Pest Megyei Hirlap, 1965. július (9. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-16 / 166. szám

rtat kl ECÍ tEhúm. 1965. JULIUS 16. PENT^r Újjászületik a híres szentendrei szőlőkultúra Hatvanholdas diófaerdő — Őszibarack- és almaligetek — Tervszerű telepítés a Mathiász Terme'őszövetkezetben A Mathiász János nevét viJ, selö szentendrei termelőszö­vetkezet központi irodájában, arról beszélnek, hogy diófa-, val ültették télé azt a terű-, létet, mintegy hatvan katasz-: téri holdat, amely más cél-, ra nem alkalmas. Később megmagyarázzák: — Ez a terület, a Csrován-, ka, a Szarvas-hegy alján fék-, szik. Hiába kísérleteztünk itt sok mindennel, a környékbe­li erdők vadjai; szarvasok, muflonok, őzek mindent tönk­retettek. A diófa az egyetlen, amelyben sohasem esik vad­kár. Az állatok mtssze elke­rülik, mert a levele igen ke­serű. Így aztán, tíz-tizenöt év múlva, amikor a lassan fej­lődő diófák már terebélye­sednek, Szentendre határá­ban gyönyörű diófaerdőben is gyönyörködhetnek a kirándu- i lók. Az 1961-ben alakult kis termelőszövetkezet kü­lönben nagyon szép fel­adat megoldására vállal­kozott: vissza akarja varázsolni Szentendre festői környékére a régen annyira híres szőlő­­kultúrát, amely valamikori még a múlt században is, ki-t váló tüzes borokat termett és alapja volt a kis város mesés gazdagságának. A század vé­gén azonban a filoxera a hí-i rés szentendrei szőlőket is­­kiirtotta. Az országos szölö-i telepítési akció Szentendrére is kiterjed és itt néhány év alatt több száz holdon tele­pítenek szőlőfajtákat. Eddig már egy tagban huszonöt hol­don van új szőlője a szövet­kezetnek, az idén további hu­Gomba EGY SZOM­BATI NAP ki­rándulni ment a* ifjú pár. Az er­dő tele volt csenddel és gom­bával. Az utóbbi­ból egy hatalmas sportszatyorra valót sikerült ha­zahurcolni zajos Rákóczi úti la­kásukba. — Isteni pör­költet főzünk —1 trillázott az ifjú feleség. — És én hozok valami jó bort — így a férj. — Cuki lesz! — Nagyon. És nyüzsögni kezdtek. Nagy kedvvel, kevés türelemmel, így szokás ez, ritka élmény bekövet­kezte előtt. Ké­sőbb: főtt a pör­költ, hűlt a bor. Még később: kész a pörkölt és csu-' dajó, de sok. An­nál is később: hívjuk a Laiié­­kat, úgyis tarto­zunk nekik egy vacsorával. ÉS LALIEK JÖTTEK. Pör­költ, pörkölt, gombapörkölt, fincsi falat, sok falat, húsa jó, szaftja jó, puha kenyérre való. De mennyire: Et­tek hát, jóízűen és mohón. De jaj! az ifjú asszony kezéből kihull a villa, ajkát si­koly hagyja el: — Jesszusom! Hisz mérges­gomba is lehet. Arcokra fagy a mosoly, a ke­zek tétován meg­állnak. — Hát neüf is­meritek a gom-’ bákat? Istenem, hon­nan ismernék, miért ismernék? De a pörköltet azt igen, az cso­dálatos étel, de most a halál le­selkedik belőle. Mérgezett? — Próbáljuk ki, adjunk a macs­kának — hang­zik a mentőötlet. CIRMOS, a macska evett, s utána jóízűen nyalogatta a szá­ját. Fél óra múl­va azonban gör­csökben vonag­­lott! Nincs két­ség, a gomba mérgezett. Pánik, rohanás, taxi, kórház. Alapos gyo­mormosás űzi gjl halálfélelmü­ket Meggyötörve vánszorognak ha­zafelé. Nyugod­tak és letörtek. Az ifjú asszony hangjában szo­morúság rezdül: — Szegény Cir­mos, megöltük őt. ARCUKRA már előre kiül' ábör­­zadál.y, a bekö­vetkezendő ször­nyű látvány ha­tására. Cirmos, Cirmoska, drága kis macska, te vértanú. Hol lehet sze­gény? Ott, ott! De nézd csak! Cirmos boldo­gan dorombol a heverő sarkában. De nem egyedül; vele van még négy újszülött picinyke köly­­ke ... Hankóczi Sándor szonöt holdat telepítenek, ugyancsak egy táblában, hogy biztosítsák a nagyüzemi mű­velés lehetőségét. A legmeg­felelőbb szőlőfajtát a bánáti és az olasz rizlingben talál­ták meg. — A szőlőtelepítéssel pár­huzamosan — mondják a szövetkezet vezetői — gyü­mölcsfatelepítés is felada­tunk. Négy évvel ezelőtt öt holdon egrest ültettünk, amely az idén már majd hetven­öt mázsa termést hozott. Van hat holdon öreg almánk és negyven holdon új. Hat­vannyolc holdon őszibarac­kot ültettünk, amelyből öt1 hold jövőre már termőre for­dul. Köztesként mintegy tíz holdnyi egrest is ültettünk még, a fiatal almafa sorok közé. A gyümölcs- és szőlőterme­lő tsz nem nagy területen, mindössze 918 kataszteri hol­don gazdálkodik, ebből 607' hold van közös művelés alatt, a többi a háztájiból és a csa­ládi kertekből tevődik össze. A szövetkezetnek 230 tagja van, tiszta vagyona rohamo­san növekszik, már közel jár a hatmillióhoz, egy tag­ra harminckétezer forint jut belőle. A dolgozó tagok múlt évi átlag jövedelme 11 108 fo­rint volt. Ha majd termőre fordulnak az új szőlő-, ési gyümölcsültetvények, néhány rövid év múlva, bizonyára megsokszorozódik ez a jöve­delem. A szövetkezet birtoka a dombok és hegyek lankáin terül el, az idei nagy árvíz így nem sok kárt tehetett benne, mindössze 36 hold szántóföldjük került víz alá. Búza, kukoricás, lucerna volt benne. A kis szövetkezet fontos szerepet vállalt a mezőgazda­­sági szakmunkásképzés te­rén is. A múlt évben öt első és öt másodéves leszerződött mezőgazdasági tanuló végezte előírt gyakorlatát a tsz sző-í lőiben és gyümölcsöseiben, az! idén újabbakkal szerződnek,/ Ha elvégzik a hároméves tan-f folyamot, szőlő-, gyümölcs-/ és virágkertészeti szakmun­kás bizonyítványt kapnak. m. 1. Fiorenza - Mario és a varázsló Néhány gondolat a Kör színház produkciójáról Shakespeare, Corneille, Cal­deron, brecht után ez évben a XX. század nagy klasszikusá­hoz, Thomas Mann hoz nyúlt Kazimir Károly, a Körszínház életrekeltője és vivője, hogy két müvén keresztül közel hozva a nézőkhöz, ezen a nyáron is a legszínvonalasabb, valóban élményt jelentő elő­adással a holtszezon egyetlen komoly produkcióját nyújt­sa. Ez a kis társaság, amely a színészek összetételében is csak némileg változik, év­ről évre vállalja, hogy a ne­héz szezon utáni rövid pi­henőjét feláldozva, megtörje a színházi élet némaságát. A közönség pedig minden nyá­ron úgy megy el a Jégszín­ház épületébe, mintha haza­térne, s tudja, hogy ott va­lami jó várja. Nyugodtan mondhatjuk, hogy a Kör­­szín háznak kialakult a törzs­közönsége, az az igényes né­zőgárda, amely ínyencségre, s tegyük mindjárt hozzá, nem könnyű élményekre vágyik. Hiszen a Körszínház célja, hogy olyan klasszikus, ré­gen, illetve soha nem lá­tott darabokat mutasson be, amelyek a színházkedvelők­nek élményt jelentenek. Az előadás első részében Thomas Mann egyetlen szín­művét, az 1906-ban megje­lent „Fiorenza” című drámát mutatják be. Illetve a mű drámai részét összevonva, hiszen a háromfelvonásos da­rab epikus részeit kihagy­ták. A teljes mű, amely ol­vasva is igen nehéz, túl­zottan fárasztó, talán unal­mas is lenne. A drámai ré­szek azonban szinte színpad után kiáltoznak. Élményt je­lentő felfedezés ez a dráma, amely 1492-ben Firenzében játszódik, s a korszak két' nagyjának, Lorenzo de Me­­dicinek és Girolamo Savo­­narolának összecsapásáról szól. A két zseniális elme azonban túlnő a történel­men és a máról szól, a má­nak. Medici az II Magnijico, Firenze ura, az élet imádója áll szemben az aszkétizmus szószólójával, a páterrel. Két filozófia, két ember csap itt össze, az egyik, aki már fent van, a másik, aki fel akar kerülni. Medici, a nyu­godt, gazdag úr már hatal­mon van, Savonarola, a lán­golóbb, idegesebb, fáradtabb, aki fel akar törni. Az egyik a pénzt, a másik a szóval magához édesgetett tömeget érzi a háta mögött. A két filozófia találkozik a hata­lomvágyban. Medici szerepét Somogyvári Rudolf játssza. Mindvégig érezni nyugodtsá­gában a pénzen megszerzett hatalom tudatát, de ugyan­akkor a csodálatát a másik ember iránt, akit, bár tud­ja, hogy soha nem fog meg­győzni az élet gyönyöreiről, de érzi, hogy méltó ellen­fele. Savonarola — L atinovits Zoltán — lángolóbb, idege­sebb, mert érzi, hogy nem tud feltörni. Aszkéta lángo­lás az övé, visszafojtott ha­­talomratörés, eltitkolt ura­lomvágy. Latinovits karak­terszerepet játszik — kitű­nően. Nem volt még ilyen ragyogó hős, amilyen ka­rakter most. Ez talán job­ban illik hozzá. Valójában nagyobb karakter-, mint hős­színész. Bara Margit sajnos most sem éri el még a kö­zepes színvonalat sem. Kirí a jó együttesből. Fiore gyö­nyörűsége mellett okos nő is volt és nem egy nya­fogó szép dáma. A „Mario és a varázsló” világhírű novella, s kevesen vannak olyanok, akik nem olvasták. Ismertük, s mégis az a döbbenetes, hogy eddig nem fedeztük fel, hogy ez a novella kész színdarab. A rendező nagyon jól rátapin­tott arra, hogy ez tulajdon­képpen egy közönség előtt játszódó történet és a kö­zönség lehet a színházat megtöltő nézősereg is. A sze­replőket kiültetve a nézők elé, így vonták be a já­tékba a Körszínház egész közönségét. Latinovits Zoltán Cipolla szerepében túltett a Savonarolaként nyújtott ala­kításán is. Ei a gnóm, csú­szómászó, torz ember mégis valahogy felülkerekedett min­denkin és nem ostora pat­­togtatásával, hanem démoni tekintetével irányította né­zőit, bolonddá téve őket. La­tinovits magávalragadó. Egy pillanatig sem lehet nem rá figyelni, szinte a nézőket is megbűvöli démoni tekinteté­vel. o Külön kell szólnunk Ka­zimir Károlyról, a két darab rendezőjéről. Mint már oly sok művet, ezt a kettőt is ő fedezte fel a magyar szín­pad számára és merte vállal­ni a bukást is bemutatásuk­kal. Mert nem volt könnyű feladat. Hiszen a Fiorenza nehéz olvasmány, a Mario és a varázsló pedig el volt köny­velve, mint novella. Ö mind­kettőben fölfedezte azt, ami izgalmas, érdekes a ma em­berének. Kitűnően válogatta össze a szereplőgárdát, s vál­lalta azt a kockázatot, hogy Latinovits Zoltán a két nagy szerepet egyenrangúan el tudja játszani. Éppen úgy, mint Somogyvári Rudolf, aki a Marióban a szerzőt kelti életre. Rendezésében fel­fedezte, hogy a zene és a tánc hogyan ötvöződik Tho­mas Mann mondanivalójával. Különösen emlékezetes a „Ma­rio és a varázsló” táncjele­nete. Kazimir megérezte a darabok aktualitását és fel­fedezte Thomas Mannt, a színműírót is. Ezzel az elő­adással rádöbbentett minket arra, hogy Thomas Mann, ha csak színdarabot írt vol­na, akkor is zseniális író len­ne. Ezt a gazdag tárházat tárta ki a nézők előtt a ren­dező és a kitűnő szereplő­­gárda. Sebes Erzsébet Javult a fiatal termelőszövetkezeti szakemberek lakáshelyzete Számottevő a javulás a fia­tal termelőszövetkezeti szak­emberek lakáshelyzete te­rén. Néhány évvel ezelőtt még ez okozta a legtöbb gon­dot, most pedig már a meg­kérdezetteknek több mint 90 százaléka elégedett ebből a szempontból. Egy múlt év végi minisz­teri utasítás értelmében a szövetkezetek többsége vagy kellően berendezett lakószo­bát biztosít a gyakornokok­nak, vagy albérleti szobáról gondoskodik, s ennek költsé­gét részben vagy teljes egé­szében fedezi. SZEGED Szegeden a július 24-én kezdődő ünnepi esemény­­sorozat, a szabadtéri játékok idejére a tavalyinál több lá­togatót, mintegy 220 000 ven­déget várnak. Fogadásukra, ellátásukra jól felkészült a városi tanács kereskedelmi osztálya, a vendéglátóipar és az idegenforgalmi hivatal. S/fSSS//7fS/S//S/SS/S/f/Sf/ff//fSS//S/SSS/'SSSS///fSS/S/S/////SS/S//fSS/S///////S/SfSfSSSfS///SSSSSSS//SSSf/SS//////SSSfS/S/SsilSfSS/S/SS/S//SSS///////f//S/SSSS/S///SffS///SSSS/SffS/SSSffSS/SSS/SSSSSS/SSSSSfSSSSS/SSSSS/SSS///SSS//S/S/S/S//Sf/SS/SfS//SSSf///S/SSSJ'SSSS//i Tisztelet az élőknek... A forróság fogható. A hőség­től vibráló levegő a tárgyak körvonalát életlenné teszi. Ebben a légmozgásban a ra­vatal mellett égő villanykan­­déláberek valódi imbolygó­fényű gyertyának látszanak. A ravatalozó szűk. Misztikus félhomályába kintről befolyik a sárga fény. A temetésre sokszáz ember gyűlt össze. Hívatlanul jöt­tek, hogy részesei legyenek ennek a furcsa színjátéknak, ahol eleinte a halott a fősze­replő, de később statisztává szürkül. Már csak egy alka­lom, egy lehetőség, tükör, melyben a szónokok és a gyászolók serege megnézheti magát és tetszeleghet emberi nagyságában. A közhelyek és a frázisok tompán puffannak. Néhány közülük fáradtan kigurul a napon ácsorgó gyülekezet kö­zé is. A halott barátom volt. Ked­ves öreg és felejthetetlen ba­rát. Sok éjszakát ültünk együtt kihűlt kávék mellett. Azt hiszem egy voltam a ke­vesek közül, akinek panasz­kodott is. Elmondta, amit mindenki tud, hogy a válla­latánál viselt beosztása tulaj­donképpen üres cím, melyet hírneve miatt meghagytak ne­ki. Jogkörét azonban mások gyakorolják. Elképzeléseibe ostobán beletipornak. Ered­ményeivel mások tetszelegnek és az elvett babérok helyett cserébe rávarrják saját sza­márfüleiket. Egyszer egy éjjel későn csengetett be hozzám. Cso­dálkoztam. Nem a késői láto­gatás miatt, hisz ez megszo­kott volt. De tudtam, hogy ebben az időben a vállalat vezetője nagy fogadást ad egy magasrangú-külföldi ven­dég tiszteletére. A vendég fő­ként azért jött, hogy megcso­dálja azt a munkát, melynek oroszlánrésze az övé volt. — Hát te nem vagy a foga­dáson? — Nem hívtak ... Tudod, hogy nem vagyok szobatiszta — mondta torz fintorral és reggelig mesélte, miket kell még megcsinálnia, hogy a mű tökéletesebb legyen. Máskor viszont hívták. Ami­kor a hibákról került szó, melyekhez többnyire semmi köze nem volt, őt ültették ki célpontnak. Egy halom kezdő ifjú titán rajta próbálgathat­ta a vértelen kritika nyílvesz­­szőjét célba juttatni, ő nem védekezett. Azt hiszem na­gyon bölcs volt. Eltűrte, hogy egy ifjú félvezető lehetőleg a nyilvánosság előtt teperje két­­vállra, és rajta ízlelgesse a hatalom mámorát. Barátai, magasabb fóru­moknál dolgozó becsületes elvtársai látták, hogy re­ménytelen szélmalom harcot vív. Azt hiszi, hogy csupán a szaktudás és az emberség elég a jó elképzelések győzelemre viteléhez. El akarták vinni. Magasabb beosztásba. Tudo­mányos munkát kínáltak neki, különösen amikor látták, hogy lassan belerokkan a kilátásta­lan hadakozásba, ö nem ment. Nem azért mert har­cos természetű volt. Sokkal inkább azért, mert ez volt élete legnagyobb munkája. Nem tudta itthagyni. Kellett neki, hogy időnként végigsé­táljon az üzemen, elgyönyör­ködjön az asztalon megálmo­dott térvek életrekelésében. És most halott. Koporsóját virágokkal borították, tiszte­letére fekete nyakkendőt kö­töttek. Az igazgató beszél. Hangját röcögteti, mint a rossz falusi plébánosok. Valaki azt súgja mellettem, hogy előző este éppen a nevenapját ün­nepelte és ott elsírta magát. Állítólag azt mondta, hogy csak most tudja kit vesztettek el. De a beszédben nem erről szónokol. Csinált fordulatok, szép szóvirágok röpköd­nek körülötte. Időnként ha­tásszüneteket tart, néha e szü­neteket zokogás tölti ki. Ilyen­kor megelégedetten néz kö­rül. Azt hiszi miatta sírnak. Látom magam előtt, amint tegnap titkárnőjének diktál­ta a kacifántos beszédet, majd otthon többször fennhangon elolvasta. Zsíros arcán a fáj­dalom vert tanyát és néha maga is elérzékenyedik saját hangján. A koporsó mellett ott áll a fiatal főnök, ö más stílusban játszik. Póztalan. Fejét lehajt­ja, nem néz senkire. Régi rossz újságtudósításokban ezt úgy írták, hogy magába ros­­kadt. Lehet, hogy eszébe jut az az este, amikor saját osto­baságát a nagy nyilvánosság előtt reáhárította, majd, hogy biztos legyen az igazságában, mint a kisgyerek a sötétben, kiabálni kezdett. Talán eszé­be jut, hogy már szerette vol­na ha leváltják, de nem érez­te magát elég erősnek rá, hogy ezt javasolni merje. Most mindenki arról beszél, bogy „pótolhatatlan űrt ha­gyott maga után”, „élete pél­da lesz a fiatalok előtt”, „mű­ve hosszú évezredeken át hirdeti alkotózsenijét”. A helyi lap tudósítója szé­les fazonú sötétkék ruhában és az alkalomhoz illő szomo­rú képpel áll és láthatóan issza a szónok szavait. Kezé­ben óriási blokktömb és mint a csirke a kukoricát, úgy kapkodja fel a közhelyeket. Ragyogó témát kapott. Eddig mindig a munkaversenyről kellett írnia, most kiélheti ma­gát. Szép lírai riportot írhat. Látszik, hogy időnként elfe­lejt figyelni és már cikke egy­­egy fordulatán töri a fejét. A család tehetetlenül áll. Közülük senki sem beszél, nem búcsúzik. A közönség kí­váncsian figyeli őket. Sokan csalódottak, mert az özvegy nem roskad a koporsó elé. Némán, moccanatlanul áll. Fekete szemüveg takarja sze­mét. Láthatatlan híd köti őket össze az igazi barátokkal, akik hátul állnak. Ok épp úgy mint a halott, nem résztvevői ennek a komédiának. A gyász mélység. A mélység nem lo­csog. Az érzelem nem kiraka­ti portéka. Az igazi barát most arra gondol, hogy miért ez a sok olcsó petárda? Miért hangza­nak el ezek a következmény nélkül maradó elismerések. Korábban e szép szavak és dicséretek egy tizede talán évekkel hasszabbította volna meg a halott életét. Miért itt kell elmondani, hogy nagy ember volt? Miért nem az élőnek jár a megbecsülés? Kinek szól itt a sok kenetes szó? A halottnak, aki már nincs? színjátékot láttam, egy furcsa torz em­beri játékot, melynek csak tanulságát hoztam magam­mal: nagyobb megbecsülést az élőnek, kisebb és tapintato­sabb pompát a halottnak. A temetőben az ember közel ke­rül a halálhoz. A felcsattanó zokogásokban a síró ember önmagát siratja. Mindenki tudja, hogy ez az út vége és mindenkinek eszébe jut a sa­ját végtisztessége is ... Végrendelkezni soha nincs későn és soha nincs korán. Ott, barátom koporsójánál ju­tott eszembe, hogy szeretném megtenni azt a szokatlan tes­tamentumot; Adják meg ne­kem és minden embernek, hogy nekrológomat életem­ben mondják el. A sok, egy alkalomra feleslegesen nagy számú dicséretet osszák el hátralevő éveimre. Mindig akkor adják át, amikor ese­dékes. Ne maradjanak adó­sak semmivel, mert a sírnál már késő a törlesztés. A ha­lált nem lehet boldoggá ten­ni, csak az életet. A világon több százmillió ember arra szövetkezett, hogy az életet teszi széppé, nemessé és nagy­­gyá. Arra szövetkezett, hogy az emberi életnek nem lesz olyan követel oldala, amit a sírnál kell egyenlegbe hozni. És még egy: vannak és lesz­nek haragosaink, ellensé­geink. Egyelőre az élet ilyen. Tőlük azt kérném: úgy adják meg a végtisztességet, hogy maradjanak otthon. Legyen az utolsó alkalommal a halott igazi barátai és tisztelői kö­zött, szó nélkül, frázisok nél­kül ... Vége lett a temetésnek.*» A ceremónia hibátlanul zajloll. Mindenki elégedett lehetett. Az emberek villamosra száll­tak, az asszonyok siettek, hogy még be tudjanak vásárolni, a férfiak egy része a közeli presszóban egy üveg hűtött sört ivott. Az igazgató beült kocsijába és az autó még nem gördült ki a temetőkapun, amikor levetette nyakkendő­jét és zakóját. Zsíros arcát megtörölte zsebkendőjébe és gondolatban kihúzta határ­időnaplójában ezt a kényszerű programot... Ősz Ferenc

Next

/
Thumbnails
Contents