Pest Megyei Hirlap, 1965. június (9. évfolyam, 127-152. szám)

1965-06-06 / 132. szám

1965. JUNIUS 6, VASÁRNAP II A karikaturista rádióműsora TÁNCZENEI koktél... — Papa! A nevedet mond­ták ...! MINDENKI KEDVÉRE... T örök barátom, Ali, néze­gette gazdag irodalmi termésünket a könyvnapi sá­torban. Meg is vettem neki örök barátságul Ady Endre összes verseit. Meghatottan simogatta a nagy magyar költő életművét és megkért, fordítanék le belőle mégis valamit. Mert egyelőre ő nem tud magyarul. Meg­jegyzem jómagam ezzel szem­ben, rendkívül gyatrán tö­röm a törököt. Am mégis, ne­hogy azt higgye, hogy törö­köt fogott bennem, kötélnek, illetve műfordításnak áll­tam. Elég nehéz feladatot adott, rábökvén a „Szeretném, ha szeretnének” című költe­ményre. — Jó, — mondom — de csak a lényeget. — Csakis a lényeget, — he­lyeselt — irodalomban a gon­dolat a fő. T tszaladok az első Stró­bl- fán. „Sem utódja, sem boldog őse, Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senki­nek, Nem vagyok senkinek." Minő nagyszerű idea. Vajh’ sikerül-e elemi török tudá­sommal visszaadnom? Kell. TIMBER fWf Ali sóváran figyel. Költé­szetre éhes. Hogy is lehetne, tömören, röviden, egyszerűen? Mit lehet mondani egy ember­ről, kinek se apja, se fia, sen­kije sincs? Aha, megvan. Egyszerű, mint a pofon. Na­hát, hogy Ady nem gondolt reá! — „Nincsen senkim” mondom ékes török nyelven. Ali kicsit vár, erre újra mon­dom, hogy hívebb legyen a fordítás. Újabb hetek teltek el, de ügyemben döntés nem született. Annyit azonban sikerült elérni, hogy Anna elvitt magával egy üzembe. Mégpe­dig az ország egyik legkorsze­rűbb üzemébe, amely kitűnő automata gép­sorokkal műkö­dött, és amelyet különlegesen képzett szakem­berek vezettek. Távvezérlésű manzsettagötn- bokat gyártot­tak itt, olyan gombokat, ame­lyek önműkö­dően összecsu­kódtak, ha meg­hallották, hogy telefonon szín­házjegyet rendel az ember. Látogatásunk idején azonban egy kis probléma vetődött fel. Egy szöget kellett vol­na a falba bever­ni, ami miatt né­hány hete állt a termelés, és a ve­zetőség soroza­tosan ülésezett. A szögbeverési kon.gres.szus oda- érkezésünk'kor kezdődött,, az iparági vezetők, a szakma legtekin­télyesebb dolgo­zód, valamint a külföldi orszá­gokból meghívott szakemberek részvételével. Három referá­tum hangzott el a szogbeverés technológiájá­ról, biokémiai vonatkozásairól és termodinami­kai koefficiensé­nek meghatároz­hatóságáról. Eze­ket tíz korrefe­rátum és számos hozzászólás kö­vette. Pillanaton­ként kitűnt, mi­lyen magas elmé­leti képzettség­gel, olvasottság­gal és lenyűgöző előadókészség­gel rendelkeznek az Okosok mű­szakijai. Kaviár, konyak, kávé a szünetben, dísz­ebéd délben, pompás nap volt. Este a főigaz­gató zárszava kö­vetkezett. Vá­zolta a ragyogó perspektivát, amikor a szögbe- verés teljesen gé­pesítve lesz, és megfogalmazta a kongresszus jel­szavát: „Szög­beverés világ- 1 szinten!” Javasolta, hogy alakítsanak al­bizottságokat a kérdés további vizsgálatára kü­lön fizetéssel, és küldjenek ki ösztöndíjjal mű­szakiakat külföld­re a korszerű szogbeverés ta­nul mányozása végett. Addig a termelés szüne­teljen. — Miért nem verik be kala­páccsal? — sza­ladt ki a számon hirtelen. — Megőrült? — sziszegte An­na és számra ta­pasztatta tenye­rét, de sajnos, el­késett. — Vannak még visszahúzó erők! — kiáltotta a fő­igazgató, és rám mutatott. Felbolydult a terem. „Megfúrja a bulit!” „Le ve­le!” „Szögbeve­rós világszinten!” — kiáltoztak a műszakiak és fe­nyegetve közeled­tek. — Fussunk! — sikál tott Anna, és kirohant velem. A kórházban közölték, hogy már több felbő­szült műszaki keresett, Anna telefonált a fe­lettes szervének, ahol tudtak a botrányról, mély­ségesen elítélték, és közölték, hogy ilyen körülmé­nyek között nem vállalhatják ér­tem a felelőssé­get — Éjszakára elbújtatom — só­hajtott Anna —, aztán majd meg­látjuk, mi lesz. A szogbeverés ügyében egyéb­ként ama tíz hó­nap alatt, amit az Okosoknál töl­töttem, a követ­kező fejlemé­nyek történtek: kiment külföldre tíz műszaki, és hazahozott har­minc pár cipőt, kétszáz pár ha­risnyát, huszonöt karórát, négy személyautót. Ez­után kiment egy magasabb szin­tű bizottság, amelynek egyik tagja éhen halt kint, mert hűtő- szekrényre gyűj­tött, és megvon­ta magától az eleséget, a töb­biek viszont meglepően sok esőköpenyt hoz­tak magukkal. • Részlet a szer­ző „Csak az első száz év nehéz” cimfl, az Ünnepi Könyv­hétre megjelenő kö­tetéből. (Szépirodal­mi Könyvkiadó). — „Nincsen senkim.” — Aha — szól AU és fülel. r-zen túllennék. A második Ló strófa azonban nehe­zebb. „Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, ti­tok, idegenség, Lidétces, mesz- sze fény, Lidérces. messze fény.” Na ja. Észak-fok meg li- dérc. Könnyű mondani, ne­héz lefordítani. Nekem ez a török abszolúte idegen. Ide­gen ... idegen... Hiszen itt a strófa kulcsa. Megvan. — „Teljesen idegen va­gyok, teljesen idegen va­gyok.” Ali türelmetlenül bólint, Mit kell ezt annyit hangoztat­ni? Akinek nincs senkije, az idegen. Jól van, jól van. Ne türelmetlenkedj Ali, nem vagy te kritikus. Fő, hogy a második versszak is kész. Majd csak túl leszünk rajta. Jöhet a következő. „De, jaj, nem tudok így ma­radni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lás­sanak, Hogy látva lássanak.” Nem vitás, ez már nehezebb. Ám a logilca nem hagy cser­ben. Ez a strófa tulajdonkép­pen azt akarja kifejezni, hogy ez az idegenség rossz a köl­tőnek. Azt akarja, hogy meg­ismerjék. — „Azt akarom, hogy meg­ismerjenek, hogy megismer­jenek!” — vágom ki dia­dalmasan. Megy ez kérem, csak el kell kezdeni. Ali arca rejtélyesen ko­moly, mint a közép- és távol­keleti helyzet. De udvariasan bólint, s ennyit mond kissé pestiesen: — És aztán mi van? ztán van ugyebár az utol­só strófa. Műfordítók múzsája segíts! „Ezért minden: önkínzás, ének; Szeretném, hogyha sze­retnének, S lennék valakié, Lennék valakié." — „És szeressenek, és sze­ressenek!” — vágom ki az utolsó versszakot mogyoró­héjban és diadalmasan, mert úgy érzem, ha röviden is, de sikerült visszaadnom kellő formában és hangszere­lésben a nagy költő gondola­tait. — Vége? — kérdi Ali. — Vége — mondom én. J ól van — szól minden kü­lönös felindulás nélkül. — Köszönöm barátom. Vi­szonzásul lefordítom neked most magyarra a Koránt. Ne félj, nem fog sokáig tartani. — Fordítsd hát, Ali. — íme. „Allah hatalmas. És Mohamed az ő prófétája!” (andrás) a ztan fi só Mindenféle Két ügyvéd találkozik a Ságvári téri II. számú házas­ságkötő terem előtt — Iszunk egy kávét? — in­vitálja egyik a másikat. — Nem lehet, kérlek, eskü­vőre megyek. — Ki esküszik? — Fehér Géza kontra Hor­váth Ágnes. ☆ Ösöreg időkből való anek- dotás könyvben olvasom a minap: A földművelésügyi mi­nisztérium magas beosztású tisztviselője vidéki szemie- útja alkalmával megtekinti a községi kondát. — Pompásan néznek ki ezek a sertések — dicséri a röfögő állományt. Mire a községi bíró sze- rény-udvariasan: — Ö, a méltóságos úr sok­kal jobb színben van! ny. é. PEDACOGUSNAP ä pedagógusokat ünnepeljük ml, egykori tanítványok és mai iskolá­sok. Nem ismeri nevüket ország­világ, legfeljebb tanulóik és szü­leik. Néhány olyan pedagógusra, emlékezünk akiknek nevét egész népünk megismerte és megszeret­te. VÍZSZINTES: 1. A magyar me­zőgazdasági szakoktatás megalapí­tója (1742—1820). 12. Sporteszköz. 13. Nem végig. 14. RB. 15. Tartozik. 17. Amerikai államférfi. 18. Növé­nyeim. 20. őket ünnepük fiatal­jaink. 23. AT. 25. Kecske. 26. Edény. 27. Német ő. 28. Égitest. 30. Lószerszám darabja. 33. Fohász. 34. Vissza: kérdőszó. 36. Fátum. 37. Arab államférfi. 38. Gyalogút. 40. Int. 41. Eledele. 42. Rosszat tesz. 43. Patrónus. 46. Vissza: elmúlt idők­ben. 47. Mutatószócska. 48. Egyik felünk. 49. Görgőscsapágy márká­ja. 51. Tagadószó. 52.............előír, kötelességévé tesz. 56. Északi nép (ékezethiánnyal). 58. ... tár­sulat, vándorszínész-trupp a múlt században. 59. Vissza: Izrael. 61. Az asszonyok. 63. Híg. 64. Vissza: női név. 65. Az első budai óvoda meg­alapítója. Beethoven halhatatlan szerelme (1775—1861). FÜGGŐLEGES: 2. Könyörög. 3. Bibliai hely. 4. EF. 5. Jól végzett munka jelzője. 6. L-lel ibolyaszínű lesz. 7. Elmúlt az ideje. 8. Kiállí­tás. 9. Növény része. 10. Paran- csolóját. 11. Ilyen hal is van. 15. Nagykőrösön is tanárkodon, majd hazánk egyik legnagyobb epikus köJtőjeként mutatkozott be (1817— 1882). 16. Sérülés. 18. Iránymutatás. 19. Pedagógusnak indult, újságíró, múzeumi igazgató lett. Mélységes humánum jellemzi lírai elbeszélé­seit 0879—1934). 2L Nem lát. 22. Sajnálkozás. 24. Nevelői. 27. Súly ... (sportág). 29. Politikai csoport. 31. Észak, közismert idegen szóval. 32. Divatja múlt bútordarab. (!). 33. ... szemcse. Tolna megyei község. 35. HD. 37. AT. 39. Ünne­pélyesen soraiba fogad. 41. Drága­kő. 44. Eszmél. 45. Szomorú eső jelzője. 48. Zsírtartó. 50. Élesítette. 52. Csónak. 53. Becézett fiúnév. 54. Ez a kerítésdarab. 55. Fekete franciául. 57. Sebhely. 60. Hogy is mondjam csak? 62. KS. 64. AT. A MÜLT HETI REJTVÉNYÜNK nyerteseit következő vasárnapi számunkban közöljük. BEKÜLDENDŐ SOROK: Vízszintes 1, 20, 65, valamint a függőleges 15, 19. G YERMEKREJTVENY PAJTASOK! 1935. június 7-éá halt meg a világhírű szovjet-orosz agróbiológus. A harminc éve el­hunyt tudós neve a rejtvény füg­gőleges 8. sorában szerepel. \ 2. 5 f§ □ □ n * s Pl 1 ása (0 zj |4v ^ fim a i Z] © ■1 i m <6 j 16 | ■i? X> □ rí. □ LM 23T lJ VÍZSZINTES: 1. A méhek építménye, amely a mézet tartalmazó hatszögű sejtek­ből áll. 4. Penészgombától szárma­zó kellemetlen szag. 7. Nehéz fém. 9. A tetejére. 10. Játékosan kötődik valakivel. 12. Falusi edény tej vagy bor tárolására. 13. Hibás látású. 14. Angyal Bandi. 15. A monori járás egyik községe. 17. Csecsemőtáp­szer. 19. Mukszlinak is mondják. 21. Algéria fővárosa. 22. Személyes névmás. FÜGGŐLEGES: 1. Kacat. 2. Létezik. 3. Mezőn élő kártékony rágcsáló állat. 5. Idő­jelzők. 6. Nős. 11. Ragasztószer. 12. Börtöntöltelék. 13. A gödöllői já­rásban van ez a község. 16. A mozgatás szerve. 17. Mutatja az idő múlását. 18. Vonatkozó névmás. 20. Angyal Rózsi. PAJTASOK! A megfejtett nevet írjátok le egy levelezőlapra és 1965. június 14-ig küldjétek be a szerkesztőséghez. A megfejtők részt vesznek a júniusi jutalom- sorsolásban. Az 1965. május 23-1 rejtvényünk helyes megfejtése: Solohov. Komádi karikatúrái .SAiEtóSfeó-v^ sW-jdéKU: acampingmegvalósult Vlbr'AY UK ANYAI INTELEM (Hűn «jó—tK „ jft - - _ , . K/S/áiif/ot« futlqy tise/tfaf- í SOHASEM FOGNAK ZLRAS0LH/

Next

/
Thumbnails
Contents