Pest Megyei Hirlap, 1964. július (8. évfolyam, 152-178. szám)

1964-07-11 / 161. szám

na T wer» ^Mírlap 1964. JŰLIUS 11, SZOMBAT 75 éves házassági évforduló A nyugat-németországi Burg városkában, a 101 esztendős 1. R. Freese nyugalmazott is­kolaigazgató és 95 esztendős felesége július 5-én ünnepel­te 75. házassági évforduló­ját, amelyet a népnyelv „koronagyémánt-lakodalom- nak” nevez. A 101 esztendős Freese na­ponta tíz szivart szív és nem veti meg a jó borocskát. Ferenc Józseftől - Nagy Eszterig Talán meghökkentő a cím, de igaz. Vác főterén, a több mint százesztendős sárga, barokk épületben Ferenc József császár és király volt az első vendég. Kézírása ma is jól ol­vasható a vendégkönyvben. A császár és király fenséges kéz­jegyén kívül csupán egyetlen név szerénykedik még a hatal­mas vendégkönyv első oldalán, az is csak legalul, a bal sá­rokban: Ferdinand főherceg. Nagy Eszter egyetlen őse nem volt sem császár, sem ki­rály. A fiatal jászkarajenői lány mégis olyan otthon o­Nincs menekvés! Már nehezen várta az iskolaév befejezését. Végre elérkezett az is, és az iskolától meg leapt a — nem a glóriát —-, hanem a közepes rendű érettségi bizonyít­ványt. öröme határtalan volt, nagy tervek foglalkoz­tatták. Sok újságban olvasta, hogy fiatal szakemberek­re nagy szüksége van a közös gazdaságoknak. Nemsokáig töprengett. Igaz, szárnyai nem voltak, és még csak táltossal sem rendelkezett, így kénytelen volt egy sistergő, pöfögő masinára felülni, és eldöcö­gött az egyik termelőszövetkezet elnökéhez. A diadal­kaput és a harsány hangú harsonákat mellőzték, vi­szont 1300 forint gyakornoki fizetéssel fogadták a messzi, földről érkezett idegent. A fele királyság he­lyeit havonkénti munkaegység-előleget ígértek. A ka­csalábon forgó kastély feledtetésére különbejáratú al­bérleti szobát biztosítottak neki. Kezdetben nagyon jól érezte magát, ám egy napon... Am egy napon nagyot gondolt. Szabadságot kért, a hamuban sült pogácsával megtöltött tarisznyát he­lyettesítő táskarádió súlyától nehéz sportzsákot a vál­lára kanyaritotta, s elindult világot látni. Ment, men- degélt, amíg elérkezett egy csodálatos gazdasághoz, ahol előző fizetésénél száz forinttal többet ígértek. Al­bérleti szoba helyett ugyancsak kacsaláb nélküli la­kást ajánlottak, de főbérletit. Nem sokat töprengett — annál is inkább, mert előző munkahelyén sokat kel­lett dolgoznia — elszegődött az új helyre. Élt, élde­gélt, s egyszercsak itt. is rosszul érette magát. Külö­nösen akkor, amikor reggel felkeltették, és dolgozni indult. A gazdaság vezetői nem méltányolták rossz közérzetét, furcsa, számára érthetetlen szavakkal illet­ték: „lusta, lógós, mihaszna.. Végül elhatározta, hogy innen is elmegy. A főbér­leti lakásban utoljára hajtotta nyugovóra fejét. Zak­latott álma volt. Látta önmagát, amint legújabb he­lyén színén hat órakor ébresztik, és naponta rend­szeresen dolgoznia kell. Reggel fáradtan ébredt. Szo­morú volt. Érezte: nincs menekvés! Tóth István Megmentik a vízimalmot A Hajó- és Darugyár segítsége - A végleges megoldás a ráckevei Árpád Múzeumra hárul ra és tulajdonosára. Noha Gyurcsik bácsi a hajó újjá­születését illetőleg pesszimis­ta, a mérnök mégis belé he­lyezi minden bizalmát. Gyur­csik bácsi ugyanis, amint az a hajómolnárokra nézve anna_k idején kötelező is volt, kitű­nően képzett hajóács. A mú­zeum fiatal igazgatója is tőle várja a megoldást. Erre a nagy tapasztalatot igénylő szakmunkára lámpással sem lehetne alkalmasabb, hozzáér­tőbb mestert találni. g. í. san, fenséges biztonsággal jön- megy a nagyhírű épületben, mintha csak itt született vol­na, vagy legalább is valame­lyik őse parolázott volna itt az apostoli császár és király- lyal. Nagy Eszternek Jászkaraje- nőn tanító néni megszólítás dukál. Itt, az épületben azon­ban csak — hallgató. A népi táncoktatók tanfolyamának hallgatója. Tíz napig. Amint hazamegy, újra kettős rang­ja lesz: tanító és oktató. Igaz, nem olyan hangzatos ez a ket­tős cím, mint a ház első ven­dégéé volt hajdanán. A régi barokk épület, amely az esztendő tíz hónapjában a Siketnémák Országos Inté­zete, nyaranként egy rövid hó­napra a kultúra fellegvárává válik. Itt rendezik a megye kultúrmunkásainak tanfolya­mait , konferenciáit, vizsgáit, sőt néhány országos Studium is itt talál otthonra. Az irodában a „vezérkar fő­nöke”, Ladányi István, a me­gyei népművelési tanácsadó vezetője tájékoztat. — Június végén a főhivatá­sú népművelők — művelődési ház igazgatók, népművelési fel­ügyelők, művészeti előadók, számadó igazgatók, járási könyvtárvezetők — három­napos konferenciájával kezd­tünk. Őket váltották fel a tisz­teletdíjas népművelők. Ezek­ben a napokban pedig négy, tíznapos tanfolyamon műkö­dik az épületben. Hármat — két népi tánc és a bábtanfo­lyam — a megye rendezett, míg a negyedik a Népművelé­si Intézet országos rendező­képző akadémiája. Járjuk az ódon. épületet. A tornateremben Osskó End­rémé megyei táncreferens Ve­zetésével éppen a bogi le­ánytáncot tanulják a — fiúk. A lányok a padokon énekel­nek és — kuncognak maguk­ban. Kifelé persze, amennyi­re lehet, leplezik, a világért sem akarják megbántani a fiú­kat, de mit tehet az ember lá­nya, ha egy-egy huncut mo­soly mégis csak odaiopako- dik a szäja szögletébe? Ok­kal: a szögletes, darabos, ke­mény tánclépések nem sok nőiességről árulkodnak. No, persze alakul ez még a hátra­levő napok gyakorlatain* meg aztan nem is az a fontos, hogy a keménykötésű fiúk lányok­ká szelídüljenek az itt töltött tíz nap alatt. A lényeg: a lány­táncokat éppen olyan jói meg­tanulják, mint a lányok pél­dául a huszárverbunkot. Va­lamennyien táncoktatók oda­haza, egyformán kell ismer­niük a fiúk és a lányok lépé­seit. A szomszédos teremben csak a ceruzák neszeznek. Az asztatok fölé hajolva rajzol húsz hallgató. Bábokat, dísz­letet, jelmezeket terveznek; papírra álmodják elképze­léseiket. A tanfolyamvezető, Atidrássy János, a budai já­rási művelődési ház igazgató­ja, asztaltói asztalig lép. Itt tanácsot ad, ott javít, amott magyaráz, bírál vagy dícsér. S a fehér papírokon tovább alakulnak a tervek, amelye­ket talán már néhány hónap múlva a színpadokon is vi­szontláthatunk. Egy emelettel feljebb is­mét a táncosok birodalmába vezet a folyosó. Dübög a pad­ló, verbunk és friss járja. Ez már a haladók, a másodévesek tanfalyama. Az augusztus vé­gi vizsgára készülnek dr. Sala­mon Zoltánná irányításával. A tánc nehéz, sok a figurája s bár már „összeállt”, mégis újra és újra próbálják, csi­szolják. Fárasztó lecke, de szép. Az épület másik szárnyán szintén dübörög a padló. De itt a dübörgést nem a lábak ritmusa veri, hanem a zu­hanó testek súlya. Az óra anyaga: a színpadi esés techni­kája. Érdekes, izgalmas és ugyancsak fárasztó tananyag. De a hallgatók lelkesen zu­hannak újra és újra, míg csak tökéletessé nem formálódik az igazinak tűnő műesés. VÍZPARTON (Foto: Gábor) • • • • V ** — émV mm «■* -. .. 0 f a r v.í/í. íty-*. »»/t í.n'nr Jfa -m/mm mins,»/* /mmm m mm; • . • • » r »-vj v \ r t m m. v m ti A barokk palota első vendége Ferenc József apostoli csá­szár és király volt. Nagy Eszter tanító és oktató talán a tíz­ezredik, de a hosszú sorban még közel sem az utolsó. Nem vi­rággal behintett vörös szőnyegeken lépked, mint fenséges elődje, az útja mégis messzebbre visz. Es minden Nagy Esz­tert tízek és százak kísérik az úton: a falu színészei, bábosai és táncosai. Prukner Pál Álarc a hideg ellen Az elmúlt télen Chicago ut­cáin sok gyalogost lehetett látni, arcán olyan álarccal, amilyet az orvosok kötnek ma­guk elé műtét idején. A lyuka­csos anyagból készült álarcon kis fűtőtest van, amely fél­melegíti a beszívott levegőt. A fűtőtestet zsebben hordoz­ható elem táplálja. Termán amerikai orvos találta fel a szerkezetet azok számára, akiknek érzékeny légzőszer­veik vannak és nehezen tud­ják a nagy hideget elviselni. szorgalmazta a második front mielőbbi megnyitását. A háború befejezése .után visszatért hazájába. A mun­kások képviselőjeként beju­tott a szenátusba és részt vett a legális kommunista párt szervezésében. Támogatta a demokrácia mellett hitet tevő Gonzales Videla elnökké vá­lasztását, majd amikor az el­nök diktátort eszközökhöz nyúlt, a szenátus nyílt ülésén hazaárulással vádolta. Bujdos­nia kellett; Videla kopói fel­gyújtották otthonát. De sike­rült kijátszania üldözői éber­ségét, külföldre szökött és át­hajózott Európába. Itt bekap­csolódott a békevilágmozga- lorhba. A konferenciák ismert szónoka lett. Munkásságáért £ megkapta a Nemzetközi Lenini Békedíjat. Videla bukása után í visszatért Chilébe, ahol 1954 j júliusában, ötvenedik születés-^ napját már hazája is megün-^ nepelte, a haladó világgal ^ együtt. ^ Nagyszerű költészetét, me-^ lyet merész képek és asszociá-^ ciók, a szabadon szárnyaló, kö- g tetlen forma bravúrjai jelle-^ meznek, a dél-amerikai népek ^ szabadságszeretete, békevá- ^ gya, s a i népek közötti barát- ^ ság szelleme hatja át. Hatva-í nádik születésnapján mi is 2 szeretettel köszöntjük Pablo g Nerudát és sok, alkotásban £ gazdag évet kívánunk neki. í B. B. \ ÉHEZŐ DEL A megalázott chilei fájdalma kong a lotai szénben, melyre a keserű ércet fejtő munkás ráncos árnyéka borul. Látom születését, nyomorult életét, s ahogyan elvész a salakos hamuban. Görnyed és elnyúlik, mintha vele kezdődne, vele végződne a világ, szénpor, lángok és ingoványok között. Télen rázza a köhögés, s nem esik meg egyéb, csak egy ló poroszkál a fekete vízben, amelybe eukaliptusz levele hullott, mint valami élettelen kés. (Boldog Balázs fordítása) A konferencia együtt ült és én egyedül álltam előttük. Nem ta­gadom, a térdem kissé remegett, a torkom száraz volt, s már előre kiegyeztem volna egy közepes bizo­nyítvánnyal is. A konferencia elnö­ke feltolta szem­üvegét, rámnézett, harákolt egyet- kettőt: — Hm... Khm— kedves apa kar­társ. Mint tudja, az általános isko­lai félév után az apák féléve kö­vetkezik, hogy megfelelő bizo­nyítványt adjunk át az ön fejlődé­séről, apai mivol­tát illetően... — Igen, tu­dom ... — hebeg­tem és agyamban lázasan . kergetőz- ni kezdtek a ki­fogások, mint körhintán a gipsz­lovak ... — Készült? — kérdezte az elnök szúrós tekintettel. — Igen, kérem szépen ___Én ké­s zültem — nyel­tem nagyot, mert egyáltalán nem voltam biztos ben­ne, hogy készül­tem-e vagy sem. — Akkor, ked­ves kollégám — fordult a mellette ülőhöz — öné az első kérdés ... ... és a kedves kolléga felemelte ceruzáját, majd felém bökött: — Tessék ne­kem megmondani, hogy hívják gyer­mekének barátait? — Kiket, hogy hívnak? — Gyermeké­nek barátait — is­mételte meg a kérdést. — Fiam gyer­mekeinek .., azaz­hogy gyermekem fiainak... bocsá­nat, egy pillanatig gondolkodom... szóval, hogy gyer­mekem barátait, hogy hívják? Hát... na, hogy is... Pedig tud­tam. Becsület sza­vamra tudtam, de annyi dolga van manapság az em­bernek, hogy egy­kettőre kimegy a fejéből... Szóval a gyermekem ba­rátainak neve... izé... — Tudja, vagy nem tudja? —för- medt rám a ked­ves kolléga. Nem tudtam. Egyetlen barátjá­nak nevét nem tudtam. Pedig ar­ra mérget mernék venni, hogy van barátja. Az elnök a kö­vetkező kedves kolléga kezére adott, és én érez­ni kezdtem, hogy mit jelent egy csoda áldozatának lenni: mit jelent fázni egy meleg szobában. — Legyen olyan kedves, és mondja meg nekem, mi­lyen verseket tud? — En — hök­kentem meg. — Dehogy. A gyermeke. Fogalmam sem volt. Hát honnan tudja egy munká­ba temetkezett apa, hogy gyer­meke milyen ver­seket tud? Biz­tos tud. Nem is egyet, sőt, talán tízet is, vagy ép­pen húszat... Ne­vetséges kérdés... De itt nem lehet megfogni: — Az anyám tyúkja... A kis­karácsony ... A Talpra magyar... — Az anyám tyúkját nem tud­ja — közölte a második kedves kolléga és intett, mehetek a harma­dik inkvizitor elé... — Kérem szé­pen, tessék ne­kem megmondani — így a harma­dik — tud-e a gyerek káromkod­ni? Igen, ne tes­sék csodálkozni, tud-e káromkod­ni? — De már meg­bocsássanak, az igazán furcsa kér­dés. Csak nem gondolják, hogy otthon szábad ■ időmben károm­kodni tanítom a gyereket.... Le­het, hogy itt-ott hallott ugye vala­mit, de nem tud ... Nem olyan vagyok se én, se senki a családban, hogy ilyesmit ta­nuljon tőlünk... — háborogtam az oktalan és sértő kérdésen. — Közölnöm kell önnel kedves apa. hogy a gyer­meke kitűnően tud káromkodni... Kitűnően. Meg­látszik rajta a tervszerű otthoni foglalkozás... Köszönöm, tes­sék a kedves kol­légámhoz fárad­ni... .. .és én odafá­radtam a negye­dikhez, az ötödik­hez, a nyolcadik­hoz, végigfárad­tam az egész kon­ferenciát, kaptam a kérdéseket és makogtam rájuk, hol szaporábban, hol lassabban fűz­ve a szavakat és közben az arco- kat figyeltem.' Amelyek komo­lyak voltak. Ame­lyek nem sok jót ígértek. Amelyek majd a bizonyít­ványomat nézik megírás közben... Aztán megkap­tam a bizonyít­ványt is. Otthon ' eldug­tam, nehogy meg­találja a gyerek. Oda a tekinté­lyem ... De azt a magasságos n áru- jóját, ennek a ke­serves ... most majd foglalkozom a kölyökkel... Ide gyere! Hol tanultál károm­kodni, te gazem­ber ... De bezzeg Az anyámtyúkját, azt nem tudod... Miért nem veszel példát apádról, aki... Jó... jó tisztelt konferencia, ez csak úgy kicsú­szott a számon .., Gyurkó Géza Pablo Neruda, családi ne- ^ vén Neftali Ricardo Reyes, a ^ világhírű kommunista költő és í békeharcos hatvan éves. 1904 ■ i július 11-én született a Temu- % co nevű chilei városkában. ^ írói nevét Jan Nerudától, a : ^ múlt század jeles cseh költő- ^ jétől és prózaírójától vette, í akinek műveit nagyon ked- : í vei te. Pablo Neruda diplomáciai $ szolgálattal kezdte pályafutá­■ $ sát. Költészetének első szaka- ^ szában a szűrrealizmus képvi- ^ selője volt. Mint hazája mad- í ridi követe, a spanyol polgár­■«háború és Garcia Lorca köl­• í tészetének hatása alatt sze- i £ relmes dalnokból a társa­• ^ dalmi haladás harcosává érle- > ^ lődött. Rádöbbent, hogy eddi- i ^ gi irodalmi munkássága zsák- : i utcába jutott és az emberi ■ f szenvedés elleni küzdelemben ’ £ találta meg a kivezető utat.- % Egy életre eljegyezte magát a- ^ proletariátus igaz ügyével, a ^ munkásmozgalommal. i í A második világháború ? alatt, a harci zajtól távol, ^ szóval és írásban küzdött a- ^ haladás ügyének győzelméért. 1 £ 1942-ben mint Chile mexikói -^követe, falragaszokon jelen-i i ^ tette meg Sztálingrádi Ódáját, |- í amelyben ünnepelte a szovjet i- í katonák hősiességét, s ezzel is I Pablo Neruda 60 esztendős A Pest megyei Hírlap idén március végén cikket közölt az ország egyetlen műemlék- hajómalmáról. A Gyurcsik- féle ráckevei hajómalom már akkor is gyors segítségre várt A tél folyamán a vizet napon­ta két ízben kellett kimerni az erősen megviselt hajóból. A fenékdeszkák rothadásnak indultak. Dr. Kovács József, a helyi Ady Endre Gimnázium taná­ra, a helytörténeti Árpád Mú­zeum igazgatója, a fenékvíz el­távolítására szivattyút szerzett be. Ez a megoldás azonban csak az emberi erő kímélését szolgálja. A tavasz folyamán a hajómalom megmentése ügyében felvette a kapcsolatot a Magyar Hajó- és Darugyár igazgatóságával. Első lépésként június elején a váci úti hajógyár szakértői alapos vizsgálat alá vették a korhadó műemléket, s megál­lapították, azonnali segítség­re van szükség. Reichord Ferenc mérnök már össze is szedette a gyár­ban a gyorssegélyhez szüksé­ges fa, fém, szigetelő, festék anyagot. Az elszállítás napok és — alkalom kérdése. Reichord Ferenc ezzel kap­csolatban azt mondja: — Ez természetesen, csak pillanatnyi segítség. A hajó­malom generális javításra szo­rul. Ennek tervét és költség- vetését most dolgozzuk ki. Mi ugyanis csak anyagot és mű­szaki tanácsot adunk. A hajó mind az ideiglenes, mind a végleges —, illetve hosszú időt álló generálozással nagysze­rűen tartósítható. Az anyag árának megállapítását mind­két esetben a legminimáli­sabbra szorítjuk. — A gyors javítás mennyi időtartamra szól? — Körülbelül egy-két évre. A hajómalom javítási mun­kálatai ezek szerint az Árpád Múzeumra hárulnak. Szemé­lyileg pedig legelsősorban Gyurcsik Antalra, a hajóma­lom 32 éven át volt molnárá-

Next

/
Thumbnails
Contents