus világ megtelt csendes keserűséggel. „A háború óta nem vagyok én már ember” — mondta a férfi. A fátyolos égről eső szemerkélt. Mondtuk, hogy megyünk. Marasztalt Mégis indulni készültünk. — Merre menjünk a Csóványosra? — kérdezte B. Bizonytalanul nézett ránk, mint aki nem érti a kérdést. Aztán eligazított minket — rossz irányba. Tíz percnyi gyaloglás után jöttünk rá. Ismét betájoltuk magunkat Ahogy kapaszkodtunk felfelé, a gyümölcsös pontos rendjét felváltotta az erdő. Előbb akácos, aztán ritkás cserjék. Egy tisztáson, ahonnan elénk tárult az egész Ipoly völgye, megálltam. — Nem megyünk tovább? — kérdezte B. — Megveszek az éhségtől — mondtam. A tisztást cserjék ölelték körül, s a tisztás fölött már a tölgyek világa kezdődött Letelepedtünk és ettünk. Innen föntről jól látszott a tanya, beláttuk a gyümölcsöst, Vámosmikolát, a kanyargó Ipolyt, — Hány kilométerre lehetünk a határtól? — kérdeztem. — Tíz — mondta B. — Felmegyünk a Csóványosra? Elővette iránytűjét — Északkeleti irányban elérjük ... — mondta. Hallgattuk a csendet és ettünk. Aztán végighevered- tünk a füvön, fejünk alá támasztottuk zsákjainkat és néztük az eget. — Nehéz elképzelni — mondtam —, hogy mi örökké békében éljünk. B. nem válaszolt. . — Eddig minden generációnak kijutott a háborúból. Miért éppen a mienk maradna ki? — Félsz? — kérdezte csendesen B. — Ha elnézem ezeket a felhőket, ezeket a fákat és lenézek ezekre a csendes falvakra és arra gondolok, csak egy pillanat és lángolhat az egész, akkor félek. Indulatosan ült fel. — Ugyan. Visszafeküdt. Nem beszéltünk. A gyomrunk tele. A levegő megtette a magáét, mély zuhanás volt az álom. Aztán a csendes semmi. Csör- tetésre ébredtünk. — Délutáni pihenő? Előttünk egy fiatal alhadnagy és négy géppisztoiyos katona állt. — Azt hittem, ez még valami furcsa álom. B. nyúlt a zsákja felé, hogy kivegye igazolványait. A katonák a földre ereszkedtek félkaréjban körülöttünk, előttünk a tiszt. Nem értettem semmit. Én is nyújtottam az igazolványomat. A tiszt sokáig forgatta, nézte. Körülöttünk a katonák, a katonák körül a békés erdő. — Mit csinálnak itt? — Kirándulunk — mondja B. Ismét csend. A tiszt forgatja az igazolványokat, a katonák lihegnek. — Kirándulnak. És hová mennek? — Még nem határoztunk — mondja B. — És hová mennek? — kérdezi a tiszt. — Ne haragudjon, de mint állampolgár megkérdezem, miért kérdezi? — mondom csendesen. — Mert jogom van hozzá. És önnek, mint állampolgárnak tudnia kellene, hogy milyen jogon kérdezek. — Tíz kilométerre van a határ. A Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Magyar Népköztársaság határán nem kell határsávengedélyt váltani! — mondom. — Ez nem csehszlovák—magyar határ. hanem a Magyar Népköztársaság államhatára. A mi kötelességünk az állampolgárokat védeni. — Merre mennek? — kérdezi a tiszt ismét.- Királyrétre — mondja B. — Elnézést a zavarásért — mondja a tiszt és elindulnak. — Viszontlátásra. Nádas Péter « Ember alkotta tájat ilyen kihaltnak nem láttam még. Már vagy fél órája mentünk a gyümölcsösben. Mértani pontossággal ültetett, gondosan permetezett metszett almafák álltak az út két oldalán. Az út — kiszikkadt már. Fáradtak voltunk és szomjasak. Éretlen zöld almákkal tömött fák. Körülöttük gyomtalanítatt világos- barna föld. És ember sehol. A cipőt B. pillantotta meg. Ott feküdt az úton. Fél pár női cipő. Mellette a szikkadt földből egy szál margaréta nőtt. Néztük a cipőre száradt sarat. Vajon ki hagyhatta itt? : És mikor? Fiatal volt vagy : öreg? És miért rúgta le a lá- I bárói? Felhőkön át szórta fé- ; nyét a nap. S mi elgondolkod- : va álltunk a cipő felett. Ha ! nem lett volna ott, azt hihet- i tűk volna, egy idegen boly- i gón vagyunk, ahol láthatatlan ! kezek művelik a földet. Ez i egyszerre volt kellemes és i szorongató. A gyümölcsös I mozdulatlanul állt körülöt- I tünk. : Mentünk tovább. Talán fél (órát ismét, amikor feltűnt egy • tanya. Vedlett épületek. Füst jse szállt a kéményből. Talán ! nem is lakik itt senki. Aztán > megpillantottunk egy tyű-