Pest Megyei Hirlap, 1965. szeptember (9. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-22 / 223. szám

A PEST MEGYEI HÍRLAP KÜLÖNKIADÁSA IX. ÉVFOLYAM. 223. SZÁM 1965. SZEPTEMBER 22, SZERDA Mit tud a kékre festett „munkatárs“? J\aponta nogyven-öírvn holdon szórja cl a műtrágyái a Hunyadi Tsz új szóró ycptt I Ügy indultam el a Hunyadi Termelőszövetkezet központ­jából, hogy valahol csak megtalálom a három héttel ezelőtt érkezett új masinát, mégpedig munkaközben. — Forduljon balra a kazlak­nál! Haladjon egyenesen a kanálisig. Ott a nyárfáknál térjen jobbra és majd csak megtalálja. — Igazítottak út­nak. Nem sok szerencsém volt. Negyedórán keresztül kó- ringyáltam, amikor összeta­lálkoztam Szabó Ferenc erő­gépvezetővel, akinek K 25- ös masinája mögött libegett egy régi gyártmányú mű­trágyaszórógép. — Az új gépet keresem! — állítom meg egy pillanat­ra. Szívesen magyarázza, hogy menjek nyugodtan a csattogás irányába, biztosan ráakadok. Szabó Ferenc azzal gázt adott és megindult, mégpedig keresztül a szántáson. Még a tábla végén sem járt, amikor elzúgott mellettem a hatalmas Szuper Zetor és mögötte csattogott a kékszí­nűre festett idegen. Hango­mat nem hallotta meg Tóbi István, az erőgépvezető. Ló­dultam utána. Elég baj volt, mert Tóbi is a kurtább utat választotta a szántáson ke­resztül. Jó, hogy tengeri nya­valyát nem kaptam, annyira hányt, vetett a motor nyerge. A végén azonban mégis le­stoppoltam a két gép mel­lett a tsz központjában. — Ez az új gép! — ma­gyarázta Tóbi. — Derék jó­szág. Három óra alatt húsz holdon szórtuk el a műtrágyát a Tázerdő melletti táblán. — Dicsérje még egy kicsit az új munkatársat. — Hát kérem, tizenhat tá­nyérral dolgozik. Egyszerre tizenkét máesa műtrágyát vesz fel. Nyolc-tíz kilométeres Részeg fiú az iskolában Néhány hete annak, hogy megkezdődött a tanév és máris sajnálatos eset nyugtalanítja az egyik iskola tantestületét. Néhány nappal ezelőtt az iskola egyik tanulója —, tizenöt esztendős túlkoros fiú —, részegen ment az osztályba. Olyan állapotban volt, hogy a mentők szál­lították el. A szóban forgó fiú a sajnálatos eset napján az egyik italboltban három üveg sört vásárolt. A boltos még fel is nyitotta neki az üvegeket és szó nélkül tu­domásul vette, hogy a fiatalkorú a szeszt ott helyben elfogyasztotta, önkéntelenül felvetődik a kérdés, ho­gyan lehetséges ez, amikor szigorú rendelet van arra, hogy tizennyolc éven aluliaknak szeszes italt kiszol­gálni tilos. Hasonlóképpen kényes kérdés, hogy mi módon szerezhetett a fiú másfél liter pálinkát a szülői házból? A pálinka egy részét megitta és ettől részegedett le annyira, hogy részegségében a tornaterem falát ösz- szemocskolta és végül is a mentőknek kellett kijóza­nító kezelésre vinni. Osztálytársai közül néhányon vele tartottak, rajtuk azonban ital nem volt annyira ész­lelhető. Az eset a hatóság szigorú vizsgálatát követeli. Felelősségre kell vonni a szülőket, az italboltost, de nem maradhat az eset következmények nélkül a fia- tálkorú szempontjából sem. A közhangulat hatására a hatóság szigorúan le­folytatja a vizsgálatot, mert a városban tapasztalható féktelen italozás, úgy látszik, még a fiatalkoniakra is átrágadhat. sebességgel halad. Ennyit még a homokon is bír. — Három nap bőségesen elegendő volt, hogy megis­merkedjünk a géppel. Sok- magyarázat nem kellett, mert a szerkezete végtelenül egy­szerű. Tóth Antal szolgálja ki a gépet. Ö is mond néhány él­ismerő szót. Az átszerelés legfeljebb csak egy percig tart és a tartályok feltöltése sem jelent többet tíz perc­nél. Szabó Ferenc mellettünk hallgatja az ú.j gép dicsére­tét. ö még csak nyolctányé- ros géppel végzi a műtrá­gyaszórást, és az volt a leg- nagvobb elismerése, amit Tóbi Istvánnak odsmondott. — Kama, most már nekem is ideadhatnád egy kicsit az új gépet. —si. ÁLLAMTITOK? A minap megállított egy olvasónk: magyarázzam meg neki, miért két forint a te­lefonhívás szám nélkül — számmal pedig csak egy. Bár újságolvasó ember, de nem emlékszik vissza, '«»gy a telefondíj emelésénél erről szó volt. Vagy rosszul emlé­kezne? Mi tagadás, rémlett valami, jobban mondva láttam mos­tanában, hogy egy-cgy prcsz- szó telefonja felett felhívás virít, amely arról értesíti a telefonálni akarót, hogy szám nélküli hívás esetén a tarifa 2, a számos hívás pedig csak egy forint. Miután magam sem emlé­keztem arra, hogy a nyilvá­nosságra hozott tájékoztatás­ban szerepelt volna ez a differenciálódás és (hogy miért, arra pláne nem em­lékszem) gondoltam, a legjobb, ha a lcgilletékesebbet meg­kérdezem, mi az oka ennek. Talán arról is szólnak, miért későbben jelentek meg ezek a felhívások jóval a rendelet hatályba lépése után. Ki a legiiletékcsebb ebben az ügyben? A posta helyi fiókja. Illetékesnek illetéke», az igaz, a helyi posta vezetője is, csakhogy engedély nél­kül (felettes szervük enge­délye nélkül!) nem nyilatkoz­hatnak. Ki hitte volna, hogy államtitkot rejtegethet ez a kétforintos ügy, amiről úgy látszik, nem szabad beszélni — csak fizetni. Még szerencse, hogy ki szabad írni, mert akkor len­nénk csak bajba, ha add to- vább-móászcrrel kellene er­ről az ügyről beszélni. Vagy ki tudja? Ma: divatbemutató Az őszi-téli divatújdonsá­gokból ma este fél nyolc órakor az Aranykalász Étte­remben bemutatót tartanak. A divatos ruhák bemutatá­sa közben Zárai Márta és Vámosi János táncdaléncke- sek szórakoztatják a közön­séget. Szezon eleji kiárusítás Megszoktuk már a sorozatos szezon végi kiárusításokat. De most a változatosság, és ném utolsósorban a jobb kedvez­mény kedvéért szezon eleji kiárusítást tartanak a föld­művesszövetkezet ruházati boltjaiban is. Már most meg lehet vásá­rolni az őszi, illetve téli holmikat — jutányos áron. Október harmadikéig har­minc-negyvenszázalékos áren­gedménnyel árusítják az ősz­szel. lélen használható ruha­neműket. VARSÓ-PRÁGA-BÉCS Nyolcnapos társasutazást indít az IBUSZ december­ben. Varsó—Prága—Becs út­vonalon. A társasutazás rész­vételi díja kétezernyolcszáz- tiz forint és hatszázötven fo­rint költőpénz. Öt turnust indít az utazási iroda, december 1—8. 3—10, 5—12, 7—14 és 9—16-ig. Tanácstag beszámolója Az alszegi Szabadság Ter­melőszövetkezet klubjában ma este 6 órakor Kis István tart tanácstagi beszámolót. Napirenden: miből. Iiogvan? A városi tanács holnapi végrehajtó bizottsági ülésé­nek fő témája a pénzügy. Nevezetesen: miből, hogyan lehetne előbbre jutni, épí­teni, s a tényleges igénye­ket kielégíteni. Különféle felújítási, pénzátcsoportosítá- si, póthitelkérelmi ügyek szerepelnek a napirenden, dé egyben a pénzügyi osztály munkája egészéről is szá­mot ad a végrehajtó bizott­ságnak. Olcsó tanulság Beállít az irodába. Nyaká­ban kis ládika lóg. Hófehér tüllel van leborítva. Az il­latról és a túlit színesítő zsír­foltokról könnyen megállapí­tom, hogy a kislány lángost árul. Aránylag elég könnyein kö­télnek állok. — Meleg? A lány bem válaszol kere­Külföldi eszperantista vendégek Nagykőrösön Vendég: Kérem már egy félórája várok, hogy kiszol­gáljanak. Pincér: Bár minden vendég ilyen türelmes lenne. (Pásztor rajza) Szolnokon nemzetközi esz­perantó kongresszust tartot­tak, amelyre számos lengyel, holland, cseh, belga, román, német, jugoszláv és más nem­zetiségű eszperantista is el­jött. A kongresszus résztvevői közül egy belga házaspár, egy lengyel tanár és egy cseh vasúti tiszt — akik régebben leveleztek a nagykőrösi esz- perant is iákkal — ellátogatott városunkba. Itt töltöttek né­hány napot, mint dr. Szabó Károly, Khirer Antal, Bánffy Sándorné, Biczó József és ifj. Papp Gyuláné kedves vendégei, s búcsúzáskor pe­dig meghívták a körösi esz- perantistákat hazájukba, ba­ráti látogatásra. A külföldi eszperantisták vendégeskedése szép bizony­ság arra, hogy ez a világ­nyelv milyen kedves kapcso­latokat teremt idegen nem­ietek fiai között. Az eszperantó nyelvet — mondotta Papp Gyuláné — könnyű elsajátítani. Aki egy tan folyamot elvégez, már ön­állóan tud levelezni, s alka­lomadtán társalogni a külföl­di eszperantistákkal és bejár­hatja vele az egész világot,, az eszperantisták mindenfelé szívesen és kedvesen fogad­ják. amiről a külföldön járt körösi eszperantisták bizony­ságot tehetnek. Jövő évben Budapesten lesz az eszperantisták világ- kongresszusa, melyre már a nagykőrösi eszperantisták is készülnek, s hogy tökéletesít­sék nyelvtudásukat, minden pénteken este ‘összejönnek a művelődési házban működő eszperantó szakkörben. (kopa) ken a kérdésemre. Óvatosan elkerüli - a feleletet ilyen formán. — Friss! Selyem papírral nyúl a lán­coshoz Valóban szépen pi­rosra sült példányt választ ki a számomra. A sószórót kétszer is megrázza a lán- gos felett és felém nyújtja. Fizetek. A lányka . elsuhan. Tapogatom a lángost. Hi­deg. Beleharapok, rágós, mint a cipőtalp. Kár volt a pénzért. — Kidobott pénz! — sóhaj­tom magam elé. Felét nagy- nehezen elrágom. Közben elgondolkodom. Nem is csináltam rossz üz­letet. Amilyen vacak ez a lángos, most legalább egy hónapig nem veszek. A meg­takarítás, várjunk csak, szá­moljunk gyorsan, ennyi., meg ennyi. Érdemes lenne a kislány után kiáltani. — Köszönöm a tanulságot! Egy hónapig nem kell lángos. De akkor feltétlenül. mert addigra úgyis elfelejtem ezt a mosta­nit. SPORT TEUES SIKER CSEHSZLOVÁKIÁBAN LABDARÚGÁS A Kinizsi labdarúgói hét­főn éjjel hazaérkeztek a cseh­szlovák túráról. Két mérkő­zést játszottak és mind a ket­tőt megnyerték. Nagykőrösi Kinizsi—Pog­rány 6:0 (3:0). Nagykőrösi Kinizsi—Jelsov- ce 7:5 (3:2). Kinizsi: Gömöri — Vass, A Kutyakaparó ma Barátnőmet nagy elfoglaltság közepet­te találtam. Ebédfő­zéshez készül. A leg­kisebb unokája kö­rülötte sündörög. Millió kérdés és kí­vánság. Egyszóval elege van. ^ — Csak nyugdíjas ^ férjek ne lennének ^ — sóhajtozik, tudó- ^ másul véve eme ál- ^ lapotnak örvendő ^ férje harsány kiálto- ^ zását az udvar felől. 8 Mi lenne ezekkel — | asszony nélkül?! ^ Fogja a tejes ^ kandlit és önti a lá- ^ basba. Majd a macs- ^ katányér következik. $ Es Mylord mellé $ szép sorjában oda- $ som}ordái még há- S rom cica. ^ Nofene, állapítom ^ meg, fenntartod még | a „napközit’’?! § — Mégha napközi,­§ de ha eljön a hideg. § „éjjeli menedékhely” § — sóhajt a férj. § Mert hát, vala a \ háznak négy lakója. ^ Mindenki dolgozó. ^ Mylord, amely be- ^ csületes nevén Pici- ^ kének indult, egye- * dűl uralta a házat. Nincs igazi ház macska nélkül — vélték Szekeresék és hipp-hopp, egy cir­mos cicát szereztek. A cica beköltözött. Neve ismeretlen, ne­me kislány és tavasz után Mylord már harmadmagával osz­tozott a tejecskén. Adok nekik, nin­csenek itthon soha Szekeresék, vigasz­talta magát a barát­nőm. — Azért Szekere­sek számon tartották a tulajdonjogot. Né­ha elvitték haza a cicukákat, de azok eszeveszetten mene­kültek vissza a „napközibe", ahol egész heti ebédjük biztosítva volt és csak egy gyermek húzgálta a farkukat. Szekereseknél pedig három. Szép volt a legifjabb cica. Vere­besek gyermekei el­határozták, hogy ők is szereznek egy ci­cát. — Nem ház a ház macska nélkül. Jól van — helyeselt apu és anyu. Elfér — bó­logatott a nagyma­ma. Néhány nap múlva barátnőm macska­nyájában — egy kis leveskét enni — megjelent a korom­fekete negyedik, egy kölyökmacska sze­mélyében. Ott alsza­nak, ott esznek, ott játszanak, vagy ma- rakszanak. Persze öt is hazaviszik néha vizitbe, ahonnan fel­vágva rohan vissza a napközibe a déli ha­rangszó idejére. Bár ö a legkisebb, de csirkevágáskor, csontosztáskor szét­veri maga körül a másik hármat. így azután nincs is hiba. Mindenkinek van macskája. Csak My­lord nem tudja, hogy miért is zavarták meg főúri magányát. i Ugyanis egeret na-! gyítóval sem lehetne! fogni a háznál. A ct-S cák rendkívül elége-; dettek. „Étkezés” után elfoglalják a \ helyüket — fásláda. \ kisszék, stb. A két kicsi játék- \ hoz kezd. Ó szegényt virágoskert. Csak a! kaktuszok sértette- \ nek. Vigasztalom a; barátnőmet — úgy is \ itt az ősz. Majd újabb öröm- \ hírrel állít be közép- \ ső unokája. — Nagymama, a l Komáromiék Éviké- | je holnap kap egy\ cicát. Még csak ne-! kik nincs macskájuk t a házban — teszi' hozzá magyarázat- \ képpen. Barátnőm meg-1 semmisülten teszi le j a főzőkanalat. — öt! — sóhajtj fel keservesen. Má- 5 sík lakásba költözöm \ — motyogja maga \ elé. En csendesen vi- i gasztalom. Lágy \ megértő. A lakótár- \ said is emberek. Jó- \ szívű állatbarátok. § Meg hát nem ház a $ ház macslut nélkül. í . (bíró) í Nem ház a ház, macska nélkül A múzeumi hónap alkalmával — mint annyiszor — most is túrát indítanak a Kulyakaparóhoz a múzeumi hónap szervezői. A Kutyakaparó most új köntösben várja a lá­togatókat (Papp felv.) Szomolányi, Szabó — Farka- sinszki (Pécsi), Toricska — Lányi (Kecskés III.), Kálmán, Csikós II., Decsi, S. Szabó (Go dó). A szombati és a vasárnapi mérkőzésen kidomborodott a körösi csapat nagyobb játék­tudása és technikai képzett­sége. Jó csapatjátékkal a gólolcat tetszés szerint érték el a jó játékért és a sport­szerű magatartásért a teljes csapatot dicséret illeti. Góllövök az első mérkőzé­sen Decsi (3), Lányi, Kálmán és Godó, a másodikon Kál­mán (3), Decsi (2), és Godó (2). Meg kell emlékezni a sza­vakban ki nem fejezhető ba­ráti fogadtatásról, amelyben a körösiek részesültek. A fiúk soha nem fogják elfelejteni. Örök és felejthetetlen élmény marad ez a túra. A Kőrösön kezdődő barátság nagyban erősbödött. P. S. BIRKÓZÁS Cegléden országos I—II— III. osztályú kötöttfogású ver­seny volt. Városunkból há­rom versenyző vett részt ezen és végeredményben öt- venhét kilogramm súlyban. Deák Balázs Kerekes S. le­győzésével az első helyen végzett. 63 kilogrammban I. Oláh Dénes, II. Ronkó Dezső. Szeptember 26-án Abony- bari szerepelnek ifjúsági bir­kózók, a megyebajnokság cím elnyeréséért. (sz) MIT LÁTUNK MA A MOZIBAN ? Maffia parancsára. Aki egy­szer elkötelezte magát. Ma­gyarul beszélő olasz film. Tíz éven alul nem ajánlott! Szé­lesvásznú. Magyar híradó. Előadások kezdete: Fél hat és nyolc órakor.

Next

/
Thumbnails
Contents