Pest Megyei Hirlap, 1964. április (8. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-04 / 79. szám

1M4. Április 4. szombat r»« 0ECtt9 KÍCMtm S> ŰJ ROMANTIKA sőbb magához tért: a földön volt. A parton feküdt. Távolabb még égett a repülőgép. Fölöt­te az égen fehér ejtőernyő ereszkedett lefelé, rajta embe­ri alak függött. Körülötte „Messersehmittek” röpködtek, géppuskák ropogtak. Tyeien- kov pilóta ereszkedett le. Voiosznyikov megmozdult, megpróbált felállni, de lábá­ban kínzó fájdalmat érzett. A lába kificamodott. Az őrmes­ter sáníikálva mégis megtett néhány lépést és- csak akkor eszmélt rá, hogy kétezer mé­ter magasból zuhant le. A gárdistát saját bombái mentették meg, melyeket a németeknek szánt. A repülő­gép pontosan alatta robbant, s épper^ akkor, amikor az őrmes­ternek már csak harminc mé­ternyi halálos zuhanás volt hátra. A robbanás hulláma mintegy légpárnaként fogta fel Volosznyikovot és nem vág­ta a földhöz, hanem valóság­gal letette a földre. Egy fél óra múlva tTyelen~ ~— -------------------- kov re­p ülő és lövésze megérkezett övéihez. Germogen Voiosznyi­kov néhány nap múlva már Is­mét Budapest fölött repült. Fordította: Rozsány Szidónia függve maradt a gépen. Az ejtőernyő alsó kötelei bele­akadtak a kabin valamelyik részébe. Az őrmester hétszáz métert zuhant a géppel együtt, fejjel lefelé függött a levegőben s hiába igyekezett kiszabadítani magát. Ekkor a levegő sodra mégis., leszakította. „Élni fo­gok hát!” — villant fel a gon­dolat Voiosznyikov agyában és megrántotta a gyűrűt. De a megszokott rántás el­maradt. Egy pillantást vetett a magasba és a szíve fájdal­masan összeszorult. Lába be­leakadt a kötélzetbe és az er­nyő nem nyílt ki. Most már nem volt menekülés számára. ' Maga alatt, a mélységben a Duna behavazott és zajló je­gét látta. Előtte, harminc mé­terrel lejjebb gépe zuhant a mélybe, füstös nyomot húzva maga után. Gyorsan közeledett a föld felé. Most már egészen közel van hozzá. Az „Iljusin” befúródott a földbe s a felrobbant bom­bák tüzet okádtak. Voiosznyi­kov behúnyta a szemét. Az utolsó, ératt- egy----------------különös lökés v olt a levegőben alulról föl­felé. Egy másodperccel ké­ter magasságban megkezdődött a harc. Mint héja a zsákmányra, úgy csaptak le a németek a szovjet gépekre. Voiosznyikov közelében máris két ellenséges lövedék robbant. A szilánkok széttépték zubbonyát, de ő maga sértetlen’ maradt. Vi­szont az egyik „Focke” egy pil­lanatra géppuskája irányzéka elé került: füstölögve zuhant a földre. Ebben a pillanatban bét né­met vadászgép hátulról tá­madt. A géppuska sortüze le­vágta az „Iljusin” farkát és fél szárnyát. A motorokból füst tört elő. A gép nem en­gedelmeskedett a kormány­nak; zuhanni kezdett. A pilóta intett Volosznyi- kovnak és a gép oldalán át kiugrott a levegőbe. Ugyan­abban a pillanatban ismét egy „Focke” került a géppuska irányzéka elé, s a gárdista nem bírt ellenállni a kísértésnek. A német gép az első sorozat után lángra lobbant. Ekkor Voiosznyikov kissé felemelkedett, megpróbált ki- ugrani. De a gép légörvénybe került és a légnyomás visz- szadobta az őrmestert. A ka­bin falához szorulva, lassan- lassan kilendült valahogy és \ Sok megkapó, egészen va­j -------------------- ratlan ese­' f mény játszódott le az égen 'f Budapest fölött. De volt kö- J zöttük egy, amely különösen J széles körben vált ismertté fezekben a napokban katonáink ji között, de nemcsak a gyalogo- ísok között keltett csodálko- zást, hanem a már sokat lá- í tott repülőket is ámulatba ej- ^ tette. 't, Ez az eset Germogen Vo- Jlosznyikov húszéves őrmester­ire] történt. Harcigép lövésze Í volt, s fiatalsága ellenére több ímint félszáz bevetés voltmö- í götte. f f Ezen a napon,™™* rfn" Í ------------------------lesen, két Í „Iljusin” indult bombateher- í rel feladata teljesítésére. Elöl ; Dulimov gárdahadnagy re- Jpült, utána Tyelenkov gárda- Í őrmester. És mint mindig, Í Tyelenkov gépén, a lövész he- ílyén, ott ült Voiosznyikov. i Céljukat nem érték el. A « felhők mögül, egyenesen az ^ „Ujusin”-ok felé, előbukkant Í egy falka „Messerschmidt” és Í „Focke—Wulf", tizennyolc ^ gép kettő ellen. Kétezer mé­í • Részlet az Ismert szovjet Író í Harcban Budapestért című köny- í véből. j Szargej Szmirnov: f I Germogen Voiosznyikov esete* Takács Imre: Napfényben * Beleszagol a fényes délelőttbe a fiatal lány. Nem tudom meg sohaséíh, mire gondol. Lába elé teszi le szatyrát, kavics reccsen, fekete vászon feszül a szép formákon, és ahogy fölegyenesedik, fejét hátra veti: feszül a fényes selyemblúz kis mellein. Kurta haját bevilágítja a nap. mint a búzatáblát, nyakán a pici szőrszálak megcsillannak: barna szeme titok marad örökre, amit Iát. az én valóságom sose lesz már. Csak elnézem keserű boldogsággal, hogy itt áll és tüdejére szívja a fényességet. * A fér® tánca című kötetből. • Mihail Iszakovszkij: Kihajt a mező zsenge zöldje Kihajt a mező zsenge zöldje, érezni fényt és meleget s kitárt ablakok közt vonni be a faluba a kikelet. Még alig hallhatón csobogva a patak dalba fog nekünk. S fehér gallyával int a meggyfa: „Növünk, elvtársaim, növünk.” (Vas István fordítása) török, német seregek és itt Dortyáztak gyorslábú lovakon Bogár Imre betyárvezér mo­hó kezű emberei. Bejártam az utat, a ro­----------------------------. manti­ka nyomában, _ már két éve. Gyál, Felsőpakóny, a romlás­ra ítélt Gombosmajor, a pót- harasztpusztai védett alföldi őserdő Bogár Imre nádfedeles csárdája titkos alagúttal és az elpusztult tanyai iskola kopár dombja voltak az állo­mások. És most: Újlengyel... Amikor mondom a falu veze­tőinek, milyen nevezetes útvo­nal darabja széies főutcájuk, mosolyogva elraktározzák az újabb ismereteket, de nem árulnak el túlzott érdeklődést, őket nem a múlt, hanem a jelen érdekli, meg a jövő .,; 1954-ben villamosítottak és templomot emeltek. Rá egy évre bővítették az egytanter- mes iskolát. 1960-ban modern vonalú tanácsháza, 1963-ban művelődési otthon és újabb is­kolabővítés, pedagóguslakás, majd postahivatal — ezek a mérföldkövek ... Nem az út múltja a fontos, hanem az, ami most a két oldalán törté­nik. Az építés, a terjeszkedés, meg a termelőszövetkezeti csoport 300 holdas szőlő és gyümölcstelepítése, ami két év alatt túlszárnyalta az előző ötven esztendő összes telepíté­sét Ez a jelen, a mindennapok teremtő munkája és a múl1 romantikájára már nem is jut idő... Vagy nem is volt abban semmi romantika? Bihari Sándor egy tehénkés gazdál­kodásában, a sovány homo­kon? Ami voil az is a betyár­---------------világ álromanti­kája volt. De Bogár Imre haj­dani csárdájának pitvarában perzsaszőnyeget szőtt az ottla­kó erdész lánya,, amikor leg- i utóbb arra jártam. Egy pesti : szövetkezet küldi nyugati ex-: portra, „délibáb” helyett... ] Arrébb, az Akasztóhegyen,; ahol pontot tettek a betyár­kodás végére, Sztalinyec ekéi: szabdalták fel a hegytetőt és fiatal íenyőerdő emelgeti fe­jét... L ent a kövesútnál pedig, ahogy Újlengyeltől Ujhartyán irányába fordul az út, gondo­san védett, ápolt, fiatal alma- fák ezrei várják a tavasz me­legét, hogy virágba borulja­nak ... Az új telepítés. Tenkely Miklós más szürke bajusz, ezer ránc­ba húzódik a mosolygó arc: — Ebbe ni’! — int az udvar felé. — Ebben ültem. A nyá­ron voltunk Ujhartyánban meg Nyáregyházán, Kocsikáz- tunk egyet... — És a tanya? Elkomolyodik. — A tanya? .. . Három éve lebontották a gyerekek . .. Az öreg elment, megnézte a bontást. Leszedték'a tetőt és bedöntötték a roskatag fala­kat. Alit, nézte, aztán hátat- íórdított a romlakásnak és kopogó botjával hazaballa­gott ... Farkas György tanácselnök mutatta a Bihari-tanya helyét. Három új ház áll ott, a köz­ség íőútján. A hajdani félre­eső birtok most a község iő- útjáig nyúlik. És a három új ház, amelyből kettő Bihari­unokáké. az emberek fészek­rakó kedvét mutatja. Az utób­bi 18 esztendőben, amióta Új­lengyel néven önálló község lett a szétszórt tanyákból álló Lengyelíalva, 150 ház épült. Módos, rendezett község, szin­te nyomát sem leiné az ember a nem is olyan régi múltnak, ha imitt-amott nem szerény­kedne még egy-egy nádfede­les fehérfalú .tanyaház, a sok új éiénkszínú épület között. A köves úton,a templom-----------------------. előtt far­motoros autóbusz áll. Egyen­ruhás vezetője a sárkolonco- kat veri az alvázról mérges buzgalommal. Az autóbusz megszokott látvány, alig akad meg rajta az ember szeme. Pedig itt jelképpé nőtt: a vi­lághoz tartozás jelképévé ,.; A legközelebbi vasútállomás 14 kilométer. Ma már napi 19 buszjárat csatlakozik a vona­tokhoz és egy közvetlenül be, Pestre megy. Naponta 3Ú0 ember utazik a faluból, ",Afelőtt"Mé^#h’doita'áz em­ber, mozdúljon-e? Gyalog vagy szekéren 14 kilométert? Az újságírót a régi élet ro­mantikája csábította ide. Azt kerestem. Két évvel ezelőtt a véletlen vezetett rá a régi török korabeli vagy még öre­gebb körösi útra, amely nyíl­egyenes vonalként köti össze a budapesti Kálvin teret Nagy­kőrössel. Csupa homok, erdő, meg legelő. Valamikor fontos útvonal volt ez, le az ország szívébe. Ezen hajtották szilaj legények a magyar ridegmar­hát, fel Buda felé, meg to­vább, Becsig, Brünnig, Ham­burgig. Itt vonultak magyar, botot szorongat és időnként koppant vele nyomatékül: •— A homok nem adott bú­zát ... Rozsot, kukoricát, krumplit termeltünk. Dolgoz­tunk látástól vakulásig. Tele­pítettem egy hold szőlőt. Ami­kor világosodni kezdett, már bent álltam az árokban és for­dítottam alá a földet. Ehhez képest a mai fiatalok csak á napot lopják ... — mondja es legyint. — Lova volt? — Nem. nem volt lovam. Arra már nem jutott Száz fo­rintot ért akkor egy jó ló. — Szekere? — Szekerem sem volt Se lovam, >se szekerem. Egy te­hénkével meg aprójószággal kezdtem. — Ház? — Magunk építettünk akko­riban .. . Alap nélkül, csak rá a földre, sárfalat. Két szoba volt benne. — Hová vitte a termést? — Pilisre, ha volt mit... — Hány kilométer ide Pilis? — Tizennégy. — Mivel jártak? — Gyalog. — Az akkori telepesek kö­ziül él még valaki? — Senki. Én vagyok a kör­nyéken a legöregebb... — Egészsége hogy szolgál? — Életemben sem voltam beteg ... Egyszer mentem or­voshoz, fogat huzatni. A töb­bihez még az sem kellett, ki­hullott magától... — Mire emlékezik legszíve­sebben? Huncutkásan néz: — Egy-egy jó mulatozásra! Arra szívesen emlékezem... Másra nem. Felesége hét éve halt meg, 85 éves korában. Az öreg Bi­hari Sándor gyermekei, uno­káinál él. Hol itt, hol ott idő­zik a nagy családban. Szüle­tett .hat “gyerekük* : Hármat felnevelt. Hat unokája és ti­zenkét dédunokája van. Az unokák közül már egy sem a földből él... Kint az udvaron világoskék személyautó áll. Unokája, Zsi- di György MÁVAUT-gépka- csivezető tulajdona. — Bihari Éácsi ült már éle­tében autóban? — Kétfelé szalad a hátal­Rölvaag, 32 Amerikába--------------szakadt nincste­len Lofot-szigeti norvég halász 40 éve megírta a prérik hős­költeményét, a norvég pioní­rok elkeseredett birkózását az amerikai ősgyep sivár világá­val. Könyve klasszikus érté­kűvé lett, még írója életében. A legújabb kor legnagyobb népvándorlásának állított em­léket. Norvég, ír, magyar, né­met és olasz kivándorlók százezrei kerestek ott új ha­zát, munkát, betevő falatot. Országnyi szűzföldet törtek fel, tettek termővé és sorsu­kat feljegyezte, tettüket szá­mon tartja az emberiség. K icsiben, szerényebb kere­tek között, de hazánkban is népvándorlást hozott az el­múlt század vége. Nincstelen zsellérek, napszámosok, üres t&risznyájú kisemberek indul­tak a lakatlan pusztákra, a sivár futóhomokra, hogy meg­hódítsák, termővé tegyék. A sors eßy ilyen hajdani----------. pusztáin vezetett, s t alálkoztam az utolsó élő pio­nírral. Ö képviseli az ország 6iávehez legközelebb eső ős­alföldi táj első telepes nem­zedékét, Pótharaszí puszta és Lengyelfava futóhomokját meghódító magyar pionírok korát. — Nem, én nem akartam Amerikába menni!... Itthon próbáltam boldogulni... Bihari Sándor, a 97 éves pa­rasztember ül a csinos házacs­ka lakókonyhájában és idézi a múltat: — Ceglédről jöttem ide — hatvankét esztendővel ezelőtt. A szolnoki bank parcellázta ezt a vidéket, hogy benépesül­jön. Én már nem tartoztam a legelsők közé, volt akkor már itt nehány tanya. Vettem öt hold földet hitelbe, törlesztés­re. Ezer forintig adósodtam! Akkor még forintban számol­tunk . .. : Tiz érig fizettem ,a törlesztést,, aztán az’Üpamtöl kaptam kölcsönt és letudtam a bankot. Folyékonyan beszéli, adatai pontosak, minden részlet rög­ződött emlékezetében. Élénk szelleme, derűen csillogó apró kék szeme hazudtolja korát és fáradt, inas-csontos testét. Bütykös, agyondolgozott keze

Next

/
Thumbnails
Contents