Pest Megyei Hirlap, 1964. augusztus (8. évfolyam, 179-203. szám)
1964-08-28 / 201. szám
PESf as eg vet kMítíop 1964. AUGUSZTUS 28. PÉNTEK VIGYÁZZ, A GAZDA HARAP! Kiváló művészünk Makiári Zoltán nyugalomba vonult. A zajos, sikeres színházi bemutatók fáradalmait a Balaton partján. nyaralójában próbálja kipihenni. Szemlélődik, néha órákig nézi a vizet. Olykor halátszok. pákászok bölcselkedéseit hallgatja. A hűvös időben pedig barkácsol. Legutóbb ennek a képességének hasznát is vette. Nagyon sok „szakmabeli** bukkant rá és csengetett be hozzá az utóbbi időben. A népszerű Maki bácsi, hogy a búcsú járást megfékezze, szellemes dolgot eszelt ki. A kapura barkácsolt egy táblát, — és mivel szóból ért a magyar — bevéste: — Vigyázz, a gazda harap! Galgóczy Imre Vendégek a Kóma partjáról — Különös jármű indult Münchenből közel-keleti és észak-afrikai útra a közelmúltban. Egy hatalmas, kétemeletes, különleges méretű autóbusz harminchat klsab- lakkal. Ez a szállítási mód egészem új a maga nemében, tulajdonosa Rőtéinek nevezi a gurulószálló szóból származtatva. „. - Hajdanában, reges-régen, a világnak kezdetén, éldegélt egy gyönyörűséges szép leány az Ural hegység aljában. Kámának hívták, udmurt anya hozta a világra. Egy napon, amint a nyáját terelgette a réten, találkozott egy karcsú ifjúval, a daliás Ivánnal. Káma és Iván első pillantásra egymásba szerettek. Iván segített Kámának őrizni a nyájat, Káma pedig virágfűzért font szerelmese homlokára. Egyszer meglátta őket az Ural varázslóasszonya, egy Irigy, csúf. vén banya. Tudta, hogy törvény tiltja udmurt- nak és orosznak, hogy egymást szeressék. Bosszúból, hogy szétválassza őket, Rámát folyóvá, Ivánt szellővé változtatta. A banya átka csak félig fogant meg: Káma folyó lett, — ugyanolyan szépséges, mint lánynak volt, <== Iván pedig szellő, de egyMég nem késő! A minap rájöttem egy furcsa dologra „A holtakról jót, vagy semmit" — igazság jegyében minden néhai megjavul, megszépül, zseni lesz, szent lesz. Nagy emberek... Életükben elég kevés barátjuk van, de később ... — Rokonom volt — mondja az egyik. — Legjobb barátom volt — imigyen a másik, aki hat forintot adott neki kölcsön. Borzasztó dolog. Talán én is erre a sorsra jutok, mert nekem is volt néhány ismerősöm, aki kisegített hat forinttal, amikor nem nyertem a lottón. Hogyan dicsekszenek ők majd velem! „Legjobb barátja voltam, megmentettem az életét, az ő társaságában mindig sokat ittam, hogy kevesebb jusson neki. Kíméltem szegényt” — mondogatja majd az ivócimbora. Talán még a nagynéném is kibékül velem: „Mindig útjába álltam, ha valami nagy dolgot akart csinálni, ne'nogy elfáradjon a fiú". Még rágondolni is szörnyű, micsoda lehetetlen fráterek válnak jóbarátaimmá „túl a síron ’. De rajtam nem fognak ki, nem hagyom, hogy dicsekedjenek velem. Holnaptól kezdve naplót vezetek, mindenkiről megemlékezem, akivel a leghalványabb és leglazább kapcsolatban is álltam. Mindenkit leká- derezek. Próbáljanak ezután dicsekedni velem a méltatlanok! Egész éjjélném tudtam aludni a gondolattól. Véremben javában cirkálóit a Novopán, Noxyron, a Veronái, a Sevenaletta — az altatók családjából —, de csak nem tudtam aludni a gondolattól: „hátha ez se használ”. Reggel fáradtan ébredtem fel, de a kávé után egy szempillantás alatt megtaláltam a megoldást. Nem leszek nagy ember! Azért se leszek híres ember! Velem ne dicsekedjék senki emberfia! Éppen jókor jutott eszembe. Még nem késő. Még időben van. És ez a legkönnyebb. Krajczár Imre Azt mondta nekem bizal- nasan, s csak nekem a Bur- >ulya, hogy december 1-től elemelik a rizspuding árát. In ugyan ki nem állhatom a izspudingot, de elrohantam is vettem fél mázsát, mert jó íz, ha van belőle, amíg olcsó. December 2_án a rizspuding ira ugyanannyi maradt, mint mit, s én átkozódva dobtam ü az ablakon a fél mázsa ‘izspudingot. Arra jött egy ■endőr, felírt és megbüntettek láromszáz f orintra ... Tényleg drágább lett a rizs- )ud ing! Azt mondta nekem bizal- nasan és csak nekem a Ka- evác, hogy december 5-ével élemelik a női feszülésre alkalmas fehérneműk árát. vleg akartam lepni a feleségem és gyorsan elrohantam, ,-ettem negyvennyolc dara- >ot. Amikor a feleségem meg- átta, először kékszakállnak levezeti, aztán elájult és masához térve, átment a szomszédba kérni öt forintot költsön, mert kellett kenyérre... December 6-án a női feszü- .ésre alkalmas fehérneműk íra ugyanannyi maradt, mint volt, s én dühömben kivágtam az ablakon mind a negyvennyolcat. Arra jött egy rendőr és közszemérem elleni vétség címén felírt és megbüntettek négyszáznyolcvan Eorintra... Tényleg drágább lett ez a női fehérnemű! Azt mondta nekem bizalmasan és csak nekem Galagonya, hogy január 1-től drágább lesz a liszt. — Nézd, Galagonya, én már kétszer megégettem a zsebemet, nem akarsz te beugratni engem? Galagonya , megesküd ott a szovjet Bezosztája búzára", hogy nem akar becsapni, így gyorsan elrohantam, s vettem öt mázsa lisztet, mert ugyan öt év alatt szoktunk ennyit elhasználni, de ha már egyszer drágább lesz, akkor jó azért, ha van belőle otthon egy kevés. Természetesen, nehogy feltűnő legyen az ügy, ötkilójával vásároltam, elutaztam az ország száz másik községébe. Utaztam éjjel és nappal, Letenyétől Tápióször- csögig. de a liszt, az öt mázsa liszt, az meglett, mert tudom, mivel tartozom a családomnak ... Január 2-án a liszt ára nem ment fel, csak a vérnyomásom. Most azon töprengek, hogy kiveszek egy hónap fizetés nélküli szabadságot, ipar- engedélyt kérek és lángost sütök az öt mázsa lisztből. Csak azt nem tudom, hogy ennyiből hány lángos lesz és azt sem, hogy vajon nem megy-e fel a lángos ára, mert akkor inkább lángost veszek még olcsón, hogy legyen otthon az is ... Mit tegyek? Azt hiszem, megkérdem Pemeté- töl, ő tájékozott a lángos ügyekben. Múltkor is láttam, hogy lángost evett az utcán! Gyurkó Géza mástól soha el nem váltak. A hűséges szellő mindenüvé elkíséri útján a szépséges Kómát. s lágy hullámokkal fodrozza vizét: menyasszonyi ruháját ...” Arszentyij Georgijevics Ku- szov, végére érve a mesének, megtoldja a valósággal: — Az a törvény — nem volt mese. A cári időkben szigorúan tiltották az oroszok és udmurtok házasságát. Több mint négyszáz esztendőn át, amióta a kazáni tatár kán- ságtól az orosz cár megszerezte birtokának Udmurtiát, írott és íratlan törvények sanyargatták népünket... A mi vidékünkön rendkívül zord a tél. Régen a napokig tartó havazások járhatatlanná tették a dombok között kanyargó utakat. Az emberek csak lóháton közlekedhettek. Ha ilyenkor egy orosz és egy udmurt összetalálkozott a keskeny csapáson, az orosz korbáccsal vérté félre útjából a szegény udmurtot. A cári Oroszország — a népek börtöne volt. S ennek a börtönnek az orosz nép győzelmes forradalma ' rombolta le falait... A szomszéd teremből át- hallatszik az izsevszki turisták vidám nótaszója. Vendéglátóik — a Galgamenti Tsz tagjai — kívánságára a Katjusát dalolják éppen. A dúsan terített asztaloknál udmurtok, oroszok, ukránok, tatárok és márik cifrázzák a dalt a hűséges Katjusáról, aki a virágzó almafák alatt, a kanyargó folyó partján kedveséről álmodozik. — Tudja, hogy éltünk mi a szovjet hatalom előtt? A legnagyobb tudatlanságban, szegénységben. A több mint hat- szózezrcs. írástudatlan udmurt nép halászatból, vadászatból tengette életét. Aki három-négy hektár földet mondhatott magáénak — módos embernek számított. Ipa— runk nerp. .volt,..földünk kincseivel rablógazdálkodást folytattak az urak. A földművelés és állattenyésztés csak a húszas években, az Udmurt Autonóm Terület megalakulása után honosodott meg nálunk. ABC-énk, írásos nemzeti irodalmunk nem volt. Dalainkat, verseinket, meséinket csak a szájhagyomány őrizte. A forradalom előtt csupán egyetlen egyetemi végzettségű udmuttot tartottak számon hazámban. Ég most? Idézzük az Űj Magyar Lexikonból: „Az 1960/61-es tanévben az Udmurt ASZSZK általános iskoláiban 224 000, a közép- és felsőfokú iskolákban 20 000 diák tanult. Az udmurt irodalmi nyelven több jelentős alkotás jelent meg. A köztársaság erősen fejlődő gép- és fémiparának központjai: Izsevszk. Votkinszk, Kam- barka. Jelentős fa- és bőripar működik Szaravulban.” A fővárosban, a 350 000 lakosú Izsevszkben ma négy egyetem működik. Gépgyárának termékeit és .a híres IZS- motorkeréknárokat a Szovjetunió határain túl is jól ismerik. Kőszénbányászata, építőanyag- és kőolajipara megérdemelt rangot vívott ki a szovjet népgazdaságban. Arszentyij Kuszov. a turistacsoport közfelkiáltással megválasztott sztarosztája „civilben” építészmérnök. Budapestet elsősorban a szakember szemével nézte: órákig gyönyörködött középületeinkben, épülő új lakótelepeinkben. Szabad idejében „amatőr nyelvész”: még egy hetet sem töltött hazánkban, s máris sok ismerős hangzású szóra bukkant nyelvünkben. Ami nem csoda, hiszen — rokonok vagyunk! Az udmurtok a finn— ugor népek permi nyelvcsaládjához tartoznak. Ősidők óta ott élnek — az Uraitól nyugatra — a Káma és a Vjatka folyó között. Abban az őshazában, ahonnan a népvándorlás áradata a magyarokat Pannóniába sodorta. A szomszédban most gramofonlemez szól: Lakatos Sándor népi zenekara húzza a talpalávalót. A lábdobogásból ítélve, rokonaink gyorsan belejöttek a csárdás „titkaiba“! — Nekünk a forradalom előtt csak fájdalmas dalaink voltak. Ahol a nép nyomorog, ott nem születnek vidám dalok. Azóta ez is megváltozott. Azelőtt nem ismertük a zeneirodalmat, ma pedig operaházunk nézőtere állandóan megtelik az udmurt, orosz és' külföldi operák előadásaira. Talmasz című operánkat Udmurtia határain túl is ismerik a szovjet emberek. Dallamainkban sok közös vonás emlékeztet az ősi magyar népzenére. Nyelvünkben Is sok a hasonlóság, mondatszerkesztésünk, ragillesztésünk, a nemek hiánya például azonos. A vér udmurtul vir, a vajat vöjnek mondják, a pi náluk fiút jelent, a mi, ti — udmur- murtul is így hangzik. Az anyát jelentő nene szavukból a nyelvészek bizonyára a mi néni szavunkra következtetnének. A papa udmurtul is papa, s a szomjas udmurt vu-t kér, ha vizet akar inni. Ha számolnak, játszva megértjük: adig — egy, käk — kettő, nyíl — négy, kvaty — hat, dasz — tíz. Küldöttség jön értünk az elnök irodájába: a rokonságra inni kell. A vendégeknek ízlik a túrái tsz zamatos, saját termésű bora; náluk szőlő, gyümölcs alig terem. Azért a magyar gyümölcsöt, zöldbabot, borsót, uborkát ismerik: kon- zervein’K népszerűek az udmurt háziasszonyok konyháján. ... Esteledik, búcsúzni kell. A tsz udvarán felberreg az autóbusz motorja, a vendégek beszállnak: várják őket a Mátra csúcsai, a Balaton hullámai, új élmények, újabb barátok. Nyíri Éva KOVALIK NÉNI OKTAT Apró termetű, bőbeszédű öreg asszony. Hatalmas bérház földszintjén lakik. Nyári délutánokon kiül az ajtó elé, ősz kontyáról leveszi kendőjét, ölébe teszi kézimunkás kosarát és horgol. — Egy pálcika, egy levegő — mormolja magában. Villámgyorsan mozog horgolótűje, térítőjén sokasodnak a csillagok. Munkájából néha föltekint, eleven a szeme pillantása is. Ha kinn ül az udvaron, a gyerekek körülveszik: — Kovalik néni, meséljen valami szépet — kérlelik. Ilyenkor az öregasszony még sebesebben mozgatja tűjét, néhány percig gondolkodik, utána megered a nyelve. A legrövidebb mese fél óráig tart. Beszél a kis kutyáról, hogy ellopta a kolbászt, vagy a birkát legeltető pásztorokról; ha úgy tetszik, a sarki jegesről. A gyerekeknek minden történet tetszik. Még azt is meghallgatják, amikor Kovalik néni egyik-másikra rákiabál. — Hát az anyád nem törődik veled, hogy ilyen ma- szatos az arcod? Te meg töröld meg az orrod, Csiba! Fényeséknél kinn táncolnak... Egyik délután is az . udvaron ültek. Az öregasszony mint valami kottás, középen, szoknyája körül meg a gyerekek. Tűjével fölfelé bökött, s éppen kezdeni akarta mondókáját, amikor a második emeleten kivágódott az ajtó. A részeges Csali szomszéd rohant ki, utána a felesége, mosogatóronggyal a kezében. — Te mered ezt mondani? — visított az asszony, s teljes erejével nyakába csapta férjének a nedves, ragadós mosogatórongyot. A férfi elkapta az asszonyt, s jól megrázta. Egymásnak estek, aztán körbe-körbe szaladgáltak a folyósón. Kovalik néni komótosan fölkelt a székről. Még odaszólt a gyerekeknek, hogy maradjanak nyugodtan, ő meg kiperdült az udvar közepére. Fejét feltartotta, kihúzta a derekát, s kinyitotta száján a zsilipet. Megindult a szóáradat, meg sem áUt a második emeletig. Pattogtak, záporoztak a szavak, éles fullánkjuk szúrt, mérgezett nyiluk célba talált. Vagy egy negyed óráig ömlött a szólavina. A gyerekek kimondhatatlan élvezettel hallgatták. A házaspár megrökönyödött. A részeges Csali levakarta nyakáról a mosogatórongyot, felesége megtörölte kezét a kötényébe. Visszaszólt volna Kovalik néninek, de látta, hogy reménytelen. így aztán mindketten bekullogtak a lakásba, s jó hangosan becsapták maguk mögött az ajtót. Az öregasszony helyeslőén bólintott, s dolgát jól végezvén, visszaült a helyére. Újra elővette horgolását, s mutatóujját felemelve, oktató hangon így szólt a gyerekekhez: — Tudjátok, nem illik családi vitába beleavatkozni. Varga Anna Mária LIBÁK (Kútvölgyi Mihály felv.) AUTOSKARRIER, 1964 AZ ÚRVEZETŐ M indössze néhány hete múlt tizennyolc éves és azóta ül a vajsárga 1500-as Fiat volánja mellett. Foglalkozása nincs, júniusban érettségizett és talán az ősztől már az egyetem padjaiban mutogatja magát, amennyiben helyt adnak a papa fellebbezésének. A papát ugyanis nem elégítette ki, hogy egyetlen szépreményű fiacskája csak előfelvételi nyert az egyetemen. Nem is az esztendei várakozás aggasztotta — legalább kipihenhetné a tizenkét évi szakadatlan tanulás fáradalmait a gyerek —, inkább annak gondolata, hogy ha őszre nincs egyetem, akkor katonának viszik a fiacskáját, aki biztos, hogy nem tudná megszökni a kemény hangot, a hajnali ébredést, a szigorú fegyelmet és a teméntelen sok és nehéz gyakorlatozás sem lenne a kedve szerint. Márpedig ha tizennyolc esztendős az ember és nagykorú, azt szereti tenni, amihez kedve van. Ezért izgatottan utasította a fiacskáját, hogy azonnal írja meg a fellebbezést, majd ő maga viszi be személyesen az illetékes hivatalba, annak is a legfőbb vezetőjéhez és megmutatja, hogy senki sem utasíthatja el büntetlenül az ő fiát. a fiú egykedvű arccal főzi gadta a dörgedelmes apai szónoklatot és láthatóan nagyobb figyelmet szentelt az eredeti, csomagból vásárolt rágógumijának, mint az‘apai ígéreteknek. Közben fel-fel- dobta az autó fényesen csillogó sluszkulcsát, ami autósok között annyit jelent — márpedig az öregjének is van autója, igazán tudhatná: elég a dumából apafej, kapcsolj négyesre, aztán nyomás! Mert az úrvezető ezúttal sietett. (Máskor csupán pasz- szióból száguldott százhúsz- szal.) A megbeszélt helyen várja a nő, a haver pedig délutánra kölcsönadta a kéglijét, igaz, csak annak a fejében, hogy holnap ő adja kölcsön a kocsit. Nem szívesén jattolt az alkura — o kocsit és a nőt csak a legvégső esetben pasz- szolja át az ember még a legjobb fejnek is —, de a nő, aki várja, állati és ráadásul francia, aki holnap visszarepül Párizsba s ha ma nincs kégli, mit ér a nő? Meg különben is, bitangnak ígérkezik a holnapi nap is: a haver azt hiszi, új hal akadt a horogra, akit ő fogott ki először, az igazság pedig az, hogy ő már tavaly kihalászta s ráadásul nem is olyan oltári jó nő, ahogyan napok óta zengi a haver. Az órájára nézett: már biztos, hogy öt percet késik, de ha ilyen hévvel szaval az öregje tovább — hiába a kégli, ha elmegy a nő. De szerencsére, az órára nézés ragadós betegség, elkapta az öreg nőgyógyászt is, mire izgatott lett, a táskájába tette a fellebbezést és sietve távozott. Míg összekapkodta a holmiját, még hallotta a vadonatúj Austin zümmögő startják s fél perccel utána gázt adott ő is. Hetvennel vette a kanyarokat, mert az órájának mutatója százas tempóban sietett előre s ő feltétlenül ott akarta még érni a párizsi babát. Tjilkésett. Amikor befordult ‘ J a sarkon, a nő akkor szállt be az utca végén a méregzöld — Austinba. Pataki Pál