Pest Megyei Hirlap, 1964. november (8. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-27 / 278. szám

4 fűi •r ECYLI vTií/rlfiP IS84. NOVEMBER 27. PÉNTEK Karácsony előtti hajrá a „báagyárban“ 1958 januárjában alakult meg a Műanyag és Textilfel­dolgozó Háziipari Szövetkezet játékgyártó részlege. Azóta több százezer babát és más játékot készítettek a magyar és külföldi gyerekek örömére. Különösen a karácsony előtti idő­szak nagyon mozgalmas a szövetkezetben. A babarészleg ál­landó munkásai és bedolgozói nagy ügyességgel és szeretettel készítik az ízléses, kedves babákat. Őrtorony Irodalmi eszpresszó Visegridon Erős Pálnc, a háziipari szövetkezet egyik dolgozója, ked­venc babáival (MTI Foto: Molnár Edit felv.). Bántalmazta gyerekeit Hajdú István 53 éves fog­lalkozás nélküli, büntetett előéletű . isaszegi lakos 1961 júniusában otthagyta utolsó állandó munkahelyét, és az­óta vagy „pihent”, vagy ese­tenként kisebb-nagyobb al­kalmi munkát vállalt. Kere­setét mindig elitta, s ami­kor részegen hazament, bán­talmazta és üldözte gyerme­keit. A szomszédok több­ször figyelmeztették Hajdút, próbálták rábeszélni arra, hagyjon fel eddigi életmódjá­val, de az italozó férfin nem fogott a jó szó. Közve­szélyes munkakerülés és if­júság elleni bűntett miatt el­járás indult ellene. Ma este a Budakömyóki Vendégtátóipari Vállalat ke­zelésében megnyílik Visegrá- don a megye első irodalmi eszpresszója, az Őrtorony. Az este hét órakor kezdődő nyitó ünnepség vers- és zene­műsorát Fák, viharban cím­mel Rákos Sándor József Attila-díjas költő és Szent- pál Mónika előadóművésznő állította össze. Mától kezdve minden pén­teken este kerül sor az iro­dalmi műsorokra. December 4-én Tímár Máté író Úti­rajzok zenével címmel tart előadást. December 11-ein Montaner svájci festőmű­vész a svájci—francia köl­tészetet mutatja be, ugyanak­kor a presszó látogatói meg­tekinthetik a neves festőmű­vész kamara-kiállítását. De­cember 18-ának műsorát Fá­bián Zoltán író állítja ösz- sze Szerelmem, Dunakanyar címmel. Az érdekes, művészi igé­nyű kezdeményezés elsősor­ban a Dunakanyarban élő írókat dicséri: ők vetették fel az . irodalmi eszpresszó létrehozásának gondolatát, de dicséri a Budakörnyéki Ven­déglátóipari Vállalatot is, amely rövid időn belül va­lóra váltotta a jó ötletet. KÖNYVESPOLC: Anna Langfus: Homokpoggyász Jelentős court-díjjal Saját keresetükből utaznak külföldre a ráckevei gimnazisták A ráckevei Ady Endre Gim­náziumban már régi hagyo­mány, hogy a diákok maguk teremtik elő a kirándulásaik­hoz és egyéb rendezvényeik­hez szükséges pénzt. A tanu­lók a nyári szünetben a kör­nyékbeli gazdaságokban dol­goznak és keresetüket a ta­karékba teszik. Az egyik négy évvel ezelőtt érettségizett osztálynak például még min­dig 1800 forintja van a be­tétkönyvében, amiből jövőre ötéves találkozójuk kiadá­sait fedezik majd. A nyári munkákat a gimnázium egyik tanára szervezi és természe­tesen ő felügyel a kirándu­lásokon is. Jelenleg a II/'B osztály a „leggazdagabb”. Tavaly 37 000 forintot kerestek, amelyből az idén két hetet töltöttek Ti­hanyban, s még maradt is a pénzükből. A nyárra 60 000 forintot akarnak összegyűj­teni, mert 12 napos kirán­dulást terveznek Lengyelor­szágba. A szülőktől még zseb­pénzt sem kérnek. Kiérde­melte az önellátó osztály ne­vet a IV/B is. Tavaly Po­zsonyban jártak s jövőre az érettségi után Erdélybe, vagy Olaszországba utaznak. Útjuk csaknem ingyenes lesz, mert most szeptember­ben és októberben 13 000 fo­rintot ,,dolgoztak össze”. (MTI) litjvrmvtiirufjédia Túpiósápon Szerdán délben hazafelé tartott az iskolából Jakab Sándor 9 éves tápiosápi kis­fiú. A tanáesháza előtt, a kövesúton egy vasdarabot lá­tott, amibe játékosan belerú­gott. A következő pillanat­ban robbanás rázkódtatta meg a levegőt, s a kisfiú össze­esett. A mentők súlyos sé­rülésekkel szállították Buda­pestre, az István kórházba, ahol azonnal kezelés alá vet­ték, s eltávolították testéből a repeszdarabokat. A rendőrségi vizsgálat azon­nal megindult. Az eddigi ada­tok szerint valamilyen gyu­tacs kerülhetett az útra s az robbant fel a rúgás következ­tében. lyesnek látszik a könyvtárak, klubok, szakkörök részére is biztosítani a legérdekesebb kiadványokat. * Aprily Lajos versei — cseh nyelven Tíz esztendős a prágai Szép- irodalmi Könyvkiadó Világ­irodalmi Kiskönyvtár című sorozata, amelyben ezideig ki­lenc magyar szerző művét jelentették meg. Az elmúlt napokban került a prágai könyvüzletekbe a nagy pél­dányszámú sorozat tizedik magyar kötete, amely Aprily Lajos cseh nyelvre fordított kilenevenhét versét tartalmaz­za. A válogatás a költőnek 1957-ben megjelent Ábel füstje című verseskötetéből való. A verseket Bora Berá- hová fordította. Az ízléses kö­tet előszavának írója: Bre- dár Gyula. díjjal — a Gon- — kitünteti köny­vet kap kézbe az olvasó. Meg­érdemelten díjazott könyvet, mert a lengyel származású francia írónő műve megka- póan őszinte, s finom, mégis szenvedélyes hangja magával ragadja az olvasót; Egy fiatal lány, akit a há­ború, a fasizmus tépett ki megszokott környezetéből, s sodorta a kontinens távoli tá­jaira, utat keres, s gyermek­korára emlékezik. Önéletrajz lenne ez, ha csak a megszo­kott elemek alkotnák a re­gényt. Ám Langfus nem a ma­ga, hanem egy nemzedék út­ját rajzolja fel könyvében, az egyénit és az általánost, egy­mástól elválaszthatatlanul. Nemzedékek életét dúlta fel a háború, s leginkább azok ide­geit viselte meg, akik akkor, a háború hónapjaiban jutottak el a fiatalkor küszöbére, kezd­ték felfogni tudatosan a világ dolgait, s keresték az értelmet az értelmetlenség viharaiban. Mert Langfus könyvében nem főszereplő a háború, mégis az. Ott van minden gondolatban, emlékben, élményben, évek múltán is jelen van az idegek­ben lerakodott nyomaival, ki­törölhetetlenül. És gyűlölete­sen. Mert éppen ez a könyv érdeme; nem beszél közvetle­nül a háborúról, mégis gyűlö­letessé teszi. A toll rangos forgatóját ismerheti meg a magyar olva­sóközönség Langfus könyvéből. Kifogásunk csak annyi, hogy a könyv korábban is eljutha­tott volna a hazai olvasókhoz. A fordítás Szávai Nándor munkája. (Európa Könyv­kiadó.) (tn. o.) Az életbe táncoltatott leány Az első egész estét betöltő magyar táncfilm A színjátszó rendezők és az irodalmi színpadok rendezői hasznos segédkönyvet kaptak kezükbe a közelmúltban. A Színaáztudományi Intézet bő­séges bibliográfiát állított össze, amely három részből áll. Az első a korszerű szín­ház, a második színházi ta­nulmányok, a harmadik pe­dig', a színpad és közönség témakörében gyűjti össze és ajánlja a szakembereknek a legújabb műveket, Ezek a kiadványok azért hasznosak, mert a Vidéken élő szakembe­rek is lépést tarthatnak ér­deklődési körük fejlődésével, változásaival, tájékozódnak a legújabb elméletek, állásfog­lalások, eredmények világá­ban. A jelzett szakmunkák, ta­nulmányok, könyvek általá­ban könnyen hozzáférhetőek, mert olcsó áron hozzák azo­kat forgalomba. Az egyéni vásárlás mellett azonban he­rész koreográfiáját Rábai Mik­lós állította össze. A mindvégig izzó dráma, a fergeteges tán­cokból is kisütő balladaiság s annak, az emberekben élő fél­homálynak a megteremtése, ahol a nő egyénisége nem bon­takozhat ki, a film legemléke­zetesebb képsorait teremtette meg. Emlékezetesen, festőién szép a leány tánca a halott- siratókikal. Ez a jelenetsor ren- dezőileg, képileg, koreográfiai- lag, művészileg olyan szép, olyan kiváió, hogy csak ebből az ötletből önálló kísfilmet le­hetne komponálni. Harangozó Gyula koreográfiája vezet el a barokk korba, ahol a balett elemei érvényesülnek. A befe­jező rész — Seregi László ko­reográfiája — napjainkban játszódik. A leány legyőzi a mindvégig őt üldöző halált, s eldobja a piros cipőt. A lendü­let, a játékosság, a dráma, a líra és korunk gyors1, mindvé­gig sürgető ritmusát olvasztja magába a rész. A leány tánca a neki zenélő halállal félelme­sen drámai. Ez a film csúcs­pontja, a végső csata, ahol va­lakinek már győznie kell. Banovich Tamás, a film ren­dezője hosszú idő óta készült erre a munkára. Negyven kis táncfilmet rendezett, s ezeket mind egy-egy tanulmánynak tekintette a nagy játékfilmhez. Megérte. Mindazok mellett, hogy Banovich kitűnően ért a tánc nyelvén, kiváló filmren­dező is. Széchényi Ferenc operatőr képei híven szolgálják a ren­dező elképzeléseit. Külön kell : szólnunk Vujicsics Tihamér i zenéjéről, aki egymaga kom- ; ponálta mindhárom rész zené- \ jét. Nagyon tehetséges munka. ; A film főszerepét Orosz Adél | táncolja. Meglepően otthono- í san mozog még a modem j dzsessz elemeivel telített ze- i nére is. Kiemelkedően jó volt ja népi balladai részben és a ; film utolsó jelenetsorában, a : „haláltáncban”. Sipeki Leven- \ te megfelelő partnere volt. A • film egyik emlékezetes alakítá- ;sa Bárdi Györgyé, aki a „fe- j kete embert”, a halált idézi fel. í Dicséretet érdemel a Magyar \ Állami Né<pi Együttes és a ! Duna-együttes tánckara, vala- < mint a Magyar Állami Opera- \ ház és a Fővárosi Operettszín- i ház balettkara, valamint a j közreműködő zenekarok. * ! Sebes Erzsébet * ■ —■ ■ ■ ■ — f [Kié az Orionton? f j Október első napjaiban Cell- • dömölk és Tatabánya között a ! személyvonaton az egyik utas- ! tói elloptak egy Orionion «gyártmányú táskarádiót. A do- ! rogi járási rendőrkapitányság ! kéri a károsultat, hogy írásban ! vagy telefonon jelentkezzék a \ rendőrkapitányság bűnügyi í csoportjánál. > : — Nyolcszáz kötetes : könyvtárat nyitott a 800 la- i kosú Káván a községi ta- ■ nács. KÉT GIN w — Táncoljunk lányok? A lányok már fel is állnak az asztaltól. Nincs sem udva­rias meghajlás, semmi. Át­bukdácsolnak az eszpresszó apró asztalai, székei között, hiszen moccanásra is alig van hely. Már táncolnak. A zongorista kicsit hangosan üti a billentyűket, a dobos énekel. A dobos csúnya, ala­csony ember. A széken elő- recsúszik, hogy könnyebben érje a lába a földet. Űsz haja, sovány, beteges arca van, szemüvege eltakarja keskeny szemét. Énekel, énekel. A hangja kellemes: „Mikor leszel már az enyém?” «A villa Negra nem apáca zárda.. „Miért fáj...” Azután twiszt következik. Vadul, majd csendesebben. Végül olyan erővel, hogy töb­ben abbahagyják a táncot. A párok forognak: a lányok, fiúk előre, hátra hajolnak. Ki­vetnivalót keresek rajtuk. Az a fekete hajú, rövidre nyírt, kócos kislány, aki előbb itt ült az asztalnál, — túlságosan közel engedi magához a fiút. A barátnője sem restell szűk szoknyában a földig guggol­ni. A feketének pedig annyi­ra bő a szoknyája, hogy min­dig fellebben, amikor forog. A zenekar ismét lassút ját­szik. Szorosan, önfeledten tán­colnak a fiatalok. Látszik, boldogok. Az a magas fiú, aki a feketét forgatja, csúnyán fésüli a haját és a zakója is túlságosan rövid... Most már nem őket, inkább maga­mat figyelem. Érzem, hogy valamennyi kifogásom sán­tít. A fekete lány és a szűk­szoknyás is csinos, nagyon kedves. A fiúk hozzájuk- valók. Ügy, ahogy vannak, szépek. A dobos a dobra üt. Szü­net. A fiatalok újra a székek között botorkálnak, vissza, a mellettem álló asztalhoz. A szűkszoknyás kicsit meglöki az asztalt, a maradék ital ki- löttyen. Nevetnek. Ezen mit tudnak nevetni? Intenek a pincérnek: — Négy gint. Koccintanának, de nem si­kerül. Valamelyikből mindig kibuggyan a nevetés és ak­kor vége mindennek. Hango­sak, nem is veszik észre, ta­lán zavarnak másokat. Ta­lán engem, aki ott ülök mel­lettük. Számukra azonban levegő vagyok. Én is, mások is. Engem pedig tényleg za­varnak. Magam sem értem mi bújt belém. Ingerelnek. Különösen azóta, amióta meg­hallottam, hogy a lányok ti­zenhat évesek. Szólni kelle­ne a pincérnek, miért szol­gálja ki őket, kivált ilyen ké­sőn. Mindjárt zárják a tal­pukat. Tizenhat évesek. Va­lami belémnyilall. Jaj, de szégyellem, nem szoktam pe­dig irigyelni senkit. Sírni sem szoktam, különösen nem eny- nyi ember előtt. El kellene innen menni. Maradok. Ezt a táncot még megvárom. A fekete lány mélyen a fiú szemébe néz, a másik pár sem zavarja őket — koccintanak. Öt, tíz perc. Újra táncolnak. Milyen hangulatot teremt ez a kis gyomorbeteg külsejű do­bos. Féldecik, táncok, szűk szoknyák, tűsarkak — fiatal­ság. öregszem, állapítom meg, életemben nem is először, s nem is öngúny nélkül. Más­kor azonban nevetek rajta. Most nem. Most hiába tagad­nám, fáj. Mintha valamit el­mulasztottam volna. Pedig mi is táncoltunk. Mi is voltunk fiatalok. Voltunk, igen — erősködöm, mert tudom, hogy hazudok. A gangon szólt a gramofon. Vali Tiborral táncolt. Misi mindig engem kér le. Anyu apró süteményt sütött, azt rágcsáltuk. Később Pista he­KORSZERŰ SZÍNHÁZ - SZÍNPAR ÉS KÖZÖNSÉG Mennyi lehetőség rejlik még korunk legújabb, s legnépsze­rűbb művészetében, a film­ben! Mily sokféleképpen s mennyi mindent lehet elmon­dani a filmkockákon. Törté­netet, sőt történeteket lehet el­mesélni egyetlen szó nélkül, táncban, a test művészetével és a zene akkordjaival. Nehe­zebb így beszéd nélkül „be­szélni”, úgy, hogy mindenki, s ne csak a szűkkörű szakértők > között legyen érthető, „Az élet­be táncoltatott leány” alkotói vállalták ezt a nehéz munkát, s igen nagy tehetséggel, cso­dálatra méltó művészi alázat­tal és hihetetlen szenvedéllyel nemcsak hogy megalkották az első egész estét betöltő magyar táncfilmet, hanem művészileg; olyan kitűnő munkát produ­káltak/ amely nemcsak a hazai közönségből, de minden bi­zonnyal a világ filmművészei­ből is elragadtatást vált majd ki. Banovich Tamás, a forgató­könyv írója és a film rendező­je Andersen „A piros cipő története” című meséjének öt­letéből indultak ki. Ez a mese a halálba táncoltatott leány története. A filmben azonban a leány legyőzi a halált, ezért választották az alkotók „Az életbe táncoltatott leány" cí­met. Banovich a mesén túl ér­dekes problémát, a nő egyéni­ségét vizsgálja három világ­ban — a népi balladai miliő­ben, a barokk korban és végül napjainkban. A népballadai I „akkor” és mire kikerültünk a ^ háborúból, messze elmúlt a mi f igazi ifjúságunk. j Láttam azóta vidám háló- ^ kot. Olyan hófehér vagy hal-% ványkék báliruhákat, amilye- % neket minden lány álmodik $ magának és amilyenekről én % csak álmodtam. Láttam egy- % mást kergető párokat, fiúkat, £ akik hegedültek — elmoso- ^ lyodiam és mentem tovább ...; Itt, ebben a kis piszkos esz- ^ presszóban, ahol a zene sem} báli zene, jut eszembe, ami el-; múlt anélkül, hogy igazán lett \ volna: az én, a mi tizenhat % évünk. Itt várom az ajtó nyí- lását, hátha belépnek rajta a $ régiek, akik soha nem léphet- ^ nek már be? — Két gint kérek — szólok % indulatosan a pincérre, aki'j észre sem veszi haragom. — Tessék, két gin — teszi $ az asztalomra. Az egyik pohárral nyom-j ban felhajtom. Finyelek, hát-f ha valaki megbotránkozva néz j rám. Senki. Iszom a másik po-; hárkából. Dacosan, lázadón. J Mintha visszaperelhetném a; huszonhárom év előtti napo- % kát, mintha korábbra hozhat- \ nám a felszabadulás évét. $ Mintha ssámonkérhetnék va- j lamit. £ A zene még mindig szól. A} Gyertyafény keringőt játssza. í Ezt most szépen, halkan. Az-j után a Csárdáskirálynőből va- lamit. Űjra twistet. Nem sokál záróra. Most már itt maradok. I Sági Ágnes í gedült: Oh lányka, oh lány­ka... azután az Indián szerel­mi dalt. Faxot is táncoltunk. A lányoknak azonban haza kellett menni. Sötétedett. A fiúk is indultak. Másnap a szomszéd, Vili bá­csi beszélni akart anyámmal: — Miért kell ilyet csinálni? — kérdezte csupa jóindulattal. — Milyet? — ijedezett az anyám. — Megszólják magukat, Má­ria, hogy engedheti a lányát ilyen időkben táncolni? Ki hallott ilyet? Az előző esti összejövete­lünkről beszélt. Arról, hogy apám a háborúban, Valié és Klárié is. Milyen lelke van az ilyen fiatalságnak, amelyik háború alatt keringőzik? — korholta anyámat. Amikor elment, anyám szo­morúan hajtotta le a fejét. Irigyelték-e vagy sem, meg­szóltak-e vagy sem, nem tu­dom. Többé nem táncoltunk. Vili bácsinak nem kellett ag­gódnia a hírnevemért. Egy hét sem telt el, a fiúk bevonultak. Ernő mindenki szemeláttára vont magához, pedig soha nem mondta, hogy tetszem ne­ki. En pedig nem tiltakoztam, holott... Mintha csak érez­tem volna, hogy többé nem lá­tom. Dénes, Tibi, Laci sem jött haza. Egyszer, egyetlen egyszer táncoltunk együtt a gangon, gramofonra, aprósüte­mény mellett és örültünk an­nak a két órának. Később sokszor gondoltam a mi ifjúságunkra, ami nem is volt. Tizenhat évesek voltunk

Next

/
Thumbnails
Contents