Pest Megyei Hirlap, 1962. december (6. évfolyam, 281-305. szám)
1962-12-24 / 301. szám
1962. DECEMBER 24, HÉTFŐ MST HEGTE» hírlap 13 SZENTIVANYI KÁLMÁN: VER ES KÖNYV Érdekes szokás honosodott meg a szentendrei járásban: könyvet kémek tőlem mindenféle jutalmazásit, ifjúsági tombolára, úgy gondolván, aki ír, az ajándékozhat is? Eddig még mindenki sikerrel járt nálam. Bevallom, a kölcsön- kérőkkel morgolódom néha — mind úgy marad el, hogy valamit nem hoz vissza! — de ez tulajdonképpen alig számít véteknek minálunk. Ki nem tette meg, hogy nem adott vissza kölcsönvett könyvet? Dr. Gsurgay Mihály községi orvos és Orosz Petemé a járási Vöröskeresztszervezet titkára együtt és külön is kapacitáltak s megmagyarázták, hogy a véradómozgalom, milyen fontos dolog. Van egy gyengém: imponálnak azok az »emberek, akik saját munkájukat , a legelsőnek tartják, s tudnak mellet® érvelni is. Beadtam a derekam: jelentkeztem önkéntes véradónak! A folytatás törvényszerűen kővetkezett: — Ha úgyis bejössz Szent- iványi elvtárs Szentendrére <— itt nálunk csak a keresztnevet mondjuk magunk között, hogy Endrére — akkor átadhatnál egy jutalomkönyvet is. Mert kis ünnepséget rendezünk, minden ötvenedik véradó jutalmait kap. Aki á-it mondott, mondjon b-t is. Legnehezebb a válogatás, négyezer könyv között. Mit adjak oda? Fontos müvek és értékek devalváló'Asak — bűntudatot éreznék, ha ezeket lökném el. Bizonyos korról — mondjuk az ötvenes évekről — éppen a rossz könyvek is nagyon sokat mondhatnak tanulmányozás közben. Mindig az dönti el. hogy dupla példányt találok, s a szebbiket feláldozom. Aléxej Tolsztoj: „Nagy Péter’’ című történelmi nye lesz az ajándék. Nem vallók szégyent vele. Utoljára a katonai sorozáson éreztem a meztelenkedő férfiaknak várakozás közben kialakuló közösségét. 'Láttam egy majdnem kétméteres húszéves fiút, aki elájult vérvétel előtt s mikor magához térítették, szégyenében elszökött. A folyosón egy nénike le akart tagadni a maga hatvankét évéből tizet, hogy vént adhasson. Kocsigyári munkások között álltam sorba orvosi vizsgálatokra — s í n gém is a legfelső kategóriába soroltak, mi aztán egy kicsit úgy beszéltünk a többiekkel — akik kevesebb vért adhatnak —, mintha ez semmi lenne, történetek röpködtek, akadt aki a fronton már egy litert is adott vérátömlesztéshez, elhittük neki! Semmi az egész — adnak teát előtte s csinos nők kezelik a csapoló tűt, mosollyal, bátorító megjegyzésekkel nem fukarkodván! Utána vendégbl láttak bennünket s mi, első kategóriás fiatalemberek magától értetődően pertuba, koccintottunk a sörreL Aztán szólítottak. A kétszázadik véradónak adtam Tolsztoj könyvét, s megemlékeztem magunkról is, mire a kocsi gyáriak megtapsoltak. Széles vállú, nagy hajú cso- bánkai szegkovács vette el tőlem a regényt. Kérges kezében tétován forgatta s nyugtalanul repkedett a szeme. Már nemigen figyeltek ránk, mikor vissza akarta adni. Megijedtem. — No. talán nem tetszik? — Dehogyisnem, elvtárs... Más baj van. Tudja ... légen, mi cigányok nem járhattunk iskolába és én ... nemigen tudok olvasni. Olyannak adja, aki érti a betűt. — Egyáltalán, nem járt iskolába? Szégyenlősen válaszolt: — Ahol felnőttem, iskola se volt a régi világban. Most már tanulnak a fiatalok, az én gyerekeim is, mert van kilenc. — Majd azok elolvassák. — Okosabbat hirtelen nem tudtam mondani. Az én emberem remegő szájszéllel kémlelt s egyszer csak kibökte: — Az elvtárs író? Az a mestersége? — Igen. 2 — Nahát akkor... ha már ^ könyvet adott... Megtanít- £ hatna írni is, meg olvasni, j Kijöhetne hozzánk Csobánká- ^ ra, vagyunk még a Szegkovács ^ | Szövetkezetben néhány an, idő- < % sebbek. Magától mégis más- j képpen esne, mint saját gye- <: rekeinktől. Olyan szépen el- j. mondta az előbb azt a kultu- '' f rálódást, hogy... ugye kijön? f Megígértem. iró tanítson \ ími-oLvassni? Nem rossz gon- £ dolat. J Azt persze még nem tudom, J hogyan szervezünk vagy tar- ^ tunk tanfolyamot a csobánkai ^ szegkovácsoiknak, akik nem is- í merik a betűt. '/ Közös erővel kimódolunk f, valamit ;• 2 Mert Horváth Sándor szeg- kovács kijelentette, hogy jövő- £ re is ad vért — s akkorra el j akarja olvasni Tolsztoj regényét Szilágyi Domokos: Szerelmek tánca hazafelé menet szeretnél ilyen otthoni meleget mint a mai éjszakáé egybefonódott testek melege szem melege lásd így kellene tudnunk megérteni ahogy ölelni tudunk mert több vagyunk mint a megkívánás pördül a szél táncol a szél vijjog a szél ne félj ne félj ölelésem boldog erőit tebenmed tovább álmodom tebenned tovább érlelem nem suhanhat el nyomtalaul fejünk fölött az értelem szerelmes tüzek táncán ujjong az ég amint elmentél megláttalak egészen búcsúzó zsebkendőjük lengetik künn a* hópihék. 7. 4 J Sophie Daumier új filmjében 4 c tufa zom rakoncátlan püspök — Hót bizony nem — mondja a fiatal művészettörténész —, alig egy tucat szerzetes él itt, s csak nemrégiben zajlott le közöttük a nagy torzsalkodás; az utóbbi években két pártra szakadtak, s ez a harc addig tartott, amíg a „haladók” vezére tavaly meg nem halt. Az egyházi vezetőség ugyanis még évekkel ezelőtt száműzte a „világból” Jova püspököt, aki meglehetősen fel- vüágosodott férfi volt, s ezért is került ide „az isten háta mögé’’ kolostor főnöknek. No, de menjünk fel a „kosztur- nicába”; az a kolostor legősibb, megmaradt épülete. — Mi az a kosztumica? — A csontok háza. Több mint kilenc évszázad óta dobják abba a mély üregbe, amelybe csaknem egy ezredéve valamennyi itteni szerzetes csontjai Összegyűltek. — S Jova püspök csontjai is erre a sorsra jutnak? — Igen, éspedig kivételesen. Mert a püspökök külön sírboltot szoktak kapni, Jova püspököt azonban felettes hatósága ide, a bacs- kovói kolostorba száműzte, mert nagyon „rakoncátlan- kodott”. — Rakoncátlankodott? — Hát így is mondhatjuk. Felettes egyházi hatóságának elsősorban az nem tetszett, hogy Jova püspök nagyon is megértette az új világot, nagyon i$ megértette az idők szellemét és nyíltan Csak csúfondáros tekintete üldözi. Az árnyékos kiskapuban állt vasárnap délután. Egy szál fehér rózsa volt a kezében és fehér blúz feszült domború mellén. Dobogó szívvel állt meg előtte és dadogott valamit. Semmiségeket. Amit ilyenkor már szokás. A lány elég barátságosan, kicsit évődve válaszol gatott, bár közben gyakran az utca sarka felé kémlelt, mintha várna onnan valakit. — Eljöhetnél délután a bálba — mondta félénken. — Veled? — kérdezte kacagva a lány. — Veled?! — rikkant mögötte visszhangként egy legénybariton. a lány előtt fölkakaskodó Gazsi hangja. És amikor ijedten hátrafordult, a pofon elcsattant az arcán. A lány még jobban nevetett. Nemcsak a hangja, a szeme is. Gúnyosan, diadalmasan, boldogan. Ez a nevető szem futamította meg. Az erdőben bújt el. Csak késő éjszaka, amikor a legsűrűbb volt a sötétség, osont haza, hogy magával lopja szegényes holmiját. Ez a kacagó tekintet bénította meg. és égette porrá emberi önérzetét. Pedig ösz- szetörhette volna a hősködő legény csontjait. Össze is töri, ha nem érzi megcsúfolt arcán a lány boldog tekintetét. Lehet, hogy itt van most is, a nagyérdemű publikum soraiban. Talán egyike a félhomályból feléje vihogó asszony- arcoknak. Lisztes szempillái mögül riadtan kémlel körül. Csupa ismeretlen arc. Hogyan is ismerhetne rá, hiszen húsz esztendő telt el azóta. De a szeme, a tekintete talán nem változott. A padok között végre megmozdulnak néhányan. Innen is, onnan is durva biztatások hangzanak. — Eriggy, Jani. sózz oda néki; — Nem mersz? Ehhez is gyáva vagy?! Most egy félszeg alak válik ki a Sokadalomból és tétován indul feléje. — Ne sajnáld, Berci — biztatják. — Most te is megmutathatod! A pénzdarab koppanva hull a kis asztalra és egy vézna kéz remegve emelkedik a levegőbe, majd puhán csattan a pojáca képén. Mister Grimace szabályszerűen hanyatt bukfencezik és hatalmas porfelhőt rúg kalimpáló lábával. A vézna, aki a pofont adta, nagyon belejöhetett. Üjból felemeli kezét és úgy várja vissza. — Nono, barátocskám! Egy tallérért csak egy pofon jár — hűti le a direktor. Félrelökik. Ketten is nyomulnak helyére. — Uraim, uraim, csak szép sorban, a jelentkezés szerint — rendelkezik a frakkos. Mister Grimace már ismét a helyén áll és várja a következő pofont. Pénz koppan az asztalon, csattan a pofon és megismétlődik a bukfenc. helyeselte a mezőgazdaságban bekövetkezett átalakulást. Akkor még más vádat nem tudtak kovácsolni ellene, így hát a bacskovói kolostorba küldték „mélyhűtésre”. — Azt hiszem, nem is volt olyan „rakoncátlankodó” az a Jova püspök, én személyesen is ismertem, csendes, halk szavú embernek mutatkozott, s hogy itt is bajok támadtak körülötte, annak elsősorban az irigység az oka. Kaum atya irigyelte, hogy Jova püspök töltötte be a kolostorfőnöki tisztet, megindult hóit az intrika, a sus- mus, ami minden kolostorban van, de itt „élesedett az osztályharc”, hát kétszeresen mutatkozott. Evekig húzódott ez a belső villongás, Jova püspököt most már er- kölcstelenkedő, ledér élettel is megvádolták ellenfelei, de hát ki tud ebben az ügyben bizonyítani? Az tény, hogy az egész környék női lakossága valósággal rajongott a fekete, villogó szemű, termetes, szép püspökért, s Jova atya cellája előtt mindig volt egy-két fiatal menyecske, aki a „sorára várakozott Az is lehet, hogy a sorsa miatt elkeseredett férfi nem is mindig állt ellen a csábításoknak, s így talált orvosságot elkeseredésére. — S végül is elfogyott, mint a gyertyaszál? — kérdeztem. -v. ,.w.„ — Gyorsabban. Az orvosok megállapítása szerint rák végzett vele. Aránylag fiatal ember volt, még az ötvenen innen. trezetőnk most előveszi az ' obiigát hatalmas vaskulcsot — sehol még ekkora nagy vaskulcsokat nem láttam, mint itt Bulgáriában; minél kisebb a kápolna, annál nagyobb kulcs nyitja —, s belépünk a több mint kilencszáz éves kis kő- épületbe. „Mit állsz, tátongó mélység, lábaimnál?’’ — kelnek életre bennem a madáchi sorok, miközben arra gondolok, hogy ez az alig két méter mély sír a szó szoros értelmében egy évezredet rejteget. Szótlanul bámulunk ebbe a mélységbe, de aztán a jéghideg és dohos csöndben az a Ifissé pajzán gondolat támad bennem: vajon mi lesz itt akkor, ha „megszólal a végítélet harsonája", micsoda nyüzsgés támad, hogy keresi kar és kéz, sipcsont és combcsont a gazdája fejét, amely az évszázadok folyamán elkeveredett a tengernyi sok csont és koponya között. Talán jobb is, ha az elmúlásnak és enyészetnek ezt a szép, „testvéri rendjét” senki sem bolygatja, még az úristen sem. Ts icsit borzongva hagyjuk I» el a kövek és csontok rideg és hideg helyiségét, s jólesik odakünn megállni a Rodope fölött tündöklő nap bőséges sugaraiban. Itt künn is végtelen csend van, csak jó száz méter mélységből súg fel hozzánk a Cjsepelara- patak egyhangú muzsikája. Az elsuhanó patak nyilván ma is éppen úgy méri az időt, mint kilenc évszázaddal — vagy kilenc pillanattol? — ezelőtt. Azoknak, akik testvéri közösségükben ebben a csontházban alusz- szúk örök álmukat, igazán mindegy. — Gazsi, Gazsi! — harsan most kórusban a legények kórusa hátulról —, te tán sajnálod a tallért?! Ne sajnáld, cimbora, egyszer te is üthetsz. — Gazsi — visszhangzik a név a pojáca fülében, és rémülten mered a kócoshajú, borostásképű férfire, akj lesunyt fejjel közeledik hozzá. De csak akkor ismeri föl, amikor csontos kezét az arcán érzi már. Húsz év előtt ettől kapta azt a végzetes pofont. Forogni kezd vele a világ, szétfolynak a rá meredő arcok, tótágast áll a sátor. A furcsa szédületben megfeledkezik a kötelező bukfencről is. Tántorogva, támolyogva áll a helyén. — Ez is pofon, volt? — kiáltja valaki a meglepett nézők közül. Gazsi ütésre emeli ismét a kezét. És most szörnyű dolog történik. Mister Grimace alakja egyetlen szempillantás alatt szinte óriásira nő. Gazsi valósággal eltörpül mellette. Aztán ökölbe szorul a fűrészporos kéz és reccsenve vágódik Gazsi képébe. Erről a pofonról még évek múlva is ámuldozva beszélnek a kocsmában. Gazsit összetört arccsonttal, ájultan cipelték haza a cirkuszból. Felesége szepegve vitte utána a frakkos direktortól visszakapott tallért. Mister Grimace nyomtalanul eltűnt. Szétszórt rongyait a cirkuszsátor közelében találták meg másnap. 2 j abban a kápolnában gyűjtik % össze a szerzetesek csont- 2 jait; ott várnak türelme- £ sen, „testvéri közösségben” 2 az ítélet napjára, j jz eskeny kis ösvényen me- % J\ gyünk fel a meredek $ hegyoldalra, s jó száz méter $ magasan egy kis temetőbe ^ lépünk. Alig néhány sírt y láttunk, s közöltük egyet- ^ len friss sirhalmot, $ — Ha a szerzetes meghal ^— magyarázza a művészet- $ történész barátunk —, földi $ maradványait itt, a kápolna í tövében, ebben a kis sírkert- ^ ben helyezik el; de nem örök £ nyugalomra, hanem mindösz- f sze másfél évtizedre. Ez az idő elegendő ahhoz, hogy f a test elenyésszen, s csak a f csontok maradjanak meg. Ha £ aztán másfél évtized eltelt, £ a sírt megnyitják, a megma- £ radt csontokat összeszedik, g beviszik a csontházba, s be1 jutatunk mögött lassan a j r l messzeségbe vész a trá- ! kiai síkságon kanyargó Ma- ! rica. Bacskovó kolostorába ! megyünk, Bulgáriának ebbe ; az egyik legősibb, bizánci ! keresztény időkbe vissza- ; nyúló kolostorába, amelyet • 1083-ban Grigori Bakurjam, í a bizánci hadsereg egyik. • grúz származású vezére épit• tetett. t í j kolostor nagy, bolt- \ /í hajtásos kapuja alatt ! magas, fekete, papi süve- j gében lebernyeges csuhéjá- ! ban, fekete szakállas pap í áll, de ahogy megpillant ! bennünket, gyorsan el is tű- \ nik az épületben. Annál ba- ! Túlságosabban fogad a Jco- \ lostor műkincseinek gondo- ■ zására kirendelt fiatdlem• bér, aki Szófiában végezte \ tanulmányait és velünk \ együtt mosolyogva néz az el- ; suhanó sörtét árnyék után. — Úgy látszik, nem nagyon szeretik a látogatókat ezek a „kalugerek” — jegyzem meg a kölcsönös bemutatkozás után.