Pest Megyei Hirlap, 1961. augusztus (5. évfolyam, 179-205. szám)
1961-08-13 / 190. szám
na» MiEGYEI Hltrlao 1961. AUGUSZTUS 13, VASÁRNAP Holnap hatkor, ugyanitt... Bokros János: Tollal kezedben Tollal kezedben ülsz az asztal végén, és mélyen elmélázva „cédulázol”. Olyan szépnek tűnsz, hogy csak nézni tudlaL. mint kenyeret az országúti vándor. Kenyeret, amit rámosolygó szemmel mások esznek a füves árokparton, de alamizsnát elfogadni nem tud, s tovább menne, ha mondanák: maradjon. Csak nézlek hát, madárfüttyös tavaszban egy könyvtár asztalánál ülve nézlek, figyelem minden mozdulatod, mintha ecsettel a kezemben, festenélek, Fogom a palettát, s előbb a barnát keverve adom meg színét hajadnak; mint a lefejtett cseresznyefakéreg, ha a törzsén a barnája maradt csak. Hátul a csatot nem engeded látni, csak ha megfordulsz, csillogtatja kontyod, gyöngyház-pengéssel esik majd a földre, ha valakinek a hajad megbontod. Arcod narancsszínt kíván az ecsettől, melyen átvillan szempillád sötétje, szádat élénk pirossal húzom, mintha pipacsot dobnék búza közepébe. Blúzod fehérebb, mint a bárányfelhő, és feszesebb, mint szélben a vitorla, szoknyád sima, mint csöndes nyári este a Balaton szürkés-sötétzöld fodra. S belőle, hogyha jársz, mint két harangnyelv, ing jobbra-balra fényes, karcsú lábad, de kongás helyett halk, szerelmes titkot suttognak oda simuló szoknyádnak. S ha kivillantva most bámuló térded, leülsz, lábaidat egymásra vetve, két összefont és szétfeszíthetetlen, de hajlékony fagyökér jut eszembe,.. Másé vagy, tudom... s én is mindig másé. A vándoré az út s az út szegélye bár hívja őt, letérni nem akar még, de megéhezik mások kenyerére. >XXXXX>XXXX\NXXXVSXXXVVXXXXXVvNXXVNX\VVVVSV Napfény a jégen Nyár Két filmsztár a strandon: Augusztus végén mutatják be filmszínházaink a Napfény a jégen című színes magyar filmburleszket Birgit Bergen ERNEST HEMINGWAY: Veszélyes Vácduka Szánthó Imre rajza É Furcsa volt ismét Spa’------------------------nyolorszagba \ u taznom. Nem reméltem, hogy valaha is beengednek új- ra ebbe az országba, amelyet \ hazám után a világ minden országánál jobban szeretek, no meg magam sem utaztam 5 volna oda, míg spanyol ba- rátáim közül egy is még bör- \ tönben ül. 1953 tavaszán \ azonban, amikor Afrikába \ készültünk, az a gondolatom támadt, hogy útba ejtjük Spa- \ nyolországot: tanácskoztam \ néhány ismerősömmel, akik \ a spanyol polgárháborúban £ egyik vagy másik oldalon ^ harcoltak, s a döntés úgy szólt, £ hogy tisztességgel visszatér- £ hetek Spanyolországba — \ anélkül, hogy megtagadnám, \ amit írtam — ha politikáról £ hallgatok. A vízumkérdés £ nem merült fel. Amerikai £ turistáktól most nem köve5 telnek vízumot, f j Már egy barátom sem volt 2 börtönben 1953-ban, s én tér- ^ vekett szőttem arról, hogy el- £ viszem Maryt, a feleségemet ^ feriára, búcsúra, Pamplonába, |és onnan elmegyünk Madrid- í ba, ellátogatunk a Pradóba, azJ véből, amelyne % megjelenését az 4 amerikai sajtó közlése szerint ez 2 év végére várták. tán, ha addig le nem ültetnek, Valenciában megnézzük a bikaviadalokat, mielőtt elhajóznánk Afrika partjai felé. Tudtam, hogy Maryt nem fenyegeti veszély, mert sosem járt Spanyolországban, és összes ismerősei a kiválasztottak köreihez tartoznak. Ha valami történne, azonnal segítségére sietnének. Nem tartózkodtunk Párizsban, gyorsan átszeltük Franciaországot és Chartres-en, a Loire völgyén és Bordeaux- on keresztül Biarritzba utaztunk, ahol a kiválasztottak köreiből való ismerősök vártak ránk, hogy velünk együtt lépjék majd át a határt. Körülményesen meguzsonnáztunk, ittunk, megállapodtunk abban, hogy bizonyos órában találkozunk Hendaye-ben, egy szállodában, s onnan együtt utazunk tovább. Egyik barátunk ellátta magát Miguel Primo de Rivera herceg, a londoni spanyol követ ajánlólevelével, amely a maga bűverejével, állítólag, minden bajból kiránthat bennünket. Miután ezt megtudtam, kissé bizakodóbbá váltam. Zord idő volt, esett az eső, amikor eljutottunk a hen- daye-i szállodáig, zord és borús volt másnap reggel is, az alacsonyan úszó fellegek eltakarták szemünk elől a spanyol hegyeket. Barátaink a megbeszélt időben nem jelentek meg. Vártam egy órát, majd további fél órát. Azután indultunk a határ felé. A határőr is eléggé zordnak látszott. Felmutattam útlevelemet. A rendőrfelügyelő sokáig tanulmányozta, közben nem nézett rám. Szokásos spanyol modor, de ettől nem érzi magát könnyebben az ember. — Nem rokona Hemingway- nek, az írónak? — kérdezte a felügyelő, s továbbra sem nézett rám. — Ugyanabból a családból származom — feleltem. Átlapozta az útlevelet, alaposan megnézte a fényképet. — Ön Hemingway? Csaknem katonásan kihúztam magam, s azt mondtam: „A sus ordenes”, ami spanyolul körülbelül ezt jelenti: „Igenis! Parancsára.” Volt alkalmam hallani, s látni, hogyan ejtik ki ezeket a szavakat a legkülönbözőbb körülmények között, s reméltem, a kellő hangárnyalattal tudtam őket kiejteni. Mindenesetre a rendőrtiszt felállt, kezet nyújtott, s azt mondta: — Összes könyveit olvastam, nagyon tetszettek nekem. Mindjárt lebélyegzem irataikat, s ha szükséges, segítek majd a vámnál, így kerültem újra Spa—--------------- nyolországb a. Szinte el sem hittem, hogy igaz, és minden újabb iratellenőrzésnél — amíg a Bí- dassoa-folyó mentén utaztunk, még háromszor estünk át rajta — vártam, hogy most- most tartóztatnak le vagy küldenek vissza. De a rendőrtisztek, miután figyelmesen és udvariasan megvizsgálták útlevelünket, mindannyiszor intettek, jelezve, hogy mehetünk tovább. Négyen voltunk, mi az amerikai házaspár, egy életvidám velencei olasz és ugyancsak olasz udi- nei illetőségű sofőrje. Pamplonába tartottunk, a szent Firmus búcsúba. Gianfranco, olasz útitársunk, volt lovassági tiszt, egy ideig Kubában dolgozott, s mint kedves, jó barátunk, nálunk lakott. Le Havreban várt ránk autójával. Adamo, a sofőr, folyton arról ábrándozott, hogy majd temetkezési vállalatot nyit. Azóta meg is valósította álmát, tehát, ha úgy adódik, hogy önök Udi- neban halnak meg, az ő klienseivé válnak. Soha senki sem kérdezte meg tőle, kinek az oldalán harcolt a spanyol polgárháborúban. Lelki nyugalmam érdekében azzal vigasztaltam magam, hogy mindkét oldalon. Tekintettel a közelebbi ismeretség során felfedezett, valóban leo- nardói sokoldalúságára — egészen valószínűnek tarthattam, Az egyik oldalon haris, nőzik. Ezt kell mondani,^ akkor könnyebben elválaszta- ^ nak és a gyerek is nálad ma- ^ rád. Ügyvéd miatt ne fájjon^ a fejed, azt magamra válla-^ lom. Fizetni sem kell egyszer-^ re, részletre is lehet. Most már ^ csak egy fiút kell szerezni ^ sürgősen, s megszervezzük, ^ hogy a bontóper után ott vár- ^ jón az eszpresszóban, Három-^ szór fél deci konyak, egy J White Lady — és kész. Semmi ^ szívfájdalom. Apropó, iszunk ^ egy White Ladyt? Rém szere-| tem! Kasa kis kuckó ez egyéb-| ként, ezután idejárunk a ban- ? dával. Te, figyelmeztetlek, | minden kapcsolatot szakíts J meg a férjeddel, még ma. Ez ^ kell a váláshoz. Én ma este ^ beszélek az ügyvédemmel, f holnap pedig elmegyünk a ^ kozmetikushoz. Tudod, mit? ^ Bemutatom neked az ügyvé- ^ demet. Kezdetnek, hogy ne ^ légy egyedül. De aztán bele í> ne szeress nekem! J — Piri, ez már több a... | — Jó jó, fiam, csak ne há- ^ lálkodj. Legalábbis, ne sza-^ vakban. Beszéljenek a tettek,^ gyermekem. Apró ajándékok £ erősítik a barátságot, mondták^ az etruszkok. Vagy a gepidák. £ mindegy. Értesz, mi? Hát, í Nyakigláb, csudára örülök ne-£ ked, lesz egy príma kis né- ^ gyesfogatunk. Holnap délután^ hatkor ugyanitt találkozunk, ^ hpzom a fiút. Tehát, jegyezd | meg: holnap hatkor, uv^anitt. ^ Légy szíves, fizess. Nálam; csak egy pár forint van. Sze- £ vasz! 2 F elkapta az ernyőt és el-^ libegett. Királynői tartás-^ sal, a jól végzett munka tu-1 datában , elégedetten. Szók- ^ nyáján a szembehól kiszakadt, ^ lyukas volt. Cipőjére is ráfért^ volna már a sarkalás. ^ Holnap hatkor, ugyanitt... ^ A negyedik házban lakom ^ az eszpresszótól s Piri ezentúl^ idejár a bandával, mert egész ^ kasa kis kuckó. Egy-két White £ Lady és semmi szívfájdalom... ^ Vajon lakáscserére ad köl-1 csont az OTP? í ? .XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV.XXXXXXXNXXXXXXXXXX / 't. FILMHÍRADÓ A Pannónia Filmstúdióban | megkezdték Visconti olasz; rendező világsikert aratott | filmjének, a Rocco és fivérei- £ nek szinkronizálását. 6 yt 1961 végén Giuseppe de San- ;< tis olasz filmrendező Az óla-1 szók jó emberek címmel jg szovjet—olasz koprodukció g! forgatására készül .XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXSXXXXX'' lyamunkán dolgozik. Nem ér rá ... Másnap otthagytam. Nekem egy férfi ne parkírozzon, ha én gyereket akarok! Neked van gyereked? És férjhez mentél egyáltalán? Hol dolgozol? Beszélj már, te kuka! — Férjhez mentem, van egy kisfiam és..; — Szűzanyám, kisfiad van! Miért nem mondod? Kihez hasonlít, a férjedhez, vagy az apjához? Óriási! Pirulj el még egyszer, olyan klassz volt! Hogy csinálod? És ki a férjed? Mennyit keres? A fiad tud már beszélni? Az borzasztó édes, amikor egy gyerek beszélni kezd. És hogy hívják a fiadat? Remélem; nem Lajos. Az első férjem ugyanis Lajos volt. Doktor Rásó Lajos. De én mindig csak doktor Rásónét mondtam bemutatkozáskor A Lajost szégyelltem. Rém buta név. Különben hol dolgozol? — Újságíró vagyok a ... — Szűzanyám, újságíró! Nekem is van egy újságíró ismerősöm. A télen megkérte a kezem, de nem megyek hozzá. Majd bolond leszek, harmadszor is lekötni magamat. Most egyenlegben vagyok: Rásó dobott engem, én dobtam a főkertészt. Egy-egy. Remek pulcsid van, kitől kaptad? Csak nem a férjedtől? Még mindig nem mondtad, hol dolgozik? — A Ganz—MÁVAG-ban. — Nem rossz! Mérnök? — Villanyszerelő. A rca megkövült. Rekedten suttogta: — Szűzanyám, megőrültél?! Egy villanyszerelővel adtad össze magad?! De elfuseráltad •az életedet! Én mondom neked, kispofám, válj el, míg nem késő. Még fiatal vagy, egy kis tatarozással egész mutatós nőt csinálunk belőled. Elviszlek a kozmetikusomhoz. A fekete hajszín már nem divat, vörösre festetjük. A szemedet egy jó zsíros, kék krémmel, megnagyobbítjuk, kapsz egy folyékony Revlon-púdert s olyan lesz a bőröd, mint a hamvas őszibarack. Bár neked jó kreol bőröd van, csak sá-, padt. Miért nem fested? A; körmöd is rózsaszín. Édes; fiam, így a kutya sem fog; rádnézni. Hogy akarsz férjhez; menni? — De én nem akarok férj-; hez menni, ép... — Hát akkor nem mész! Jól teszed. Csak egyszer légy szabad, nem kell mindjárt lekötni magadat. Majd szerzünk neked egy jó pénzes fiút, mondjuk egy... mérijököt. A Ganz—MÁV AG-ból, hadd pukkadjon a volt férjed. A mérnökök bulinak az ilyen kreolokra. Egyelőre áz a legsürgősebb, hogy a férjedtől megszabadulj. A gyerekre ne legyen gondod, az uradnak úgyis fizetni kell érte. Remé- iem, kinőtt már a pelenkából? — Ny... nyolcéves. De ez mellékes, én úgysem akarok válni, én ... — Szűzanyám, még azt mondja, nem akar! Bízd rám, fiam! Ha én egyszer a kezembe veszlek, holtig hálás leszel érte. A lakás kinek a nevén van? Nem baj, adunk az uradnak tízezer fronesit és alászolgája. Keressen magának albérletet. Akinél marad a gyerek, azé a lakás. Te, a gyerekhez tüzön-vizen keresztül ragaszkodj! Majd én tanúskodom, hogy az urad rosz- szul bánt veled és különben rpegnap óta kerülővel járok l haza. Zegzugos utcákon osonok végig, még ott is nyugtalanul. Tegnapelőtt a villamoson találkoztam Pirivel. Valaha osztálytársak voltunk. Pad- szomszédok. Piri félszeg, zárkózott falusi kislány volt, azért szerettem. Sírigtartó barátságot fogadtunk egymásnak: az érettségi bankett óta nem láttam. Tablóképünkön ő volt az egyetlen copíos. Hosszú, szőke haja volt, azt mondta, nem vágatja le sohasem. Most fiús frizurája van — és bronzvörös. Véletlenül lépett a lábamra a peronon s utána szándékosan borult a váltamra. — Nyakigláb! (Ez én vagyok.) Ezer esztendeje nem láttalak. Nahát, ez óriási! Ezt meg kell ünnepelni. Gyere, szálljunk le a legközelebbi presszónál. Leszálltunk. Piri ment elől, divatos tűsarkakon, kezében hosszúnyelű ernyőt tartott. A presszóban körömreszelővei kocogott az asztalon a pincérnek: — Szép fiú! Hozzon két konyakot és két rövid duplát. De mondja meg a tündérkének, ne csak a szívét adja bele, hanem a kávét is! A „szép fiú” negyven fölött járt, lúdtalpas volt, fáradt és rosszkedvű. Piri hozzámfordult: — Mesélj, kisanya, hogy megy a sorod? Várj, ott kezd, amikor a bankett véget ért. Mit csináltál azóta, hogy élsz? De a fiúk is benne legyenek az életrajzban! — Hát... érettségi után újságírógyakornok lettem a Néplapnál. És beiratkoztam a bölcsészkarra. Aztán ... — Apropó, bölcsészkar! Tudod, hogy én is kacérkodtam vele? Fél év után rájöttem, hogy nem nekem találták ki •a leíró nyelvtant; -Szépen le- "rtrorzsolódtam és elmentem a • gzínházhoz. w.’ tur-ns— Szíhészrtő vagy? — kérdeztem csodálkozva. — Egy frászt, kispofám! Színházi titkár — voltam. Kevés munka, sok reprezentálás, ez fekszik nekem. Na, ott volt benne részem. Aztán féjhez mentem. De beszélj már, úgy kell belőled kihúzni a szót. A bölcsészkarnál tartottál. — Sajnos, nem fejezhettem be. Áthelyeztek a mezőgazdaságba s nem folytathattam a tanulást. P iri hátrahanyatlott a széken, úgy hahotázott: — Szűzanyám! Nyakigláb meg a mezőgazdaság! Mit csináltál te ott? — Voltam növénytermesztési előadó, főállattenyésztő... Piri már nem kapott levegőt. — Jaj nekem, megszakadok. És mit tenyésztettél? Házi- nyulat vagy selyemhernyót? Na hallod, ez még jobb, mint az én pályafutásom. Amikor az első férjemtől elváltam, a városi kertészetbe kerültem. Persze, irodába. Ott ismerkedtem meg a második férjemmel. Cuki gyerek volt, főkertész, csak ... Nem értett máshoz, mint a szemző ojtáshoz, meg a spórás növényekhez. Egyszer azt mondtam neki, hogy gyereket akarok. Tudod, mit felelt? Most ne, mert pályázatot hirdettek a mit tudom én milyen kiállítás területének parkosítására és páxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx