Pest Megyei Hirlap, 1961. augusztus (5. évfolyam, 179-205. szám)

1961-08-17 / 193. szám

«ST Meere» ^Kírhm 1961. AUGUSZTUS 17, CSÜTÖRTÖK ÚJABB JELENTÉSEK BI I'I.I.MIÖI.: Fasiszta huligánok garázdálkodása A Német Kommunista felhívása Nyugat-Németország Mint már hírül adtuk, a nyugat-berlini rendőrség kedden erőszakosan megszáll­ta a Die Wahrheit című ha­ladó lap szerkesztőségének épületét és nem engedélyez­te a lap megjelenését. Hans Mahle, a Die Wahr­heit főszerkesztője kedden a nyugat-berlini kormányzatnál a legerélyesebben tiltakozott a rendőri önkényintézkedések miatt. A nyugat-berlini kormány­zat szerdára újabb kor­látozásokat vezetett be. Megtiltotta alkalmazottainak, hogy szolgálati ügyben a Német Demokratikus Köz­társaságba, vagy a szocialis­ta országokba utazzanak. A korábban kiadott utazási en­gedélyeket visszavonták. A hírügynökségi jelentések­ből kitűnik, hogy a vezető nyugat-berlini körök nyil­ván nem merik valóra vál­tani nagyhangú fenyegetőzé­seiket és nem alkalmaznak „erélyes ellenintézkedéseket", viszont szemethunynak afe­lett, ha felelőtlen elemek provokációs cselekedeteket hajtanak végre, sőt bátorít­ják is az ilyen akciókat. Kedd éjszaka felheccelt fa­siszta huligánok behatoltak a magasvasút több nyugat-ber­lini állomására és féktelenül garázdálkodtak. (Mint isme­retes,, a magasvasút Nyugat- Berlin területén is NDK-ke- zelésben van.) Németország Kommunista Pártjának Központi Bizott­sága felhívásban fordult Nyugat-Németország lakossá­gához? A felhívás- bév'ékétő- ben . megáUaptíja, .„hogy az. NDK kormányának augusz­tus 13-án foganatosított jo­gos intézkedései megadták a méltó választ a javíthatatlan militaris­táknak és kalandoroknak. Augusztus 13-a a német és az európai békeharc győzel­mi napjaként vonul be a történelembe. Ez a nap fel­tárta ismét a bonni erőpoliti­ka csődjét, világossá tette, hogy Adenauer—Strauss, Brandt és Wehner nem tud­ja keresztülhajszolni revan- ■$ sista és háborús terveit, j elöbb-utóbb Nyugat-Németor-j szágban is gyözedelmesked-! nek a béke erői. Éppen ezért Németország; Kommunista Pártja felhívja \ a lakosságot, határozottan < szálljon szembe a bonni ült-; rák fokozott soviniszta uszí- \ tásával, • indítsa meg a béke, a jó- : zan ész offenzíváját Ade- : nauer és társai ellen. „Legfőbb ideje megakadályoz- \ nunk a bonni ultrákat abban, \ hogy a kalandorháború útjá- ra lépjenekn — hangoztatja : a felhívás. Végül Németország Kom-! munista Pártja arra kéri j Nyugat-Németország lakossá-: gának valamennyi rétegét, : minden erőfeszítésükkel se-; gítsék elő a békeszerződés; megkötésére indítandó tárgya-: lások megvalósulását. A nyugati hírügynökségek j közlése szerint a francia, az: angol és a nyugatnémet nagy-: követ — korábbi elhatározd-: sától eltérően — kedden is: felkereste az amerikai kül- : ügyminisztériumot és meg-; beszélést tartott a külügymi- • Hisztériám vezető munka- : társaival. A csaknem két és; fél órán át tartó tanácsko­zás második felében részt vett Cahrles Bohlen, az Egye­sült Államok volt moszkvai ] nagykövete, Rusk amerikai; külügyminiszter főtanácsadó­ja is. A keddi értekezlet után Greive nyugatnémet nagykö­vet kilátásba helyezte, hogy az Egyesült Államok, Franciaország és Anglia a közeljövőben újabb jegy­zéket küld Moszkvába. A nyugati hírügynökségek rámutatnak, a nyugati hatal­mak meglehetősen vonakod­va hajlanak csak Bonn, óha­jaira és meglehetősen kevés­sé van ínyükre, hogy „drasz­tikus ellenintézkedéseket” te­gyenek. A DPA nyugatné­met hírügynökség keseregve idézi az amerikai kormány­körök véleményét: „jól ér­tesült körök szerint Washing­ton tartózkodó magatartását az magyarázza, hogy az NDK kormányának legutóbbi intézkedései nem érintik sem a nyugati hatalmak berlini jo­gait, sem Nyugat-Berlinn-" az NSZK-val való összeköté­sét”. ‘Az. AP is arra mutat rá, hogy az amerikai vezetők nem­igen találnak alapot „el­lenintézkedések” megté­telére. „A jelenlegi helyzetben csak korlátozott számú intézke­désre van lehetőség és még ezek is igen kétélűek” — írja a hírügynökség, majd szintén azt fejtegeti, hogy a nyugatot érdekei Nyugat-Berlinhez fű­zik és nincs köze ahhoz, ami Berlin demokratikus övezetében történik. Az NDK kormánya felké­szült gazdasági természetű „ellenintézkedésekre”, s mint kedden közzétett nyilatkoza­tában értésre is adta: az NDK kereskedelmi kapcsolatai bő­ven ■elegendők ahhoz, hogy szükség esetén külföldi pia­cokon szerezze be azokat az árukat, amelyeket jelenleg Nyugat-Németország szállít. Az NDK szilárdan számít­hat a szocialista tábor or­szágaira. Az NDK kormánya nyilat­kozatában arra is emlékez-' tette a bonni kormányt, hogy a kereskedelmi egyezmény felbontása komoly következ­ményekkel járna Nyugat-Né- metországra. „A kereskedel­mi megállapodás felrúgásával a szövetségi kormány hatály­talanítaná a fizetések ügyé­ben kötött kiegészítő egyez­ményt is. A szövetségi kor­mány a kereskedelmi egyez­mény önkényes felmondásá­val megfosztaná magát at­tól a lehetőségtől, hogy áru­kat szállítson az NDK közle­kedési útvonalain. Nyilván­való, hogy ilyen lépéssel a nyugatnémet kormány csa­pást mérne magára Nyugat- Berlinre is, A nyugatnémet uralkodó köröknek tudomásul kell venniök, hogy az NDK szuverén állam, és közleke­dési útvonalainak használata csak az elismert nemzetközi jogok tiszteletbentartásával le­hetséges.” A demokratikus Berlinben továbbra is rend ég nyugalom uralkodik. A termelőmunka zavartalanul folyik, az érdek­lődés ma már a nagy politika felé irányul. A hangulat biza­kodó. Sebastian Haffner, az angol Observer nyugat-berli­ni tudósítója, a Die Welt ha­sábjain írt cikkében is megál­lapítja, hogy bár sokakra meg­rázó hatással lehet, de tény, hogy még Washingtonban is megkönnyebbülten sóhajtanak fel. „Titokban remélhetjük, hogy a fenyegető berlini vál- :ágot most végre hatástala­nítják” — írja Haffner. A Daily Herald szerda reg­geli számának főcíme: „Ang­lia óvatosságra inti a Nyuga­tot a berlini kérdésben”. A lap New York-i tudósítója sze. rint, a nyugati hatalmak wash­ingtoni megbeszélésén felül­kerekedett az az álláspont, amely óva int erőteljes meg­torló lépések alkalmazásától Berlin ügyében. Lord Hood washingtoni angol nagykövet világosan kifejezésre juttatta Macmillan miniszterelnök és Lord Home külügyminiszter álláspontját, hogy az NDK el­leni gazdasági embargó „az eddigieknél komolyabb kom­munista ellenlépéshez vezet­het” — írja a Daily Herald. A párizsi sajtó továbbra is vezető helyen ír a berlini kér­désről. A reakciós lapokat nyugtalansággal tölti el, hogy késnek a nagy garral beje­lentett nyugati „ellenintéz­kedések”. A Figaro kiemeli, hogy nyugat-berlini körökben csalódottság jelentkezik. A lap washingtoni tudósítója azt az értesülését közli, hogy az Egye­sült Államok kevésbé hajlik a „Pankow megbüntetését” célzó gazdasági intézkedések­re. Londoni tudósítója pedig azt írja, hogy az angolok diplo­máciai kezdeményezést kíván­nak: a szovjet kormányhoz intézendő nyugati tiltakozás­ban legyen benne a burkolt meghívás is a tárgyalásokra. Közlemény Adenauer és Szmirnov találkozójáról Mint már jelentettük, Ade­nauer kancellár szerdán egy­órás megbeszélést folytatott Szmirnov szovjet nagykövet­tel. A megbeszélésről a bonni kormány és a szovjet nagy- követség a következő közös közleményt adta ki: „Adenauer kancellár augusz­tus 16-án fogadta A. A. Szmimovot, a Szovjetunió nagykövetét és megbeszé­lést folytatott vele. A talál­kozó a nagykövet kezdetné- I nyezésére történt. A megbe- i szélés során a nagykövet N. Sz. Hruscsovnak, a Szovjet­unió Minisztertanácsa elnö­kének megbízásából tájékoz­tatta a szövetségi kancellárt a szovjet kormánynak a nem­zetközi politika területére vonatkozó legközelebbi ter­veiről, valamint a Szovjet­unió és az NSZK közötti köl­csönös kapcsolatok fejlődésé­nek lehetséges útjairól. A kan­cellár megígérte, hogy nagyon gondosan tanulmányozni fog­ja mindazt, amit a nagykö­vet közölt vele, majd a maga részéről utalt rá, hogy a szö­vetségi köztársaság kormá­nya nem tesz olyan lépést, amely ronthatná a kapcsola­tokat a Német Szövetségi Köz­társaság és a Szovjetunió kö­zött, avagy rosszabbá tehet­né a nemzetközi légkört.” Kuba nagy hatást gyakorol a latin-amerikai gazdasági értekezlet munkájára Az Uj Kína hírügynökség tudósítója részletes jelentést küldött az uruguayi Punta Del Estéből a befejezéséhez közeledő latin-amerikai gaz­dasági értekezlet munkájáról. A különböző bizottságok zárt ülései hamarosan véget érnek és az értekezlet eddigi mene­te azt bizonyítja: kudarcot vallott az Egye­sült Államok terve Kuba elszigetelésére. A kubai küldöttség nagy ha­tást gyakorolt az értekezlet munkájára. Kuba megerősítette kap­csolatait a latin-amerikai or­szágok többségével, mert a szigetország küldöttségének javaslatai a többi latin-ameri­kai országok érdekeit is kife­jezték. Kuba harminc hatá­rozati javaslatot terjesztett a részt vevő országok elé — az összes javaslatok mintegy két­harmad részét. Ezek közül a különböző bizottságok többet el is fogadtak. A% egyik bi­zottságban elfogadták azt a kubai határozati javaslatot, amely szerint bármely ország nyújthat segítséget Latin- Amerika gazdasági és szociá­lis fejlődéséhez. Megfigyelők szerint ez magában foglalja a szo­cialista országok által nyújtott segítséget is. A latin-amerikai országok főtermékeinek áraival kap­csolatban az Egyesült Álla­mok kénytelen volt eltérni eredeti javaslatától. Az amerikai küldöttség szemmel látható elégedetlen­sége ellenére az értekezlet megvitatta az amerikai fö’d- részen még megmaradt gyar­matok kérdését, továbbá azt a javaslatot, hogy a különbö­ző országok kereskedelmi flottát állítsanak fel, ami a hajózás imperialista monopó­liumának végét jelentené, to­vábbá megtárgyalta azt az indítványt is, hogy a köl­csönöket ne kössék politikai feltételekhez. Noha ezekben ‘ a kérdésekben nem fogadták el a beterjesztett javaslatokat, a vita mégis keresztülhúzta az amerikai terveket. Ezt mutat­ja az is, hogy a bizottságok által elfo­gadott okmányokban ed­dig még sehol sem esik szó a kommunizmus elleni harcról; meghiúsultak tehát az Egye­sült Államok ilyen irányú provokációs mesterkedései. Kudarcot vallott az Egye­sült Államok arra irányuló törekvése is, hogy bizottságot nevezzenek ki az egyes or­szágok különböző gazdasági terveinek felülvizsgálására és az amerikai dollárösszegek szétosztására. Hosszú vita után megállapodtak egy olyan intézmény létrehozásában, amely csupán „tanácskozó” és „összehangoló jellegű” lesz. Buenos Aires-i jelentés szerint a Noticias Graficas című argentin lap szintén rá­mutat arra, hogy kudarcot val­lottak az Egyesült Államok tervei. A lap hangsúlyozza, hogy a jelek szerint a Dillon vezette amerikai küldöttség anélkül tér majd vissza hazá­jába, hogy meghozták volna a Kuba ellen tervezett intézke­déseket. Montevideói jelentés sze­rint az uruguayi egyetem au­lájában hétfőn este tömeg­gyűlést rendeztek az imperia­lizmus ellen. A gyűlést a ha­ladó uruguayi tömegszerve­zetek hívták össze; A részt­vevők támogatásukról bizto­sították a forradalmi Kubát és elítélték az amerikai im­perializmus mesterkedéseit a Punta Del Este-i értekezleten Kuba és a latin-amerikai né­pek szabadsága éllen. ......... Oizenga betegsége miatt nem utazhatott Leopoldville-be, a parlamenti ülésre Koszongónak, a képviselő­ház elnökének ‘ vezetésével a kongói parlament 64 tagja Stanleyville-ből Leopoldville- be utazott. Gizenga, a központi kor­mány miniszterelnökhelyet­tese orvosai tanácsára még bizonyos ideig gyógykezelésre szorul, s ezért nem utazhatott el Leopoldville-be, a parla­ment szerdán kezdődő ülé­sére. ettenfó (^J^odrL rujuez veset tehettem' érted. Most pedig közlöm veled a tanke­rületi királyi főigazgató dön­tését. Haladéktalanul le kell mondanod állásodról. Fodor Géza meglepetten bá­mult igazgatójára: — Le kell mondanom ...? El keil mennem az iskolából? — Igen. — És... és másutt kell ta­nítanom? — Nem. Hiába fáradoznál, úgysem neveznének ki más tanintézethez. Ezt baráti fi­gyelmeztetésként mondom, persze, ha gondolod, megpró­bálhatod. De .,. ha rám hall­gatsz, nos, én adnék neked egy baráti tanácsot. Előbb azonban becsületszavadat kell adnod, hogy ezt soha, sem­milyen körülmények között sem ejted ki a szádon. — Kérlek. Becsületszavam­ra. —• Ülj le. Mindketten ismét leültek a fotelba. Vértes igazgató kö­zelebb hajolt Fodor Gézához: — Menj el Verebélyről, amilyen gyorsan csak tudsz. Most mindjárt megírod a le­mondásodat, én átveszem, aztán hazamész, és ismeret­len helyre távozol. — Ismeretlen helyre? — Igen. A szüleidnek azt mondod, hogy ... mondjuk ... Debrecenbe utazol, új tan­testületbe helyeztek. Aztán eltűnsz — az ellenkező irány­ba. Érted, amit mondok? — Nem. Őszintén megmon­dom, nem értem ... — Géza, én azért kockáz­tattam meg ezt a baráti jó­tanácsot, mert tudom, hogy téged a tapasztalatlanságod, a naivságod kevert bajba, és mert neked most nagy szük­séged van erre a figyelmezte­tésre. Nem,érted... Nem ér­ted ... Mit nem értesz? Té­ged meg fognak táncoltat­ni. Nekem sikerült any- nyit elérnem, hogy ezt ne úgy tegyék veled, mint jó­hírű tanintézetünk tantestü­letének tagjával, hanem mint olyan személlyel, mint aki már kilépett közülünk ... De ez csak agy-két napi hala­dék, s ha egy csepp eszed van. akkor egérút. Remélem, most már mindent értesz, elég világosan beszéltem. Cserébe azonban elvárom, hogy legalább engem nem keversz bajba. Fodor Géza előtt furcsán örvénylett a mindenség. De amit Vértes mondott, vég­re elhatolt a tudatáig. Fel­kelt, s megszorította az igaz­gató kezét: — Köszönöm, direktor uram. Köszönöm. Becsületszavamat meg fogom tartani, számít­hatsz rám. Egy óra múlva itt lesz a lemondó irat. — Isten veled. Géza! — búcsúzkódott Vértes, miköz­ben egyik kezével a tarkó­járól csörgő verejtéket töröl- gette. — Nézd, sohasem le­het tudni, ha ... — és itt sut- togóra fogta a hangját: — ha valami politikai változás tör­ténne, akkor minden rendbe­jöhet. Addig meghúzod ma­gadat valahol, csak vigyázz magadra! Fodor Géza egy óra múl­va a mindenessel beküldte lemondó levelét az igazgató­hoz, maga pedig csomagolás­hoz látott. Először úgy meg­rakta bőröndjeit, mint aki néhány hetes külföldi tú­rára készül, de később rá­döbbent. hogy ő most már voltaképpen üldözött vad, jó, ha néhány szükséges holmit magával cipel. Hiszen azt sem tudja, hová fusson? Leg­jobb lesz, ha Budapestre uta­zik. A fővárosban talán nyo­mát vesztik. Ha ott nem, ak­kor sehol:;. Csomagolás közben belela­pozott kedvenc szakköny­veibe. Némelyikbe egészen belefeledkezett, másfél-két órán át olvasgatott. Aztán megpróbált néhány könyvet a bőröndbe erőltetni. Úgy érezte, nem tudna megválni tőlük. Észre sem vette, hogy esteledik. Csak akkor ocsú­dott fel, amikor Fodor Au- rél és a felesége hazatértek az üzletből. Géza eltökélte, hogy beszél az apjával. Nem, az apja semmiképp sem lenne árulója. Az öreg Fodor görcsösen kapaszkodott a szék karfájá­ban, mialatt Gézát végighall­gatta. Reszketett a hangja, amikor végül megszólalt: — Édes fiam. én is azt mondom, menekülj. Rettene­tes a gondolat, hogy elszaka­dunk egymástól, nem is tu­dom, anyád hogyan bírja ki majd, de hát mi mást tehet­nél? Azt sem mondom, hogy egyedül leszel menekvő üldö­zött, hiszen sokan viselik most ezt a keresztet.. De én, fiam, én hogyan számolok el veled önmagámban? Én nem az életre neveltelek tégedet, mit is fogsz most kezdeni? Te, akit sohasem érdekelt más, csak egyedül a hivatá­sod? Mi hasznát is veszed most annak? — Nyugodjék meg, papa — csillapította az öreget Géza. — Vigyázni fogok magamra. A hajnali személyvonattal el­utazom. — Hová? Géza habozott. Vértes igaz­gató intelme jutott az eszébe. — Még nem gondoltam vé­gig, papa. Talán Debrecenbe. — Ugyan! És ott talán nem akadnak rád? Mást mondok én: menj Pestre. Ott eltűnsz a másfélmilliónyi ember-ren­getegben. — Lehet, hogy oda utazom. Az öreg kiment a szobából, majd kisvártatva egy aktatás­kával tért vissza: — Fogd, fiam, ebben pénz van. A legjobb ajánló levél. De vigyázz, mert ha könnyel­mű leszel, a pénz árulód is lehet. Én hiszek abban, hogy nem kell sokáig üldözöttként élned. Géza leült, s apját is maga mellé intette: — Papa, te jobban el tudsz igazodni ezekben a dolgok­ban ... Lehet itt számítani valami ... valami politikai fordulatra? Fodor vállat vont: (Folytatjuk) 3rla ! 3londlli SózieJ . _ Semmi különös — tárta s zét a karját Géza. — A ta­nítványaim teíe voltak fe­szült érdeklődéssel, vajon ho­vá lett egyik osztálytársuk? Én lelkiismeretem szerint megmondtam nekik. Melles­leg igyekeztem a te instruk­cióidhoz tartani magamat. Az elhurcolt kis tanítványomnak még a nevét sem ejtettem ki az osztály előtt. — a nevét nem, de egyebet annál inkább; Most is, mondd, micsoda kifejezés az, hogy ^elhurcolt?” •— Bocsánatodat kérem. — Lám, lám. mennyire meg­gondolatlan vagy te! Na hall­jam, mit mondtál az osztály­nak? — Kérlek, direktor úr, én erre már nem emlékszem pontosan. De informátorod bi­zonyára szóról szóra idézni tudná. — Hát jó — állt fel az igazgató. — Még mielőtt a dolog hivatalos, érdemi részé­re térnénk, szeretnék valamit mondani neked, kedves Géza. Nagy bajt hoztál a fejedre, mert nem hallgattál rám. a tapasztaltabbra. Nem is tu­dom, hogyan fogod ezt a bal­lépésedet jóvátenni. Én na­gyon sajnállak, Géza, mert tisztában vagyok hivatásbeli értékeiddel Sajnos, még ezen az alapon is csak nagyon ke-

Next

/
Thumbnails
Contents