Pest Megyei Hirlap, 1961. október (5. évfolyam, 232-257. szám)
1961-10-29 / 256. szám
1961. OKTÓRER 29. VASÄRNAP resr MEGYEI SZÍNHÁZI ESTÉK LIBIKÓKA Bemutató a Madách Színház Kamaraszínházában Képzelt beteg Moliere a Petőfi Színházban Gyárfás Endre: PÖRGÖTT EGY PERCIG A GÉP L ibikóka 'a címe annak a darabnak, amelyet a napokban mutatott be a Madách Színház Kamaraszínháza. A szó mérleg-hintát jelent, olyan eszközt, amelynek ha egyik oldala a magasba lendül, szükségszerűen a mélybe esik a másik. A darab eredeti angol címe: Ketten a hintán. A magyar cím, amely eléggé megközelíti a darab mondanivalóját, a férfi és a nő viszonyát akarja jelképezni; az erősebb akaratú egyén — férfi vagy nő — legyőzi a gyengébbet, aki jobban szeret, az a vesztes fél, s a legritkább eset, hogy a mérleghinta, a libikóka egy nívón álljon meg, s egyenlő helyzetben találkozzon a férfi és a nő. Ez az alapgondolata ennek a darabnak, amelynek írója amerikai, William Gibson. Miről szól ez a kitűnő darab, amelynek mindössze egy nő meg egy férfi a szereplője? Egy ügyvéd és egy táncosnő találkoznak. A férfi mögött már egy félresikerült élet áll. Szerette, imádta feleségét, ragaszkodott hozzá, aki azonban gazdag volt, s a férfi úgy érezte, hogy felesége és családja azzal, hogy egzisztenciájában támogatják öt, gyámkodnak felette. Az asz- szony megcsalta, elhagyta őt. Egyedül, kifosztottam, keresi helyét, keresi párját, támaszát, akitől szeretetet, melegséget, gyengédséget kaphat. Mert mi teszi szebbé az életet? A szeretet. Együtt akarunk maradni azokkal, akiket szeretünk. A családi élet melegében erősödünk 'méff az élet napi küzdelmeire. Neki ez nem sikerült, s most fü- höz-fához kapkod. A nő táncosnő, aki túl van a hamvas fiatalságán, s már sokat nem vár az élettől. Ismert néhány férfit, akik mind egyformán önzők voltak, s egyik se volt az igazi. Már óvatos, nem hisz a férfiaknak, de lelke mélyén, még nem mondott le arról, hogy talál valakit, aki majd kézenfogja öt, s vezeti. Előbb csak megszánja a férfit, majd őszintén, s mélyen megszereti őt. A hinta egyik oldala most szegényesen és fantáziátlanul. $ Ami pedig a befejezést illeti, $ vagyis azt, hogy . a molieri % szatíra az orvosavatásról át- % változik űrrakétás modern je- $ lenetté és mai orvosok an- $ daxint meg dorlotint ajánla- % nak, bizonyítékául, hogy ma % éppenúgy néhány csodaszer- £ rel szélhámoskodnak, mint ^ Moliere korában — ez egye- % nesen hamis és igaztalan. Mo- ^ Here korában ez valóban így % volt, ma azonban csak rossz í vicc. í í Ami a szereplőket illeti, ma- £ radéktalanul jót csak Agárdi ^ Gábor és Harkányi Endre $ nyújt az orvos és fiánalk sze- ? repében. Feleky Kamill jó, | de nem különösebben. A női % szereplők közül csak a szol- ^ gálát játszó Pásztor Erzsébetet % emelhetjük ki, kicsit Lórán % Lenkét utánzó ügyes alakító- í sóért. v ^ Mindent egybevetve, azt hi- $ szem, elhibázott megoldás % Moliere színművét így szín- £ padra vinni Máté Iván í Pörgött egy percig a gép, illant a hasító forgács, talán ez a perc sem volt más, mint annyi nehéz ezerév. Pörgött egy percig a gép, s tizedmilliméterekkel közelítette meg az ember a fémtárgy lényegét. Pörgött egy percig a gép; az anyag konokul kitartott, de az ember állta a harcot, s vezette a kés hegyét. Pörgött egy percig a gép, s ez a perc: ez a harc ezerévnyi koncért dúló, bősz férficsatánál többet is ért. Pörgött egy percig a gép; ó többet is ért ez a vívás, mint hajdan a lándzsás, dzsidás hadak ostroma Thébai-ért. (Pörgött egy percig a gép) Mert hol van az egykori Gárda, a rabolt gyönyör orgiája, és hol van a büszke babér? Pörgött egy percig a gép, s az eredmény: im, ez a tengely majd száguldó kerekekkel viszi sok nevető csemeténk. És pördül majd a kerék, s viszem én kipirulva közétek, miként Marathonba a hírnök, a harc győzelmi hírét. A VISSZAHÚZÓ ERŐ zé dugja, hogy ne is lássa. Úgy felel szárazon: — Nem járunk együtt! — Ne bomolj, Kovács! Mi történt? — Egy motoros megszédítette. Azt mondta, élni akar! Meg szórakozni! — És te mit feleltél? — Hogy éljen! Meg szórakozzon! — Csak így! Ilyen egyszerűen? — így hát! Hiába mondtam volna neki, hogy munka közben százszor is elgondoltam, hogy ő meg én úgy leszünk majd egymás mellett, mint azok a kövek, ott ni, amiket szorosan egymás mellé rakunk. Még szurkot is öntünk közéjük, hogy szét ne váljanak. És se vihar, se orkán ne tudja szétverni őket. Ha neki a motoros kell és nem én, hát akkor ... Pintér cigarettát kotor elő. Kovács szájába is dug egyet. Meg is gyújtja. Aztán furcsán elkerekíti a mondanivalóját: — Hijnye, a nemjóját annak a ... Kovács felhorkan: — Hagyd abba! — Még véded? Aki évekig hitegetett, aztán faképnél hagyott? Tisztára bolond vagy, Kovács! Az ilyen nő mind... Kovács felugrik. Szeme véreres. Megragadja Pintér karját. Feldúltan Pintér szeme közé néz. — Egy szót se! Téged szeretnek, te ezt nem érted! De nekem itt belül minden csupa seb.— Kovács nagy, barna kezét a mellére teszi. EGYMÁS MELLETT állnak és egyszerre veszik észre, hogy a csoportjuk munkára indul. Van, aki heverő helyzetből ugrik talpra és szegődik a csoport nyomába. Van, aki még mindig rágcsál valami falatot. Cigarettázva, beszélgetve indul mind. ök is a második láda almát. így rendre végig az úton. Tudta pontosan, hogy az öreg hol áll meg s a boltosok mindenhol készséggel adták vissza a tele ládákat. Egyetlen szem • alma sem hiányzott. A fiatal Semetka a város alatt jobbra kanyarodott és egy kis kerülővel hajtott a f^Vás.á.rlő telepre. Az átvevők nevetve fogadták. Frissen lepakoltak a kocsiról. Leszámolták a fiatalember kezébe az alma árát. így csinálta az öreg Semetka, amikor az első fuvarral megindult a szövetkezeti raktár felé. Az első esztendőben az elnök valamit sejtett, de elhallgatta. A második esztendőben azonban maga éle állította az öreget is meg a fiát is. — Mit csinálnak maguk, a kutya hétszázát! Az öreg lehajtott fejjél hallgatott. Csekély gondolkodás után a fiatal szólalt meg. — Semmi különöset. A papa ezt már így szokta meg. — Micsodát? — Hát még egyéni korában. Az első fuvar mindig az övé volt. Azt o megitta, ha fene fenét esett is. A mama hamarosan rájött a nyitjára. A szomszéd kocsijával mentünk a papa után és összeszedtük az elherdált portékát. így csinálja ő ezt a tsz-ben is. Én pedig szokás szerint megyek utána és eligazítom a dolgot. Az elnök megcsóválta a fejét. —• Igaz ez, tata? Az öreg bólintott. — No, dehát, ember, elhiszem, hogy magának egyéni korában nem állt a kamrájában a bor meg a pálinka. De hiszen a tsz-ben tavaly is kapott több, mint hat hektó bort, meg negyven liter pálinkát. Nincsen abból magának már egy csepp se? — Van énnekem. Pálinkám vagy öt liter, borom meg egy százhúsz literes hordóval. — Hát akkor miért nem iszik otthon? Az öreg megcsóválta a fejét és csak nagy szünet után bökte ki. — Tudja, elnök elvtárs, a múltkor azt hallottam a rádióban, hogy még mindig vannak visszahúzó erők a parasztság körében. Nohát énnálam ennyi az a visszahú- lő erő. hogy a nehézség gyöj- jön rá. De majd csak leszo- sok róla. perc, már egy háromdecis üveggel lépett fel a kocsira. Hátra sem nézett, arra meg semmit se adott, hogy a főző utána kiabált. A lovak csendesen lépegettek az út közepén. A féderes kocsi puhán ringatta a rakományt. Semetka bácsi a szájára illesztette a pálinkás üveget és két kurta pihentetés után elnyelte az italt. Még a hasát is megsimogatta gyönyörűségében s ahogyan a homlokát körüllengte az a finom szédülés, úgy ingadozott az ülésen. Mély hangon dúdolta a nótáját. A Kisasszony-dűlő sarkán a kocsma siltje mosolygott rá. Meghúzta a Sárga felől a hajtószárat és a két okos állat odakanyarodott az épület elé. A kimérő éppen akkor vágta ki az ajtót s farkasszemet nézett az öreggel. — Bort vagy pálinkát? ■— Bort! — vetette oda kurtán Semetka s már emelte is a gyümölcsös ládát s gyorsan benyomta a kocsmaajtón. A kocsmáros kihozta a literes üveget, az öreg a kabát alá vágta, s már fel is lépett a kocsira. A kistelki füszerboltban bu- tellás bort cserélt, a felső erdősoron rumot, az ötfánál vodkát s így végig az úton s mire a város alá ért; már csak két láda volt a kocsin, az is erre-arra vetődött, mert az öreg felvágva hajtotta a lovakat. Kalapját betyárosan félrecsapta, bal kezében az ostorral hadonászott és közben torkaszakadtából énekelt. A járókelők megcsóválták a fejüket. Megvan ez a vénember tisztára bolondulva. A szövetkezeti raktár előtt toporzékolva álltak meg a lovak. Az öreg letámolygott a kocsiról. Alig tudott néhány szót kimakogni. Az átvevők szó nélkül odaoldalogtak a kocsihoz, a két ládát leemelték és röhögve tették a mázsára. Semetka bácsi pedig, mint aki nagyon jól végezte a dolgát, szó nélkül visszamászott a kocsira és szépen lépésben hazahajtott. A fiatal Semetka egy órával az édesapja után megindult egy másik táblás kocsival üresen a város felé. A pálinkafőzőben kifizette a három deci pálinka árát és feltette a kocsira az almát. A Kisasszony dűlő sarkán is megállította a kocsit. Fizette a bort és átvette a vezetőtől j Az öreg Semetka bizonyisten ! áldott jó ember. Szinte olyan, ! ahogyan mondani szokták, ! mint egy falat kenyér. A tsz- ; ben mindenki szerette, becsülete, a munkája ellen senkinek (nem volt panasza. A gondjá- jra hagyott két ló mindig (olyan volt, hogy az ember ; gyönyörűséggel nézett rájuk, j Hanem. No, ez a hanem az, j amit most szóvá kell tenni és < bízok abban, hogy ez a kis < pletyka nem jut él az öreg í füléhez. Szóval, egy esztendő- j ben egyszer viselkedett úgy j az öreg, mintha küllöhíjas \ lenne. Mégpedig akkor, ami- íkor elsőnek rakták meg a | táblás kocsit a gondosan el- \ készített gyümölcsösládákkal. | A gyönyörű jonathán almák pi- | rosan mosolyogtak szép sorjáj ban s a felvásárlóban már | várták a külföldre szánt gyö- \ nyörű gyümölcsöket, i Semetka bácsi fellépett a ' kocsira. Bal kézzel meghúzta a hajtószárat, jobb kezében pedig az ostort sittyentette. A ködös, őszi reggelen, kényelmesen indított a két szürke. Semetka bácsi vidáman fütyülte a nótáját. Jó tizenöt kilométerre volt a város és annak is a legkö- zepén a szövetkezeti raktár, ahol gondosan átvették és csinos kis ládákba selyempapír közé ágyazták a piros almákat. Szóval az út hosszú volt. Csendes trappban megtartott jó két órát, lépésben, komótosan, könnyen belefért a három óra is. Semetka egyre idegesebb lett, ahogyan haladt a tett- helyről. Egyre gyakrabban tekingetett jobbra-balra meg hátra. A kisteleki pálinkaház előtt aztán meghúzta a hajtószárat. — Hóha, Legyes! A lovacskák szép csendesen megálltak. Az öreg frissen lelépett a kocsiról. Nem mulasztotta el azt, hogy körülnézzen. Amikor látta, hogy csendes a környék, megkopogtatta a _pá- linkaíház ajtaját. A mester álmosan dugta ki a fejét. — Maga az? Az öreg rémülten csitította a pálinkafőzőt. — Ne kiabáljon, a mindenit neki! Meghallja valaki. — Ugyan, ki hallaná meg. Ilyenkor még hevernek a népek. Az öreg Semetka megnyugodott erre. Fürgén a kocsihoz farolt. Gyors mozdulattal lekapott egy ládát a ^öcsiről s már tolatott is befelé a házba. Nem telt bele egy-két méteres távolságban dolgoznak együtt. Egyszercsak a csoport elején felhangzik: — Hahó!! — belekap a szél a szóba és mire hozzájuk ér, csak a hosszú, nyújtott ó hallatszik. Aztán újra. Egyre közelebbről: — Hahó! Add tovább!... Pintéréknek ... kislányuk született! Most telefonáltak __ P intért befedi a szó és az érzés. Mintha puha selyembe pólyázná valaki. Elmosolyodik. A közel álló társak ugratják. Tímár Karcsi jól hátba is csapja, csak úgy csattan a tenyere Pintér mez- \ télén hátán. Kovács kezet ráz Pintérrel. í ö is mosolyog. * Aztán megzendülnek a szűr- \ ke, kemény kövek a kalapá- j csők ütései alatt. Pintér féltérden állva dől-: gozni kezd. Kovács nézi őt.! Áll percekig, mint akinek i gyökeret ereszt a lába. Pintér: sorba rakja a köveket, szóró- ( san egymás mellé. Egy, kettő, ( három, négy ... aztán megáll; a munkában. Kovácsra pil- ( lant. Közben akaratlanul vé- j gigsimít két érdes tenyere a ; köveken. Kövács most ellép onnan. ( Veszi a hatalmas vas ha- í rapófogót. Dobálni kezdi ve- ( le a köveket. És a kövek tóm-; pán puffannak egymásra. A KÉSZ SIMA ÚTON szeptemberi! fény heverész, míg a fák kö- ! rül, zörgő levelet kerget a szél. í köveket átlépve, kerülgetve mennek közéjük. Harmincán, negyvenen lehetnek, ötszáz ( 1\/jár megbocsásson Fábry 5 1VI Zoltán Kossuth-díjas í rendező, de nem győzött meg. ( Nem győzött meg arról, hogy í a Képzelt beteg-et úgy kell \ előadni, ahogy a Petőfi Szin- \ házban színrevitte. Bármeny- \ nyíre is magyarázza a Pesti \ Műsor hasábjain, hogy ezt a \ farsangi mulatságul, királyi \ szórakoztatásra készített szín- \ darabot tulajdonképpen ba- \ lettnek írta Monere, ponto- | sabban balett-vígjátéknak, i mégsem hiszem, hogy szinte ; csa-csa-csát lejtő, köldökmu- \ tató cigánygörlökkel, űrraké- | tűszerű helikopterrel és an- í daxint, dorlotint emlegető : modemruhás orvosokkal képzelte el. Talán jó helyen kereskedem, ha valahogy úgy látom a dolgot, hogy Moliere vígjátéka tulajdonképpen komikummá fordított változaüa a nagy század jellemtragédiáinak. Amíg azonban a tragédiákban a jellemből fakadó akarat ütközik össze és győzedelmeskedik a szenvedélyen, vagy fordítva, de a hős ebben a küzdelemben mindig tragikusan bukik el, addig a víg- , játékban ugyancsak a jellem- \ bői következő elhatározás ke- \ rül összeütközésbe, de itt a i jellem fogyatékosságán van a \ hangsúly, o bukás éppen; ezért nem tragikus, hanem! komikus. Ebben a jellemből \ fakadó komikumban nagy \ Moliere és ez az, amiből jó-1 formán semmit sem láttunk \ a Petőfi Színházban. Egyetlen \ kivétel a második felvonás-; ban az a jelenet, amikor a ne- ! vetséges doktor és még nevet- \ ségesebb fia érkezik lányké- j rőbe. Itt hamisítatlan Moliere-t \ látunk. A kérők halálosan ka- \ molyán mondják el mondani- \ valójukat, ám egész lényük : cáfolja komolyságuk hitelét, \ itt érvényesül a jeUemkomi- ( kum, Moliere műveinek nagy \ erénye. Ami ezenkívül színpadra ! kerül, az sajnos nem több a \ közepes, szegényesen kiállított ( revünél. Elsikkad benne min- í den, ami Moliere szellemét j adná vissza. Nem is a XVI— í XVII. század vaskos vásári i komédiája — amiből Moliere ; kétségtelenül merített —, ha- ( nem „musical comedy”, de í lebillen. A férfi, aki a kaland első izgalmán már túl van, ismét elhagyott feleségére gondol. Első szerelme ellenállhatatlanul közéjük tolakodik. Becsületessége még a nő mellett tartja, becézi, ápolja őt — végre ő is segíthet valakit s nem őt segítik —, de hiába küzd felesége iránti első szerelme ellen, a válás már előreveti árnyékát. A darab telefonálással indul, s a, telefon marad ennek a színműnek a legjobb kelléke. De vajon mindennapi életünknek nem egyik legfontosabb eszköze ma már a telefon? Magánéletünknek ez szinte mindennapos szereplője. Várjuk, várjuk a jól ismert csengetést, vitatkozunk, szerelmet vallunk, reménykedünk ennek segítségével. Várjuk, várjuk, hogy csengjen. S néha nem cseng. Milyen szörnyen hallgatag tud lenni ilyenkor a telefon. Jó ez a darab, mert magunkra ismerünk benne, mert saját problémáinkat, gondjainkat, gondolatainkat halljuk elmondani a színpadon, egyszerűen, emberien. Lehetett volna a szerző bármilyen nemzetiségű, beszélhetett volna a világ bármely nyelvén, azok a problémák, azok a gondolatok, azok a jellemek, amelyek itt szerepelnek, az egész világon egyformán foglalkoztatnak mindenkit. A két főszereplő, Váradi Hédy és Gábor Miklós nagyszerű színészi tudással formálják meg a férfi és a nő alakját, harcát. Az eszközök egyszerűek és mérhetetlenül emberiek. A becsületes férfi fölényesen titkolni próbálja egyre inkább visszatérő érzéseit, a nő szeret, szeret fenntartás nélkül, vakon, végtelenül. A színmű kiváló rendezője Adóm Ottó. Ismeri az emberi lélek indítékait, rezdüléseit, s ebben a darabban ez kifejezésre is jut. A díszletek — Köpeczi-Bócz István műve — egyszerűek, megindítóak. A darab értelme — vigyázzunk életünk egyenes, tiszta útjára, s becsüljük meg a tiszta szerelmet — bizonyára sokak számára szolgál tanulságul. Herczeg György ROSSI KÁROLY: