Pest Megyei Hirlap, 1963. június (7. évfolyam, 126-151. szám)

1963-06-16 / 139. szám

1963. JÚNIUS 16, VASÄRNAP "•^Mii-lap S DILEMMA A Zsigmond téri autóbusz- megálló közelében, az óra alatt, pirosra lestett pad ki­írtálja magát a várakozóknak. 'Két apró legényke áll a pad belőtt, szemközt egymással, be­szélgetésbe mélyedre, s ntm Vesznek tudomást a körülöt­tük mosolygó, napsugaras vi­lágról. Még arról a pad alatt 'heverő fényes ollóról sem, amely a sárga kavicsok között valósággal sziporkázik a nap- fényzuhatagban. Az utca felől \egy harmadik fiúcska közele­dik. ő már messziről fölfede­zi a földön heverő ollót és egyenesen feléje tart. A má­sik kettő, nyilván befejezve az értekezletet, lassan indul tovább, ellenkező irányba. A harmadik a pádhoz lép és határozott mozdulattal föl- kapja a fényes ollót. Gyönyör­ködve nézi néhány pillanatig. 1Amikor fölpillant róla, a hir- detőoszlop mellett fölfedez en­gem, aki a késlekedő buszra várok ott. Látom a gyerek szemén, ar­cán, hogy rettentő harc kezdő­dik a lelkében. Mert hát na­gyon szép a talált olló. Vado­natújnak látszik. Milyen pom­pás szerszám lenne odahaza. 1Képeket lehetne kivágni vele az újságból, de jó lenne még annyi mindenféle másra is. Rólam gyorsan lekapja a Szemét, újból az ollót nézi és Ikét szemöldöke között mély ránc támad. Erősen gondolko­dik, tusakodik magában a szörnyű dilemmával. Rám nem néz többet. Úgy tesz, mintha meg sem látott volna. ‘De érzem, hogy a pokol fene­kére kíván. Hirtelen fölkapja fejét és a két távozó gyerek után kiált: — Gyertek csak vissza, nem ti vesztettétek el ezt az ollót? 1— és mutatja feléjük a kin­cset. A két fiú bizonyta lankadva jön vissza. Nézik az ollót. Az egyik gondolkodás nélkül azonnal közli, hogy nem az övé. A másik töprengést szín­lel. Átveszi az ollót, forgatja, nézegeti, mintha ismertető je­leket keresne rajta. Közben motyog valamit. Kívánkozik ki belőle a varázsszó, amely jogerősen tulajdonává avatná az idegen ollót. Gyűjti magá­ban a bátorságot a hazugság­ra. Magam is érzem a dilemmá­jukat, de a magamét is, hi-, szén tőlem, a felnőttől várják'. ía kényes helyzet tisztázását.' Nem mondhatom nekik, hogy dobják vissza a földre, vagy tegyék a padra, hátha érte jön, aki elvesztette. Ez okta- 'lanság lenne. Valaki más ta­lálná meg és vágná zsebre. De nem ítélhetem oda a három közül egyiknek sem. Szeren­csére meglátom a túlsó olda­lon a rendőrt, aki az egyik fa árnyékában elmerülten be­szélget egy fiatal nővel. — Legjobb lesz, kisfiam — mondom a megtalálónak, megkapaszkodva a rendőr sze­mélyében felbukkant erkölcsi ’szalmaszálban —, ha odavi­szed a rendőr bácsinak és ne­SZIKSZAY BÉLÁNE KIVÁLÓ ÓVÓNŐ nőit — akik harmincán meg­látogatják őket, hogy a nép­dalok, népi játékok, helyi néprajzi anyagok óvodai ok­tatásáról érdeklődjenek. Átmegyünk a kipirult ar­cú kisfiúk, kislányok biro­dalmába, a parányi aprósá­gok közé, az üvegfalú te­rembe, ahonnan már a széles zöld határra és az erdőkre látni. 1943 óta dolgozik eb­ben az óvodában. Évente százhúsz-százharminc növen­dékük van. Tizenhét év alatt több mint kétezer gyermek az, akinek türelmesen meg­fogta a kezét az óvoda fo­lyosóján, termeiben, ahol minden ablakfüggöny, min­den asztalterítő eredeti isa­szegi himzés. (A szülők ké­szítették.) Arra gondolok, hogy a S2Í- 9 nes néprajzi térítők, a sok 1 zöld növény, a hófehér falak között vajon hányszor fi­gyelték szavát tágranyílt gyermekszemek, amikor meg- elevenedett előttük a mese a bátor katonáról, a hét tör­péről vagy a holdsugárból font ezüstcipőről. Mi a titka pedagógiai mód­szerének? Nehéz lenne erre válaszolni. Talán az, hogy a gyerekekéhez hasonlóan tiszta ez a lélek. S innen van az, hogy leguggolás, le­ereszkedés nélkül tud ne­kik beszélni. Mindig csen­des léptekkel lép közéjük, kopogtat a mesék kapuján 2 KXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'XXXX í V s a csodálkozó gyereksereg előtt ébresztgeti a mesebeli hőst. F oglalkozását nagyon sze­reti. Azok közé a neve­lők közé tartozik, aki gyö­nyörködni tud, amikor a kisgyermek szemében fel­lobbanni látja a megértés lángját. Ha szabad ideje ma­rad, rendszerint kedvenc könyvei között lehet ráta­lálni. Mert a hivatás mel­lett van még két szép szen­vedélye: a zene és az iro­dalom. A június nyári napsugara beragyog az ablakon. Az óvó­nő ott áll a gyerekek között, Nézi őket, s ebben a nézésben van valami olyan szép, mint a gyerekkort visszaidéző ál­mokban ienmi szokott. Ladányi István Nagy sikerrel játsszák a megyében a Csodálatos vagy, Júlia című angol filmet Június 25-én Abonyban mutatják be Az elhagyott férj című NDK-filmet Ivan Goran Kovacsics: TAVASZI SZERELEM Hallod-e, drága, sírnak a gerlék, gerlice búg a bokrok alatt, látod-e, lassan úsznak a felhők, mint a galambraj, tiszta csapat. Drága, szaladjunk, vár a hegyoldal, nézd: a virág-ár kebledig ér, zöldéi a fű, repülünk fel a dombra fellegek égi tája felé. Égi magasba szárnyal a -vágyunk, fölfele vonja szívünk örömét a messzeség, hordozza az álmunk s mint a fehér felhőket, az ég egybe-ölel — halkan tovaszállunk fénybe, sugárba — s elnyel a kék. XX'XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVNXXXXXXXXXNX'XXXXXXX'XXXXXXXXXX* Irina Petrescu Az orvos felesége cimű román íilm cím­szerepében J.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX^XXXXXXWvXX'^XXXXXXXXVVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXXVXXXXXXXXXXSXXXXXX'.XXXXXXXX^XXXX^XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX^XXXXXXXVXXXXXXXX'XXXXXXXXXX-XXXXXXXXXXXV'XXXVXXX.XXXXXXi* Jugoszláviai kaleidoszkóp „Az élet célja nem az, hogy melegítsen, hanem, hogy ég­jen” — mondja egyik művé­ben Miroslav Krlezsa. S való­ban, ahogy a noviszádi Szté- rija Játékokon ennek az örökösen égő-lobogó horvát drámaírónak a műveit végig­néztük, be kellett látnunk, hogy ezzel a mondatával egész alkotóművészetét is jel­lemezte. S ha a mai jugo­szláv irodalom két kiemel­kedő nagyjának, a Nobel - díjas Ivó Andricsnak és Krlezsának művészetét össze­hasonlítjuk egymással, épp a krlezsai meghatározás alap­ján mondhatjuk, hogy And- rics művészetéből a humá­num melege sugárzik, Krle­zsa műveiből pedig az örök­ké tettre sarkalló, előre in­tő, sőt hajszoló izzás. S ha első pillanatra különösnek is tűnt, hogy Krlezsa társa­dalmi realizmusa mellett Dusán Mátics színpadra al­kalmazott szürrealista költe­ményének sorai csendültek f'l. ebben épp a szüntelenül előrehaladó, pillanatra meg nem álló keresés elvét lát­tuk alkalmazni. S e két fajta alkotóművészet mellett még a szerb Boriszav Mi- hajlovics-Mihiz „Banovics Sztrahinja” című drámáját, is élvezhettük, amely a népköl­tés egy középkori motívu­mát vitte színpadra anakro­nisztikusán mai mondanivaló­val és nyelven (s tegyük hoz­zá: anakronisztikus megol­dással, mert a középkori hős megbocsát a házssság- törő asszonynak), valamint a szlovén Primozs Kozák: „Párbeszédek” című drámáját, amely elvont környezetben bár, de a túlzott dogmatiz- mus lehetetlenségét és szük­ségszerű bukását mondja ki. Ott láttuk még Dusán Ra- dovics gyermekeknek írt, de a felnőtteket is nagyon jól elszórakoztató „John Peapel- fox” című „kalóz mesejáté­kát, dalokkal és párbajok­kal”, s végül Janezs Zsmavc „Jubileum” című drámáját, amely már mai tárgyat ra­gad meg, elmondván, meny­nyire elmarad a társadalom szocialista fejlődésében az az egykori partizán hős, aki a mai életben is egykori mód­szereivel akar élni s ezért saját munkatársaival kerül szembe. Egymásba csapódó, egymá­son átgyűrűző, s mégis elő­rehaladó hullámok játéka volt ez a Sztérija Játék, s így az is érthető, hogy a zsűri döntése nem annak adta a pálmát, akinek művészete je­gyében az idei újvidéki játé­kokat rendezték, hanem Mi- hajlovics Mihiznek, aki egy középkori népéneket formált át modem, anakronisztikusán mai mondanivalójú drámává. S ahogyan az örök forron­gást kereső és örök forra­dalmár, tehát hetven éves korában is fiatalos hévvel alkotó Krlezsát ismerem, ezt a végeredményt természetes­nek is találta. Mert neki már nincs is szüksége újabb babérokra, ő a mai jugo­szláv irodalom élő klasszi­kusa. Zágrábban, az Akadémia irodalomtörténeti intézetében lezajlott megbeszéléseim után „Adriai tengernek múzsája” címen a horvát költészet öt évszázadának antológiáját ké­szítem elő, felhívtam tele­fonon Krlezsát, aki nevem hallatára nyomban magyar­ra fordította a szót, s meg­kérdezte: — Maga már négy napja van Zágrábban, miért csak ma jelentkezik nálam7 Ha még egy napot késik, már nem talál itt, mert Belgrád- ba utazom. De mindjárt megenyhült, mikor elmagyaráztam neki, hogy egyrészt a hétvégét nem akartam zavarni, más­részt mindenekelőtt a dal- máciai líra antológiájával kapcsolatban szerettem volna az ochridi találkozóra ké­szülődő legjobb horvát szak­értők véleményét, tanácsait meghallgatni. S két órával később már a Lexikográfiai Intézetben voltam, az utóbbi másfél évtizedben kibonta­koztatott nagy művének székhelyén, ahol amellett, hogy új műveit írja, ennek a monstruózus vállalkozás­nak, a jugoszláv lexikonok­nak és bibliográfiai műveik­nek szerkesztését irányítja. Bozontos, szénfekete szem­öldöke csak úgy árasztja ma­gából a tetterőt, szeméből ugyanaz a kissé gúnyoros, eleven szikrázás villog, akár­csak műveiből. Mikor elmondom néki. mi­lyen érdeklődéssel fogadta a magyar olvasóközönség leg­újabb regényének, a „Zászlók­nak” a Nagyvilágban, majd a rádióban bemutatott részle­teit, látható elégedettséggel mosolyog, majd arról beszél­getünk, hogy a budapesti Eu­rópa és az újvidéki Fórum könyvkiadók együttesen ad­ják ki műveinek egyelőre négy kötetre tervezett soro­zatát. Ezek között jelenik meg a Glembay-trilógia három drámája, a kísérő prózai szö­veggel, a „Mars a horvát had­isten” című elbeszéléskötete (ebben foglal helyet a M. kir. honvéd novella), vala­mint válogatás „Tíz véres esztendő” és „Régmúlt na­pok” című memoárjaiból s részletek a „Kirándulás Oroszországba” című, 1927- ben írt útinaplójából, végül pedig a „Zászlók” című új regényének első kötete, amely folytatásokban jelent meg a Fórum című zágrá­bi folyóiratban. Mikor meg­kérdezem, véglegesnek te­kinti-e ezt a könyv alakiban még meg nem jelent szö­veget, s mikorra várható a regény folytatása, mosolyog­va mondja: — A Fórumban megjelent szöveget véglegesnek tekint­hetik, annál is inkább, mi­vel ezt a részt, amelynek cselekménye közvetlenül az első világháborút megelőző években játszódik, tulajdon­képpen utoljára írtam meg: a regény két másik köte­tét, amelyeknek cselekmé­nye 1921—22-ben végződik, tulajdonképpen elsőnek ír­tam meg, de csak most ke­rül majd közlésre a Fó­rumban. — Ezek szerint a regény teljesen elkészült? — Igen, így tehát a fordí­tást is nyugodtan, meg lehet kezdeni, nincs szándékomban az eddigi szövegen változtat­ni. A beszélgetést később Krle­zsa otthonában, a zágrábi vár tövében elterülő Tuska- nac nevű villanegyed egyik csodálatosan szép fekvésű házában folytatjuk. Szóba kerül az Areteus, amelyet nemrég Vujicsics D. Szto- jánnal együtt fordítottam magyarra, majd a drámát rádiójátéknak Is feldolgoz­tam, s hamarosan bemu­tatja a budapesti rádió. (A dráma zágrábi előadásain Lí­via, a női főhős szerepét ez­úttal is Krlezsa csaknem valamennyi drámájának női főszerepét alakító Béla asz- saony, Krlezsa felesége ját­szotta, aki a zágrábi Nem­zeti Színház nagy nőd tragi- kája.) Krlezsa most is, mint ed­digi találkozásaink alkalmá­val mindig, látható kíván­csisággal érdeklődik a mai magyar irodalmi élet iránt, s főként az érdekli, milyen műveken dolgozik Németh László, Illyés Gyula, de most sem feledkezik meg régi­régi jó barátjáról, Illés Bé­láról, akit még negyven év előttről ismer, s kedves emlé­keket őrizget róla. Mikor az újvidéki Sztérija Játékokon szerzett benyomá­saimról beszélek, s elmon­dom, hogy a Szuboticai Népszínház magyar együtte­se, sajnos, látható elfogó­dottsággal, gyengén játszot­ta Lédát, Krlezsa nem tudja megtagadni alaptermészetét, s önmagát ironizálva mondja: — Hát persze, gyenge da­rabot nem lehet jól előad­ni... S a fekete, bozontos szem­öldök alól, megint aranyos fényű kis villámok szikráz­nak elő. 4. A hajdani nagy dubrovniki költőről, Gunduldcsról elne­vezett zágrábi utcában két olyan otthon is van, amely­nek ajtaja mindig nyitva áll a magyarországi látogatók előtt. Az első Krklec Gusztá­vé, a mai horvát költészet nagy nesztoráé, akit az idén tüntettek ki az újvidéki Szerb Matica Zmaj-díjával, a másik pedig a Képes Magyar Újság szerkesztősége, amely­nek szerkesztő házaspárja Cvetko Malusev és felesé­ge, Borika asszony, valóban az emberi közvetlenség és szeretet megtestesítője. Krklec Gusztáv nemrég a szerkeszté­sében megjelent Világirodal­mi antológiában adott jelen­tékeny helyet a magyar lírá­nak, Illyés Gyula horvátra fordított Petőfi című köte­tében pedig a Petőfi-versek jó részét fordította igazán kongeniálisan horvátra. Krklec hiába akadémikus, még min­dig a régi vágású, bohém költők sorába tartozik s na­gyon büszke arra, hogy nagy­anyai ágon „magyar vér csörgedezik” ereiben; most Budapestre készül, Óbudán élő rokonai meglátogatásá­ra. A Képes Magyar Újság pedig nemcsak a horvátorszá­gi, hanem az egész jugoszlá­viai magyarság igazán gon­dosan és ötletesen, színesen szerkesztett kéneslapja. Ha tollforgató magyar ember Zágrábba vetődik, és a Ké­pes Magyar Újság szerkesz­tőségét nem látogatta meg, valóban nem is ismerheti meg a Horvát Szocialista Köztársaság fővárosát. Csuka Zoltán 1 műkor e sorok megjelen- j mek, a pedagógusnap ün- ! nepeltjei már az elcsende- ! sült osztálytermekben vég- ! zik év végi számadásukot. ! Mégis, akiről most szólunk, j a pedagógusoknak ahhoz a i csoportjához tartozik, akik- í nek az udvara télen-nyáron í népes, hangos a gyermekka- cagóstól. Szikszay Béláné a gödöl­lői járás körzeti felügyelő­nője, az isaszegi óvoda ve­zető óvónője, részére a mű­velődésügyi miniszter a ki­váló óvónő kitüntetést ado­mányozta. Ebből az alkalom­ból kerestem fel isaszegi otthonában. Meséli, hogy az egész óvoda nagy izgalom­mal várja a főváros óvó­7ci adod át. Hátha visszajön ide az a néni, aki elvesztette. Az olló megtalálója vissza­veszi a kétélű szerszámot úgy is, mint a dilemma kétélű szimbólumát, a másik fiútól, és most már igen határozot­tan megindul vele a rendőr felé. Még látom, hogy a rend- őr lenéz, rá, komolyan hall- j gat ja a kisfiút, aztán átveszi \ 'tőle az ollót, majd visszafor- j dúl beszélgető partneréhez. A í gyerek ott áll mellettük egy\ darabig, és amikor érzi, hogy; nem törődnek vele, indul föl-; felé az utcán. Közben megérkezik az autó-; 1buszom és elragad a színhely-; fői. De jó lenne tudni, hogy'. kinél lelt gazdára az olló? \ Magyar László í

Next

/
Thumbnails
Contents