Pest Megyei Hirlap, 1964. május (8. évfolyam, 101-126. szám)

1964-05-19 / 116. szám

PEST MEGYEI HfRlAP KÜLÖNKIADÁSA Vili. ÉVFOLYAM, 116. SZÁM 1964. MÁJUS 30, SZERDA HALLOTTUK ÍRUNK RÓLA NÖVEKEDNEK A KACSÁK Gyuszi, Sanyi és a többiek Negyvenkét tanuló az állami gazdaságban Az Arany János Termelőszt*| vethezetben Herpai Ferencnél sok baromfit tart. A pulykslk^ csirkék, libák mellett száz ka­csáit is nevel szerződésre (Foto: Fehér) ★ KEREKASZTALKONFEREN­CIA A, Tudományos Ismeretter­jesztő Társulat városi szerve­zeté május 22-én. pénteken es­te 8 órakor a művelődési ház klubtermében kerekasztalkon- ferenciát tart helytörténeti kérdésekről. A megbeszélést dr. Balamyi Béla, Kádár And­rás; Sasi György és Seri And­rás vezeti, ★ A nyári intézkedési tervek merint mintegy 27 484 mázsa gabonát kombájnnal csépel­nek városunk határában a gépállomás dolgozói. ★ ARANYÉRMES A kulturális seregszemle szavalóversenyének orszá­gos döntője Kecskeméten került megrendezésre május 18-án. Erre a döntőre a szer­vező testület meghívta a me­gyei verseny aranyérmes győztesét, Zsüka Erzsébet tanulót, aki a 224. számú he- lyiipari-iskola színeit kép­viselte. A döntőn harminchat versenyző mérte össze tudá­sát. A verseny színvonala igen jó, sőt magas volt. A zsűrinek nem volt könnyű dolga, mert a versenyzők. egymást múlták felül. Végül$ is a szakmunkásképző-intéze- \ tek országos szavalóversenyé- \ nek győztese, s egyben az \ aranyfokozat tulajdonosa vá-! rosunk egyik tanulója: Zsil- \ ka Erzsébet irodagépszerelő'} lett. Büszkék vagyunk rá, s $ további munkájához, tanulá- í sához, vizsgáihoz és szerep- ; léseihez sok sikert, további \ aranyfokozatokat kívánunk. ; ^ I Jelenleg tizennyolcezeröt- ; száznégy kötet könyvvel ren- ; delkezik városunk könyvtára. ; * I A Petőfi általános iskola ; énekkara lett az első az ének- '} karok bemutatóján. Május 24- ; én a kulturális seregszemlén j ők képviselik az iskolai ének- \ karokat. í * I Naponta harmincöt-negyven j kilogramm fagylaltot fogyasz- ; tanak a Kőrisfa Cukrászda J vendéget ^ I MIT LATUNK MA A MOZI- '( BAN? Szigorúan titkos. Izgalmas; kémtörténet. (NDK-film) Szé- ! lesvásznú. Tíz éven alul nem ! Ijánlott! Kísérő műsor: 2. Sporthír- ; *dó. í Benépesült az állami gazda­ság kultúrterme. A presszó különösen. Keressük a riport­alanyt. Pillanatokig nézeget­jük a két asztaliteniszező fiatalt Először a fiatalabbat szólítjuk meg, majd az idő­sebbel együtt az asztalhoz in­vitáljuk őket — Körösiek? — Nem. En Szeghalomból jöttem. Pocsai Gyula vagyok, a komámat Tóth Sanyinak hívják, ő is arról a környék­ről jött, Püspökladányból. — Jószerivel majdnem mindannyian vidékről jöttünk, pedig negyvenketten vagyunk mezőgazdasági tanulók a gazdaságban — mondja Tóth Sándor. — A legtöbben a Népszabadság egyik vasárnapi számában ol­vastuk a gazdaság hirdetését — Azelőtt nem is ismertük egymást — vette át a szót Pocsai Gyula. — Én néhány nappal előbb jöttem a gazda­ságba és rögtön itt is ragad­tam a központban. Sándor egy hónapot töltött a hangá­csi üzemegységben. — Szőlészetre és borá­szatra szerződtünk. A tél egy részét tanfolyamon töltöttük, s amikor az idő tavaszodéit, rögtön mun­kához láttunk. Dolgozunk a szakma minden ágában. Az előnyitáson kezd­tük, metszettünk, permetez­tünk is, kapálunk, részt ve­szünk a szüreten meg a fe­désben. — A munkánk jövőjét már egyre tisztábban látjuk! — állapítja meg Tóth Sanyi. — Ma már igen sokat segíte­nek a mezőgazdaság minden ágában a gépek és ez a se­gítség napról napra tökélete­sedik. Igen nehezen várjuk az első hidas traktort, amely a gazdaság kétszázötven holdas nagyüzemű tábláját fogja ki­szolgálni. — Dehogy is ellenezték szü­léink pályaválasztásunkat! — húzza ki magát hegyesen Po­csai Gyula. — Édesapám a Töviskei Állami Gazdaság dolgozója és tisztán látja a mezőgazdaságban, de különö­sen a szőlészetben és a borá­szatban rejlő nagy lehetősé­geket. Tóth Sanyinak nagyon ere­deti a véleménye arról, hogy mi módon aránylik egymáshoz az ipari és a mezőgazdasági tanuló mindennapi élete, fő­ként munkabére. — Számoljunk csak egy ki­csit. Ha elmentem volna ipa­ri tanulónak, havonta nyolc­van-száz, esetleg százötven fo­rintot kerestem volna. A gazdaságban hatszázöt­ven forint a fizetésein. Szeretném látni, hogy hol van az az ipari tanuló, aki ennyit visz haza havonta. De nincs is vége a számadásnak. Száz forintért teljes ellátást kapunk, amiben benne van a napi háromszori bőséges ét­kezés, szállás. A gazdaság ad­ja a munkaruhát, sőt, még a mosdószappant is. Ha ezt mind összeszámítjuk, akkor nyugodtan mondhatom, hogy remek a fizetésünk. — És a kulturális élet? — kérdezzük Pocsai Gyulától. — Tessék szétnézni ebben a szép berendezett teremben, presszóban. Rádió, televízió, vidám műsorok. Ennél töb­bet a faluban, de talán még a városban sem találhatnánk. — R — Kifizetődik a szerződéses barom fine velés Faragó Balázs családja már évekkel ezelőtt értékes mun­kát végzett mint baromfite­nyésztő. Az elkerített udvarrészben most is hetven szép Hampshire tyúk sétál és közöttük, pecke­sen néhány hatalmas kakas. Némelyik ugyancsak megha­ladja a négy és fél kilót. A tyúkok kezesek. A másik látványosság az a négyszáz remeSe csibe, ame­lyeket a csibenevelési szerző­dés keretében vettek át Fara­góék a földművesszövetkezet- töl — A hetven tyúk alól na­ponta átlag hatvan tojást szedünk össze! — mondotta Faragóné. — A tojásokat gondosan válogat­juk. A tenyésztésre alkalmas darabokat továbbtenyésztés céljára adjuk el. Az aprókat meg a különösen nagy darabo­kat a szabadpiacion értékesít­jük. — Az idén ismét négyszáz csirkére szerződtünk. A baromfit szerződés kere­tében nevelik Faragóék és a szerződésben arra kötelezték magukat, hogy minden száz darab szerződött baromfi után az év második felében ötszáz tojást szállítanak a szövetke­zeti felvásárlásnak. Az átvé­teli ár biztosított: egy forint tíz fillérnél kevesebb nem le­het. Ugyanezen állomány után a második esztendőben min­den száz csibe után kétezer­ötszáz tojást szállítanak. önkéntelenül felvetődik a kérdés, vajon nem támasz­tunk-e túlzott igényeket az ál­lománnyal szemben. Faragóné mosolyog és gyor­san meg is nyugtat. — Számoljunk csak egy ki­csit. Az első évben átadott száz csirkénként az ötszáz tojás annyit jelent, hogy jér- céinktöl egyenként mint­egy tizenöt tojást vái-uttk, ami könnyen teljesíthető. A jércék a nyár közepén kez­dik el a tojást és ez tart kö­rülbelül október közepéig. Teljes erővel december végén indul meg a tojóstermelés. Tyúkonként átlagosan 220— 250 tojást várunk. Könnyű ki­számítani, hogy a száz csiben- kénti kétezerötszáz tojás is minden nehézség nélkül telje­síthető. Számítsuk mindehhez hoz­zá, hogy a tojások egy részét a termelő szabadpiacon érté­kesítheti és ugyancsak ott ad­ja el a baromfit, ahol akarja. Ha pedig tekintetbe vesszük, hogy a szép húsú hampshirek igen Ikeresettek a piacon, ak­kor nyugodtan megállapíthat­juk, hogy van értelme a szer­ződéses csibenevelésnek. Hová tűnt a Ceglédi Téglagyárban a nagykőrösiek 50 ezer téglája ? A nagykőrösi téglagyár megszűnése óta Cegléd látja el téglával városunkat. A tél folyamán kifogyott a kész­let, a termelés is szünetelt, ez egészen természetes, amit a nagykőrösiek tudomásul is vettek. Amikor azonban ki­tavaszodott, akkor a körül­mények is megváltoztak. Meglepő, hogy a ceglédi üzem az áprilisban kiutalt ötvenezer tégla szállítását sem tudta teljesíteni. Nagy­kőrös a múlt esztendőben két és fél millió téglát vá­sárolt, az ötvenezer tégla te­hát szerény igénynek tekint­hető. A felsőbb szervekkel kö­tött megállapodás ér­telmében a ceglédi gyár arra kötelezte magát, hogy május tizenötödi­kéig kiadja az ötven­ezer téglát. Tizenegyedikén réggé? ki­lenc órakor felhívták tele­fonon Nagykőrösről a ceg­lédi üzemet. Egy női hang közölte. hogy az ötvenezer tégla rendelkezésre áll. Sür­gősen intézkedjen a TÜZÉP az átvételről. Negyed tíz­kor három kocsi — tegyük hozzá: szerencsére, csak há­rom kocsi — el is indult. Tizenegy órakor két­ségbeesett telefonhívás ér­kezett Ceglédről: a fo­gatokat visszairányítot­ták Kőrösre, tégla nincs. Érthetetlen. Kilenc órakor még megvolt az ötvenezer tégla, tizenegy órakor pedig üresen indultak vissza a ko­csik. Természetesen a TÜZÉP- telep vezetője azonnal fel­hívta a téglagyárat. Egy má­sik női hang jelentkezett, Erős Béla telepvezető azon­ban ragaszkodott ahhoz a kartársnőhöz, akivel kilenc óra táján beszélt. — Kérem, vegyék tekintet­be, hogy a területünkön nemcsak Nagykőrös van és mi sok más helyet is kény­telenek vagyunk kiszolgálni — mondotta. A fehér köpenyek és lombikok birodalma Keveset tudunk munkájuk­ról, pedig szorosan hozzátar­tozik ahhoz, hogy a konzerv­gyárból minden igényt kielé­gítő áru kerüljön a bel- és külföldi fogyasztók asztalára. A laboratórium vezetője Dafkó Pál vegyészmérnök. A gyártásközi ellenőrzést a vegyésztechnikusok végzik. Az a feladatuk, hogy a nyers­anyagot még feldolgozás előtt vizsgálják, az áruféleségeket szétválasszák. Ök felelnek azért, hogy hi­bás, törődött vagy fertőzött nyersanyag ne kerüljön le­gyártásra. A szóriav iasgál atoka t és a higiéniai ellenőrzést is ők vég­zik. Tehát munkájukkal nyo­mon követik a nyersanyagot feldolgozás közben egészen a készáruraktárba történő száá- lításig. Ha esetleg közben a gyártásban levő anyag nem felel meg valamilyen köve­telménynek, akikor leállítják a szalagot. A készáru minősítése is a laboratórium dolgozóira vár. Ha a félkész vagy a kész­áru mikrobiológiai jellem­zői nem felelnek meg a szabványos előírásnak, ak­kor az áruféleséget nem engedhetik ki a készáru­raktárba, A minőségellenőrző-csoport, röviden a MÉCS a készáru el­szállításaikor az újraminősítést végzi. A laboratórium analitikai csoportjának vegyésztechniku­sai az összes segédanyag, nyersanyag, félkész és kész áru, csomagolóanyag kémiai és fizikai jellemzőjének meg­határozásával foglalkoznak. A IX-es telepen levő labo­ratórium is szorosan, kapcso­lódik a csoport munkájához. Harminc-harmincöt ember végzi a laboratóriumban ezt a felelősségteljes munkát, hogy a vásárlók minél jobb minőségű áruhoz jussanak. SPORT LABDARÚGÁS Területi bajnokság Ceglédi Honvéd—Nagykő­rösi Építők 3:1 (1:1). Cegléd. V.: Verner. Építők: Bekő — Torma, Gulyás II, Ragó — Hohn, Jókai — Kecskés, Gulyás I, Tóth, Csípő, Ványi. Jó iramú mérkőzésen az eredmény alakulását a mind­két csapat terhére elköve­tett játékvezetői tévedések befolyásolták. Az Építők egyenrangú ellenfélnek bi­zonyult, a Honvéd csak azután tudott nyerni, ami­kor a játékvezető három kö­rösi játékost (Kecskés, Jó­kai és Csípő) túl szigorúan kiállított. Góllövő: Csípő, Jók: Hohn és Gulyás I. Örkény—Nagykőrösi Kinizsi II. 2:1 (1:1). Örkény. V.: Szűcs J. Kinizsi II: Vadnay — Mi­hály, Dancsa, Szabó II. — Kecskés II, Csikós II. — Aranyos, Toricska, Osváth, Jeszenszki, Godó. A Kinizsi II. kényelmesen játszott, nem volt hajtás és l:0-ás vezetésnél több nagy helyzetet is kihagyott. A já­tékvezető miatt igen sok sportszerűtlenség történt, en­nek ellenére nagyobb akarás­sal jobb eredményt érhetett volna el a körösi csapat. Góllövő: Osváth. Jók: Dancsa, Osváth. Nagykőrösi Kinizsi ifi—Ör­kény ifi 5:2 (2:1). Örkény. V.: Frei. A körösi fiúk lelkes és jó játékkal megérdemelten nyertek. Jók: Jakabházi és Ju­hász. Járási bajnokság Ceglédi Építők II—Nagy­kőrösi Dózsa 7:0 (2:0). A Cegléden lejátszott mér­kőzésre igen tartalékosán állt ki a körösi csapat, a má­sodik félidőben erősen visz- szaestek és nagyarányú ve­reséget szenvedtek. KÉZILABDA Gödöllői Vasas—Nagykőrösi Spartacus 17:15 (10:8). Gödöllő. V.: Eisen. Spartacus: Nagy D. — Nagy Z. (8), Maczkó (3), D. Ko­vács F. (1), Siroki (1), Szarka (1), Papp (1), és Susán. A körösi csapat jól ját­szott, D. Kovács, Maczkó és Szarka irányító munkája és Nagy Z. gólképessége külö­nösen kitűnt. Nagy D. ki­tűnő védésére jellemző, hogy öt hétméterest kivédett. Vé­gig fej-fej melletti küzde­lem volt, 15:15 állásnál a körösiek szabályos gólját nem adta meg a játékvezető. P. S. Teltek az órák a vidám be­szélgetésben — jó bor mel­lett. Világosodott, amikor felcihelődtünk és vidáman haladtunk a puha hóban. — Már csak egy saroknyi­ra voltunk az ipám házától — ahová lovamat bekötöt­tem — amikor a túlsó olda­lon megláttunk egy bicegő kutyát. Kócos szőre szürkült a hófehér szőnyegen. — Néz­zétek azt a vacak kutyát — szóltunk. a - állat már vagy húsz /a. méterre kocogott tőlünk, i Hirtelen megfordultam. — Nem kutya ez, halljá- : tok-e. Farkas! Az én farka- i som. Tegnap délután rakat- [ tam helyre a törött lábát az \ állatorvossal. Azért biceg. A cimborák hitték is, nem i is. Csak legyintettek. A far- : kas tovább caplatott és csak- i hamar eltűnt az országút i mellett álldogálló szárkupök \ között. Az ipám háza előtt \ kezet ráztunk. Amikor a ko- \ mák elhaladtak, észrevettem, \ hogy valami kikezdte a í nagykapu alját. Akkor már : biztos voltam abban, hogyha \ farkasom meglépett. ß enn az udvar sarkában \ megtaláltam az üres í ketrecet. Az ipám megje- í gyezte, hogy egész éjjel hal- í lőtt valami kaparást, de ki í gondolta volna, hogy az a j süldő farkas próbálkozik a ; meneküléssel. —si j radjon, meghurkoltam a po­fáját. Most már szétfeszít­hettem a fogót és kiszabadí­tottam a lábát. Amikor kö­töttem volna, akkor vettem észre, hogy csúdjét a vas el­törte. Óvatosan megkötöttem a hátsó lábait. Váltamra vetet­tem és elindultunk hflzafelé. Vizslám megelégedetten ha­ladt előttem. Néha megfor­dult és hosszan megnézte a halkan nyöszörgő vadat. — Otthon támadt az a gondolatom, hogy elviszem a városba a szerencsétlen far­kast. Igazítsa helyre az állat­orvos a lábát. Úgysem hal­lottam még olyasmit, hogy valaki vadállatnak sínbe ra­katta volna a lábát, össze­csaptam deszkából egy ket­recet. Belegyömöszöltem . a farkast és kocsin megindul­tam a városba. Jaj, de türel­metlen volt a szürkém. Meg­érezte a farkasszagot. Ka­part, nyerített. Egész úton nyugtalankodott. Az állator­vos hahotázott a fura gondo­laton, de utóbb is megadta magát és nagy türelemmel három léc közé igazította a törött lábat. — Az estét a városban töl­töttem, ugyanolyan kedves társaságban, mint a tiétek. állattal? Lefordítottam vál­tamról a puskát, azzal, hogy rápörkölök. Ugyan, miért hagynám kínlódni ebben a hasogató időben? Aki a csa­póvasat kitette, az sem szánt neki egyéb sorsot. — Vizslám izgatottan ta­padta a havat. Gyűlölettel nézte a kínlódó vadat. Nem siettem a lövéssel. Közelebb hajoltam a fogolyhoz. Bele­néztem barna szemébe. Gyö­nyörködtem tehetetlenségé­ben. Hiába csattogtatta a fo­gait. Különben sem féltem tőle. Úgy tanultam, hogy a farkas csak a legkétségbe- esettebb helyzetben támadja meg az embert. Ezerszer in­kább a menekülésre gondol, mint a támadásra. —• Biztosan hihetetlenül ■ hangzik nektek, amit most mondok: megkegyelmeztem neki. Gondoltam egyet, meg­hagyom az életét. Össze­bütykölök neki valami ket­recet és elküldöm az állat­kertnek. Ha több nem, de egy köszönőlevél biztosan ki­jár érte. Zsineg miden va­dász táskájában van. Kiha­lásztam. Először az állat két első lábát kötöttem össze. Nem volt éppen könnyű! Az­tán, hogy nyugodtan ma­rj ogy a vadásznak is van • a szíve, arra majd mon­dok én nektek egy közeli példát. — így fordult Maró- nyák a társasághoz. A poha­rak összecsendültek. Egymás egészségére kívánták a bo­rocskát. Aztán maguk elé állították a poharakat és Maronyák felé fordultak. — Tudjátok, hogy mára- marosi vagyok. Fiatal ko­romban még valóságos el- dorádója volt ott medvének, farkasnak, vadmacskánaSk. Egy hideg téli napon elin­dultam cserkészni. Kinn bo­torkáltunk a térdig érő hó­ban, amikor valami szűkü­lés csapta meg a fülünket, vagyis az enyémet meg a vizslámét. Nem is kellett so­káig kurkászni. Néhány mé­terrel odébb a kutyám jelez­te, hogy valami nagyon ér­dekeset lát. Öuatosan halad­tunk és néhány lépésre egy süldő farkast találtunk. A lábát keményen fogta a csa­póvas. Amikor észrevett ben­nünket, még jobban megke­veredett. Rángatta a lábát. Húzta volna magával a va­sat. Kócos szőre csupa mo­csok volt. a vadász felemelte a po- /i harat és egy korty után folytatta az elbeszélést. — Ugyan mit tehet az em­ber egy ilyen veszedelmes Farkaskaland

Next

/
Thumbnails
Contents