Pest Megyei Hirlap, 1964. október (8. évfolyam, 230-256. szám)
1964-10-16 / 243. szám
trhss bi revet kKMoh 1964. OKTÓBER 16. PÉNTEK A kár: 3200 forint A váci Vox Humana énekkar hétfőn este a Zeneakadémián vendégszerepelt. Kabátjukat, táskáikat az egyik emeleti teremben helyezték el, a helyiség azonban nyitva maradt. A hangverseny szünetében a kórustagok bementek a terembe s megdöbbenve tapasztalták, hogy valaki megdézsmálta a nők retiküljeit. A tettest megzavarhatták, mert a pénz csak egy részét vitte el, s egy orkánkabátot is menekülés közben eldobott. Az összesített kár 3200 forint. A rendőrségi nyomozás megkezdődött a tolvaj kézrekerí- tésére. Távlati terv a rommező feltárására Nem csalás, nem ámítás Az embert mindig onnan érik meglepetések, ahonnan legkevésbé várja. Engem legutóbb az egyik budapesti vásárcsarnokban ért. Szombat délután volt, az az időszak, amikor áru és vevő már könnyebben egymásra találnak, hiszen az elárusító sem a piacon akarja eltölteni szombat estéjét és legszebb fiatal éveit. Bolyongtam az őstermelők negyedében, nézelődtem. A „standokon” már csak imitt-amott árválkodott egy kis Jőzni való kukorica, ütödött paradicsom, fonnyadt zöldpaprika: a resztli. Az egyik elárusítóasztalnál diszkrét pusmogás ütötte meg a fülemet: gondos édesanya oktatta serdületlen gyermekét a tisztességtelen haszonszerzés titkaira, „ötvennégy dekát nem mérünk, fiam, csak hatmnat! Ha hibádzik egy kicsit, billentsd meg a mérleget! Az elébb meg. hét forintból visszaadtál tíz fillért. A vevőnek tíz-húsz fillér nem számít, nekünk meg sok kicsi — sokra megy!” Figyeltem a tízéves forma gyerek arcát, hogyan fogadja az — enyhén szólva — különös intelmeket. Szívesen állítanám az ellenkezőjét, dehát ez az igazság: cseppet sem ütközött meg a hallottakon. Sőt — mint a továbbiak igazolták —, a tanítás gyorsan fogott rajta: az apró emberke úgy csalt, mint egy nagy. A mérleget diszkréten megbillentette, az összegeket könnyedén felfelé kerekítette. Ezúton üzenem a galgahévízi általános iskola illetékes pedagógusának: ha piacozó nebulója ezentúl a hétszer kilencet hetvennek vallja. annak nem a tudatlanság az oka, hanem — a szokás hatalma! ny. é. A bravúr nem sikerült nem hallgathatja többé a történeteket,-amiket barátai me-, sélnek, hogy az semmi, mert mentem már és is hetvenel, de éjjel, fényszóró nélkül, és mindenkit megelőztem a betonon, én esőben is kihozom a hetvenet ébből az öreg masináiból ... Murányi József ,\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^^ lyén állt és a maga korában a reneszánszot megelőző gótikus építőművészet remeke lehetett. A már föltárt alapfalakba épített darabokból gondos munka árán nemrég sikerült összeállítani a gyönyörű Anjou kútházat, amely a Salamon-toronyban berendezett múzeumi gyűjtemény legszebb darabja. Kiderült az is, hogy az eltelt harminc év alatt föltárt mintegy kétszáz méter hosszú szakasz a rommezőnek alig egy negyed része, mert a Mátyás korabeli palotasor hossza megközelítette az ezer métert is. A szakértők szerint a próbaásatásokkor napfényre került leletek alapján további négyszáz méteres szakaszon feltétlenül el kell végezni a feltárási munkát,' mert bizonyosra vehető, hogy a föld itt még nagyon sok kincset rejt. A visegrádi múzeum, amelyben összegyűjtötték a föltárások során előkerült emlékeket, ma már mint „Mátyás király Múzeum” a Nemzeti Múzeumhoz tartozik. Vezetője Héj Miklós, aki tizenhét év óta intézi ennek a fölbecsülhetet- lem értékű gyűjteménynek a dolgait. — ötödik esztendeje, 1960 óta a tulajdonképpeni palota területén számottevő feltárási munka nem volt — mondja. Minden rendelkezésre álló ösz- szeget a Salamon-torony újjáépítésére használtunk fel ési így az ásatások költségeire nem sok jutott. A torony most már elkészült és időszerűvé vált a rommező feltárásának folytatása. Már összeállítottuk a további kutatás távlati tervét, amely jóváhagyás előtt áll. A távlati terv felöleli a további munkálatokkal kapcsolatban felmerülő problémákat is. Ezek között szerepel a múzeumi anyag megfelelő elhelyezésének. kérdése is. A múzeumnak jelenleg már mintegy százezer leltározott tárgya van, de a feldolgozásra váró darabok száma több százezer. A Salamon-torony helyiségeit megkapta ugyan a múzeum, de a kérdés ezzel megközelítőleg sem oldódik meg. A már összegyűjtött anyag, valamint a további ásatások során előkerülő régiségek tömegének feldolgozásához és elhelyezéséhez kiállítócsarnokra van szükség, amelyben például a napfényre került díszkutakat — eddig ötöt adtak elő a romok — a maguk eredeti környezetében óvhatják meg a pusztulástól. Tervszerűleg kell gondoskodni a még föld alatt rejtőző értékek biztonságáról is egészen feltárásukig. A távlati tervben szerepel az úgynevezett alsó vár területén a már korábban megkezdett munka befejezése, a vár- rendszer teljes feltárása, a fellegvár műemléki állagvédelmével kapcsolatos tudományos munka és régészeti kutatás elvégzése. A távlati tervnek fontos réséé az is, amely a középkori Visegrád településtörténeti kutatásainak folytatására vonatkozik. — Tíz-húsz esztendőre szabja meg a tennivalókat ez a távlati terv — mondta még Héj Miklós igazgató —, amely nemcsak műemlékvédelmi és múzeumi szempontból jelent nagy haladást, hanem azt a célt is szolgálja, hogy Visegrád minél hamarabb a Dunakanyar központi üdülőtelepévé fejlődjék. (m. 1.) Úcsa, Bugyi, Örkény már megkapta a zászlót Dobáson nyitották meg a takorékossági napokat A Hazafias Népfront rendezésében és az OTP szakmai irányításával sorra kerülő, immár hagyományos, október 15-iöl november 15-ig tartó takarékossági napokat megyénkben Dabason nyitották mag, ünnepélyes keretek között. A Kossuth Művelődési Ház nagytermét zsúfolásig megtöltő közönség előtt Csá- kány Zoltán, a Dabasi Járási Pártbizottság titkára méltatta a takarékosság jelentőségét. Ezután Pogány Miklós, az OTP megyei igazgató-helyettese adta át a takarékos községeket megillető zászlót és oklevelet Ócsa, Bugyi és Örkény tanácselnökének. A három község jól indult: már a takarékossági napok kezdete cZőtí elérte a „takarékos” címet. Befejezésül Erdész Zsuzsa és Kishegyi Árpád operaénekes, továbbá Pálfy Zsuzsa táncdalénekesnő, Harsádi Lilla zongoraművésznő és Rónai Egon konfarenszié műsorát hallgatta meg és tapsolta végig a közönség. Presszó, vendéglő9 büfé Nyolc és fél méteres árvíz Kelet-Jávába n az utóbbi napokban 32 ember vesztette életét áradások következtében — jelenti az Antara hírügynökség. Az árhullám, amely helyenként elérte a 8 és fél méteres magasságot, házakat, hidakat és gátakat sodort el. Az elmúlt hét végén megtörtént a rég várt esemény: a Pap-szigeti bisztrót átvették- átadták az építő és majdan üzemeltető műszakiaknak. Néhány kisebb reklamációt kell még kivédeni, illetve az elkövetett mulasztásokat helyrehozni. Egy hónap múlva beköltözhet a Budakömyéki Vendéglátóipari Vállalat. Százhalombattán, az épülő olajvárosban rövidesen megnyitják a vállalat melegkonyhás kisvendéglőjét. A megoldás ideiglenes, egy modul barakkot rendeztek be. Az építkezések során végleges, nagyobb étterem készül. A törökbálinti étterem-eszpresszó kapunyitására annál később kerül sor. Szeptember 30 helyett csak év végére fejezik be az újjáalakítást. Hasonlóképpen elhúzódik Budakeszin a vendéglátóipari üzem modernizálása. Piliscsabán a vasút melletti italboltból kisvendéglőt építenek. A nyári szezonban kerthelyiséggel bővül a melegkonyhás vendéglő. Az átalakítást a községi tanács szorgalmazta és anyagilag is támogatja. Községfejlesztési alapból és hitelből fedezik a kiadásokat. Szívesen veszi a lakosság, de indokolja a nagy és növekvő kiránduló forgalom is. Az italboltot most zárják be s szilveszterkor nyitják az újat. A borravaló történetéből 5ffc 0 Tfc Komódi István rajza Sziliét eóncipomru feltűnően elfordítottam a fejem. ö is. Pedig ismerhetett. Valamennyi társával jó barátságot kötöttem. Fél esztendő valamennyi napján láthatott a szanatórium korzóján. Hangosan nevetgéltünk, hancúroztunk. Tizennyolc évesek voltunk, vagy akörül. Bo- zont mindig ellentétes irányban sétált. Véletlenül sem úgy, hogy elénk, vagy mögénk kerüljön. Örökké csak szembe. Amikor mellénk került, átnézett a fejem fölött és Sárinak, Katinak udvarias kezitcsókolomot mondott. Nem törődtem vele. Csak annyit jegyeztem meg, azt is legtöbbször magamban: undok. Különösen akkor haragudtam meg rá, amikor az egyik fiú álnéven gúnyos cikket írt a lányokról a helyi újságban. így: inci-fincik, meg: túl hangosak. Nem hagyhattuk annyiban. Csípősen válaszoltam, a lányok áradozó lelkesedése kíséretében. Toliam vitriolba mártottam, azt hittem Bozont- nak írok, őt sejtettem a gúnyolódás mögött. Csak később hallottam, hogy semmi köze az egészhez. Csupán annyi elégtételem maradt, hogy azért ö is olvasta az írásom és ha igaz, bosszankodott rajta. Így folyt ott fenn, mindenkitől távol, az egészségesek életéből kívülrerekesztve a mi külön életünk. Milyen fiúkról is álmodozhattunk volna, amikor nem is ismertünk másokat, csak azokat, akik a szanatórium egészségesebbjei közé számítódtak. Róluk beszélgettünk, gondolataink köréjük fonódtak és a csendes pihenő utáni séták különös varázzsal bírtak. Akkor reggelre kialudtuk az esti tréfálkozást. Már senki nem ismételte: Péter és Panni, jaj de jó, milyen vicces. Nem ugrattak, nem értek rá. öltöztünk, készülődtünk, egymást igazgattuk. Mintha igazi sétára indulnánk a városba, úgy csináltunk. Mintha nem lett volna mindegy a ruha, a kabát. Ismertük egymást kívül-belül. Hiszen hosz- szú hónapokra zártak itt ösz- szc bennünket. Még ünnepnapon sem léphettük át a kaput. Legfeljebb hozzánk látogathatott be a külvilág bátrabbja, mi nem örvendeztethettük meg látogatásainkkal a külvilágot, is mégis sokszor vidámabbak voltunk, mint az odakinn élők. A barna kötött szoknyámba bújtam. — emlékszem, azt mindenki dicsérte rajtam. A pulóveremre a kiskabátot vetem, a lányok amellett szavaztak. Végre elkészültünk, indulhattunk. Nem valami tapvnlatosan vonultunk végig a folyosón. A fekvő betegekkel lehettünk volna figyelmesebbek. Mi azonban vidámak és felelőtlenek voltunk, nem gondoltunk rájuk. örültünk a kétórás szabadságnak, a napnak, a magas hónak, a hófehér fáknak. Mindennek. Azt hiszem abban a pillanatban egyikünknek sem fájt, hogy a szanatórium foglya, hogy dologtalanul él, hogy hiába akar, nem szállhat autóbuszra, hogy miértünk nem áll meg villamos... A fiatalság, ha a szanatóriumban ez tilos is volt — ott és akkor is fiatalság maradt. A fiúk már a sétányon vártak bennünket. Először szépen sétálgattunk, ahogy szoktunk. Mi elől, a fiúk hátul. Band1 tréfált, mint mindig és mint máskor, most sem jutott új az eszébe, mégis hálásan nevettünk. Tibi Katit ugratta. Nekem sem volt nyugtom. Hogy melyikünk kezdtetnem emlékszem. Valaki beletúrt a friss hóba és labdát gömbölyített. Kiősi volt. Mi futni kezdtünk. A fiúk utánunk. Mintha vezényelt volna valaki, megtorpantunk: Banke doktor kapaszkodott a dombra az út végén. Rendeztük sorainkat. Illedelmes komolyan tapadtuk a havat. A fiúk eltávolodtak tőlünk, hiszen ebben a szanatóriumban rend volt, lányok nem beszélgethettek fiúkkal. Tisztes köz keletkezett közöttünk, mintha nem is találkoztunk volna még aznap. Azután Banke doktort elnyelte a bejárat. Alig tűnt el, Kati sikítött, eltalálta egy hógolyó. Csatatérré változott a sétány. Fújtattunk, ziháltunk, kipirultunk, de abba nem hagytuk volna a világért sem. Paula nővér, aki talán nem is egészen véletlenül került arra, intett bennünket: ha Palotai főorvos meglátja a társaságot, nagy muri lesz a vége. Paula nővér hiába csóválta a fejét, már nem tudott rendet teremteni. Végül megadta magát. Csak annyit mondott, hogy ő nem látott semmit. A kanyarból Bozont tűnt elő. Harmadmagával jött, ahogy szokott. A zöld lódén most sem maradt el. Valamilyen beszélgetésbe mélyedtek, s tudtam, hogy Feri meg Jancsi Bozont miatt nem áll csak közénk. Jötték, mind közelebb értek. Egy golyó épp engem talált. Láttam, Kari várja a viszonttámadást. Hajoltam a hóbucka fölé, jó nagy adag muníciót gyűjtöttem. Olyanra formáltam, ami ha talál, nem -marad hatástalan — és dobtam.,. Dobtam, egyenesen Bozont utálatos képébe. Jaj, pardon, eltévedt a labdám és hogy hirtelen bátorságom zavarát leküzdjem, újból gyúrtam a havat. Bozont ugrott egyet. Mellettem termeit. Átfogta a derekam és azt mondta, most azonnal, itt mindenki elölt megmosdat. Hajlított erre, azután arra. En visítottam. Úgy. hogy az orvos azért világért meg ne hallja. Bozont mind erősebben szorított és nézett, az arcomba, a szemembe. Jaj, az a nagy barna szeme! Néztem és elfelejtettem, sikítani. Nem féltem a mos- datástól, csak reszkettem, hogy vége szakad a pillanatnak. A többiek nem törődtek velünk. Ha sejtik, tán meglesik, ahogy Bqzont mind közelebb hajol hozzám és a szája... Aznap nem nevettem többet. A lányok még villanyoltás után is faggattak: min gondolkodom. Én pedig arra sem felettem, amikor Vera azzal gyanúsított: nincs miami rendjén a Bozonttal és a lányok gonoszul vihogtak... Nemrégen találkoztam Bozonttal. A fiával volt. Én pedig sajnáltam, hogy nem mutathatom be a lányom. Épp annyi idős. mint én voltam akkor... Bozont fehér nadrágban állt előttem és fehér, rövid ingujjban. Ilyen meleg nyárban miért is kerestem rajta a lódenkabátot? Nézte az arcom, ö is keresett valamit. Elfelejtettem lesütni a szemem. Ha akkor, csupán egy pillanatra elszáll a nyár és mindent hó borit! Fehér, vakító és a fák is megroppantak volna a hó alatt! Csak egy pillanatra, ne tovább! De nyár volt, meleg és ott állt a fia... Születésnapom van. Ülök az asztalomnál. Várok. Úgy, mint egyszer, sok év előtt. Akkor is rámsötétedett. Elmúlt a születésnap. S akkor is furcsa, bolondos gondolataim voltak. Kertész Agnes >, Alkonyul. Már rég nem J dolgozom. Ülök az asztalom- $ nál és mindenféle bolond- ff Ságra gondolok. Egy régi (nap bukkant fel emlékeim- J ben. Hó volt, fehér, nagy ff hó — és abban a külön- ff leges világban, ahol mi él- J tünk minden újdonság cso- $ dát jelentett. ff Reggel vidáman szedtük {magunkra meleg vackainkat. J Persze úgy, hogy az alakunk J el ne tűnjön. Már feledtük J az esti villanyoltás utáni £ beszélgetést, amikor kiosz- f tottuk egymás közt a fiúkat: í Karit, Bandit, Tibit. Kinek J ki tetszett. Bolondoztunk. Mi- J lyen nagyot kacagott min- J denki, amikor nekem Pé- ff tér jutott. Éppen Péter, akit f utáltam. Az igazat bevallva, íö is engem. Ha megkérdik, J lehet, hogy Péter tudott vol- ff na válaszolni, miért nem J szívlel engem. En nehezen, 'f Haragudtam rá, mert vé- £ letlenül sem köszönt. Meg- í jegyzést tett a hajamra és ff a modoromra. Az ebédlőben ff mindig úgy helyezkedett, J hogy a hátát mutatta ne- $ kém. Mindennap átjárt a má- ff sik szanatóriumba. (Azt mond- í ták Irénnek hívták a lányt.) ff Felvette ócska lódenkabát- $ ját és elindult. Csúnya, ko- ^ pott volt az a zöld kabát, ff mintha több évtizede nyúz- ^ ták volna már. Sapkát soha f nem viselt. Barna bozontját ff szanaszét borzolta a szél. ff Annyi hibát fedeztem fel $ benne, annyira ellenemre ff volt, hogy ha csak tehettem, ff rosszat mondtam róla. A lá- fnyok nem mindig adtak iga- fzat, de védelmük olajat je- ff lentett a tűzön. Betegszobá- ff juk ajtaja előtt jártam el a ff könyvtárba, az ebédlőbe, a ff moziba, a laboratóriumba és < ha véletlenül összefutottunk, Tizenöt-húsz esztendő Leltár a múzeumban Visegrádi jelentés K i sebb -nagyobb megszakításokkal három évtizede folyik a feltárási munka Visegrádon, ezen a régészeti kincsekben annyira gazdag területen. A harmincéves kutatás eredményeként kiderült, hogy a hűséges föld nemcsak Mátyás palotájának maradványait őrizte meg, hanem elég sok emléket abból az Anjou-királyok korában épült palotából is, amely korábban Mátyás palotája heA rendőrségen lezárták az aktákat. A baleset október 5-én vasárnap délután történt — s a leírások, jegyzőkönyvek, a térképvázlat jelölései egy dossziéba zárva bekerülnek az elintézett ügyek fiókjába. De a rendőrök, a közlekedésiek — naponta látják a szerencsétlenségeket, a tragédiákat — még mindig szóba hozzák az október 5-i J ügyet Nem értik a könnyel- í műséget, amely előidézte, és', nem értik a szabályszegéstJ sem, hogy Kriston Antalon, J miért nem volt bukósisak. Haj bukósisak van rajta — és kel- J lett volna lennie — talán egy J sérüléssel fizet csak bűnös fe- J Időtlenségéért. De Kristonon nem volt bu-j kósisak. A 30 éves pilisszent- J iváni vájár, két gyermek apja J úgy érezte, csak kényelmet-J lenséget okoz, ha felveszi az J előírt sisakot. Hiszen 60 kilo- J méter felett kötelező csak ^ feltenni, ő hetvennel szokott J menni, ez a tíz kilométer már$ nem oszt és nem szoroz. Október 5-én is hetven ki- J lométerrel haladt. Vasárnap J volt, s egy munkatársa. Alek-'f sza János megkérte, vigye át J őt Solymárra, ott egy barátjá- 't) val akar beszélni. Kriston átvitte, a két barát \ eldiskurálgatott, aztán újra J felberregett a Pannónia. Estéj negyed hét volt. Kriston tar-J tóttá a hetvenet, mert sze- J retett volna mielőbb vacso- j rázni — az úton nem beszél- gettek, mert hangjukat el-; nyomta volna a motorberre-J gés. a szél. Á két község között levőj számozatlan utat keresztül J szeli a kisvasút pályája. A í sínen vonat haladt, a sorom- j pókat leengedték, Aleksza szólt is munkatársának, hogy J most meg kell állni. De Kris- J ton hátrakiabált: „Hajolj le, J átmegyünk alatta” — és teljes J sebességgel folytatta tovább J útját. ' A rendőrségi aktában pon-: tosan feltűntettek mindent J Kristonról ezt írták: „Kopo- \ nyacsontja összetört, a hely-! színem meghalt”. Alekszáról j annyi áll: könnyű sérülést! szenvedett, majd megemlítik! azt is, hogy a sorompó elgör-! bűit. ! Két gyermek árván maradt.! És Kriston nem dicsekedhet; el baráti körben azzal, hogy! milyen jó bravúr volt, amikor! áthajtott a sorompó alatt. És'