Pest Megyei Hirlap, 1961. március (5. évfolyam, 51-77. szám)

1961-03-17 / 65. szám

MIT MEGYEI irfnD 1961. MÁRCIUS 17. PÉNTEK A megye legfiatalabb és legöregebb vándora ! Érdekes számadatok a mezőgazdasági termékek A múlt eleven emlékei, de vannak még. Róják az utat, éspedig gyalog, hiszen csak az egyik faluból a másikba, egyik tanyától-' a másikig mennek. Vándorok. Hivatalos nevük is vándoripairos. Drótos, ko­sárfonó, köszörűs, kanalas, teknőjavító, ablakos, az egyik tolja, a másik a hátán ce- peli iparát. A számuk év­ről évre fogy, de ma még 180-an élnek Pest megyében. Legtöbben a monori járás­ban, negyvenkettőn.» A kosaras Jóképű és jó arcú, fekete bajúszú, barna bőrű, villogó szemű, mosolygó fiatalember Farkas Sándor. Még csak 24 éves, de — mégha vándor! is — már négy éve önálló iparos. Hivatalos engedélye van rá, hogy a kosárfonásé mesterségét vándorolva űzze. Nem szabad azonban azt hin­ni, mintha kóbor lenne, sa­ját házában lakik Monoron. — Kitől tanulta a mester­séget? — A fatertól, az meg az ő apjától, mert úgy tessék venni, hogy nekünk minden ivadékunk kosarat font. Ezt persze úgy kell érteni, hogy az ősei is kosárfonás­sal foglalkoztak, éspedig tu­domása szerint nemcsak apai, de anyai ágon is. Ez a fiatalember tehát kosár­fonó dinasztia sarja. Az ap­ja, Farkas Sándor, a test- vérbát^ja, János, anyja test­vére, Vidék Ernő, meg ő, négyen vannak kosárfonók Monoron. Mindegyiküknek külön iparengedélye van, de többnyire közösen szerzik be az anyagot, hajlékony fűz­hajtást, — Itt Monoron, az erdé­szetnél, meg a maggyár kertjében — magyarázza. — De minden esztendőben el­megyünk másfelé is, például Tápiószecsőre. Ilyenkor megy az egész család, az asszo­nyok, a gyerekek is, mert hetekig odavagyunk. Anya" got termelünk : refeshé; ^Mond- j juk, úgy öt májasát, akkor | két és fél mázsa abból a 1 miénk, de ennek fejében ott helyben feldolgozzuk a másik felét. Mindenféle ko­sarat csinálunk belőle, ami­lyet az erdészet, az állami gazdaság, vagy a maggyár ki­van. A maggyárnak különö­sen sok kosár kell, azért ne­vel évről évre fűzhajtást a kertjében. A mi részünket hazahordjuík és itthon dol­gozzuk fel. Aztán egész év­ben áruljuk piacon* meg vásáron. — Nem házalnak vele? .-— Dehogy! Azaz, ami meg­marad, azzal azért bekopog­tatunk • a házakba is. Nem szereti az ember hazahozni a portékát. < — Mindig Monoron laktak? ; — Nem. A faterom Gom-' bán lakott, fin meg Gyomron i születtem. De az úgy volt,! hogy a mutterrel együtt ott í termeltek ki anyagot és hát j éppen ott... szóval így szü-! lettem Gyömrőn. Nem otthon! a házban, hanem sátorban. ! Erre mintha kicsit büszke; lenne. (Arra, hogy sátorban í látta meg a napvilágot, vágyj hogy’ a szülei akkor is dolgoz-; lak éppen?) Pironkodva vallja J be viszont, hogy iskolába so- ! hasem járt, nem is konyít azj írás-olvasáshoz. í y — Még pótolhatná, hiszen J fiatal ember. J — Igen, fiatal vagyok, ná- J lám fiatalabb vándoriparos J nincs is a megyében, de a ta-J nulás már nem nekem való. f ahhoz öreg vagyok. — Történt-e valami érdekes 5 magával vándorlás közben? J — Mi történt volna? Az J ember kínálja a kosarat, meg- J veszik, kifizetik, ha meg el- J fogy az áru, hazajön és esi- J nálja az újat. J Lám, már a vándorlásban J sincs semmi romantika. '/ Az ablakos Annál változatosabb az élet- J útja Marosán Viktornak, a J monori vándorüvegesnek. Nem csoda, immár ötvennégyedik J éve koptatja az országutat, J hetvenhat esztendős és min- J den megyebeli vándoriparo- J sok nesztora. Sok földet be- J vándorolt, bár nem mindig'' exportjáról és importjáról ban minden ország maga ál­lítja elő, míg káliműtrágyát az NDK és a Szovjetunió, a foszforműtrágyát pedig a Szovjetunió szállítja az em­lített országokba. A mezőgazdasági termelést, a gépgyártást, a vegyszer- előállítást tovább szakosít­ják, valamennyi ország ter­mészeti és gazdasági adott­ságainak figyelembevételé­vel. Magyarországnak például jó természeti adottságai van­nak vetőmagtermesztésre. Bulgáriának korai és késői zöldségfélék szállítására. Len­gyelország pedig élőállat-ki­vitelét tudja fokozni. Ezál­tal még szorosabbá válik a kapcsolat a szocialista orszá­gok között, és a világpiacon eladóként jelentkezünk. Fo­kozzuk kivitelünket a gaz­daságilag gyengébben fejlett országok felé is. A hambur­gi Ausland Infoimationen például énről így ír: „Bizo­nyos jelek arra mutatnak, hogy a KGST országai a ke­vésbé fejlett országokban is ki akarják terjeszteni gazda­sági befolyásukat. Bizonyos termékek terén világpiaci súlyra törekednek. Számolni kell azzal, hogy a KGST nemcsak működési körzeté­ben, hanem azon kívül is mind súlyosabb gazdasági tényezővé válik." A világpiacon a fő cikk ma­napság is a búza, a kukorica, a tej, vaj, zsírok, olajok, élő állat, cukor és rizs. A búza termelése 1959-ben 274 mil­lió tonnára fokozódott. A vi­lág három legnagyobb búza­termő országa: a Szovjetunió, az Egyesült Államok, a Kínai Népköztársaság. legnagyobb exportáló országok: Kanada, a Szovjetunió, az Egyesült Ál­lamok, Franciaország. Az importáló országok között Anglia, Nyugat-Német ország, Svédország, Belgium vezet. Az elmúlt években csökkent a búza forgalma. Ezt különöseit az Egyesült Államok és Auszt­rália érezte meg. Kanada ! és Franciaország exportja egy I szinten mozgott. Az elmúlt } években a tőkés országok tar­tós gabonatermeiési válsága 1 tovább mélyült. Ugyanakkor a Szovjetunió nagy termelé- ! se nem okoz problémát, mert , az ország lakosságának ellá- j fásán kívül a szovjet búzának megvan a piaca. A Neue Züri­cher Zeitung például azt ír­ja, hogy Franciaországban, Hollandiában. Skandináviá­ban és Angliában szovjet bú­zaimportról tárgyaltak. „Ez az egyes tőkés országokban — az elfekvő feleslegek miatt — nyugtalanságot keltett.’’ Az Egyesült Államok földműve­lésügyi minisztériumának je­lentése szerint a Szovjetunió 1950 óta megduplázta búza- termelését és ma már évente átlag 150 millió tonnát ter­mel. A Szovjetuniót búzakivi­telben csak az Egyesült Álla­mok és Kanada előzi meg. Várható, hogy a szovjet bú­zaexport az elkövetkező esz­tendőkben tovább fejlődik, főként a tőkés országok irá­nyában. A rizs termelésének 93 szá­zaléka Ázsiára esik és 40 százalékát a szocialista orszá­gok termelik. Egyedül a Kí­nai Népköztársaság több mint egyharmadát adja a világ össztermelésének. Igen érde­kesen alakul a rizs exportja- importja. A legnagyobb im­portőr India, Indonézia és Ceylon, évente mintegy két­millió tonna rizst importál. Ugyanakkor Burma, Thai­föld és az Egyesült Álla­mok négymilliót exportálnak. Az elmúlt években azonban alaposan megváltozott a hely­zet. Megnőtt a Kínai Nép- köztársaság exportja. Jelenté­keny mennyiséget exportált Pakisztánba. Malagába, In­donéziába, valamint európai és afrikai országokba is. Az Egyesült Államok exportja vi­szont visszaesett. A cukorexportot-importot nemzetközi értekezleten álla­pították meg, amelyet 44 or­szág részvételével 1959-ben Genfben tartottak. Tizennyolc importáló és 26 exportáló or­szág írta alá a cukoregyez­ményt. A világ termelése 46 millió tonna, s ebből a múlt évben 12 millió tonna cukor került külkereskedelmi forga­lomba. Főbb exportáló or­szágok Kuba, Csehszlovákia, Magyarország. Indonézia, Len­gyelország, Peru, Fülöp-szi- getek és a Szovjetunió. Az utóbbi években a népi demok­ráciák közül jelentősen növel­te termelését Románia, vár­ható, hogy rövidesen belép az exportáló országok közé. Kukoricából az éri terme­lést a világon 180,3 millió ton­nára becsülik. Főbb termelő országok: Egyesült Államok, Szovjetunió, Kína, Románia. Romániában a szántóterület 39 százalékán kukoricát ter­melnek és a világpiacán az egyik legjelentősebb exportáló ország. Nyugat-Németország, Hollandia, Svájc a felvevő­piacok. Burgonyából legtöbbet a Szovjetunió termel, a világ 280 millió tonna termeléséből 87 millió tonnát, ugyanakkor jelentős exportáló ország a Német Demokratikus Köztár­saság. A vetőmagvak exportja- importja azért is érdekes, mert igen kevés ország van, amelyik exporttal rendelke­zik, A vetőmagvak igen ma­gas áron kelnek el a nemzet­közi piacokon, ezért termelé­sük kifizelődik. Főzelékmag- féleségeket Olaszország szállít, vörösherében, heremagban, kukorica-vetőmagban jelentős kiviteli országnak számít Ma­gyarország, Olaszország és Dánia, Egyes cikkféleségekben el­adási nehézségekkel küzdenek :a termelő országok. Svédor- \ szagban. Dániában az elmúlt években nehézségek jnutat- koztak a vaj értékesítésében. A tíz hektárnál kisebb pa­rasztgazdaságok az értékesí­tési nehézségektől sokat szen­vedtek. Súlyos értékesítési gondokkal küzdenek a latin­amerikai országok is. A SZOddlistd országok — mint a felsorolásból kitűnik — megoldották országaik élel­miszerellátását és a világpia­con eladóként jelentkeztek. Ez nyugtalanítja a vezető tőkés köröket és próbálkoznak gá­tat vetni a szocialista orszá­gokból jövő exportnak és vámuniókat hoznak létre. Ilyen az Európai Gazdasági Közösség és a Kis Szabadke­reskedelmi övezet. A szocialista világrendszer azonban állandóan fejlődik és sgyre több mezőgazdasági ter­méket és terményt exportál. Gáli Sándor utó es a jr)j> {a \ Mi jellemzi napjainkban a j világ mezőgazdaságát? Az, hogy mindinkább a mező- gazdasági termékek felesle­ge mutatkozik, mintsem élel­miszerhiány. A Szovjetunió­ban, a szocialista országok­ban, a népi Kínában lénye­gében megoldódott a lakos­ság élelmiszerellátása. Sőt, esek az országok a világpia­con, mint élelmiszer-expor­tálók jelentkeznek. Ismere­tes. hogy a szovjet kormány legutóbbi erőfeszítései a szűz- j földek megmunkálására, a j mezőgazdasági termelés fel- I lendítésére, teljes sikerrel jártak. A többi szocialistá országban is fellendült a me­zőgazdasági termelés. Hozzájárult ehhez a Köl­csönös Gazdasági Segítség Tanácsa, amelyet 1949-ben alapítottak a gazdasági együttműködés megkönnyíté­sére. A KGST irányelvei szerint az egyes szocialista országok olyan termelési rendszert alakítanak ki, amely természeti és gazda­sági viszonyaiknak a legjob­ban megfelel, A KGST szervezete az egyes részfeladatokkal foglalkozó állandó bizottságokból tevő­dik össze. A mezőgazdasági állandó bizottság például Szófiában székel. Ennek a bizottságnak feladata a tag­államok hosszútávú mező- gazdasági terveinek össze­hangolása. A mezőgazdaság gépesítésére és villamosítá­sára vonatkozó összehangolt tervek kidolgozása, a tudo­mányos tapasztalatcsere meg­szervezése és az egyes ter­melési ágak term észté®! mód­szereinek kimunkálása, to­vábbá az egyes országok könnyűiparának mezőgazda- sági nyersanyagszükségleté­nek biztosítása is. A Német Demokratikus Köztársaság és Csehszlová­kia például: mezőgazdaságu­kat fejlesztve, nem töreked­nek teljes önellátásra. A Kölcsönös Gazdasági Segít­ség Tanácsán belül főleg mezőgazdasági kiviteli or­szág Magyarország, Romá­nia és Bulgária. Országaink­ban a mezőgazdaság szerepe jelentősebb. mint északi szomszédainknak, ezért gyor- ' .sabb fejlesztését tűztük ki I célul, anélkül azonban, hogy ! az iparosítást elhanyagol­nánk. Bulgária főként a gyü­mölcs zöldség, Lengyel­ország és Magyarország pe­dig az állati termékek terme­lésére fordít nagy gondot, A műtrágyagyártásban is ha­sonlóan együttműködünk. A nitrogén műtrágyát általi­ak; a vasárnap meg a kiál­lítás tiszteletére már fel­hajtott néhány pohárral, sza­badjára nem engedte a gon­dolatát, de olyan hangosan, hogy a teremben összezsúfo­lódott emberek valameny- nyien odakapták a fejüket: — A föstő elvtárs szereti Jucót? Rántották volna vissza az öreget, ekkora tapintatlan­ságot. de a föstő elnevette magát: — Persze, hogy szeretem. Az embernek szeretnie kell a — menyasszonyát! A csend ijesztő lett. Minden .szem Hevemére : szegezödött, aki hirtelen Ju- : có mellett termett, s most • csak némán bólintott, de ott \ állt Feri bácsi is, az elnök, j s kihasználva a még mindig ; tartó hökkent csöndet, így \ szólt: 1 — Este. az eljegyzésre \ mindenki hivatalos! A ki- ! rálynaJi régen udvari mu- í zsikusa volt, hát én szerez- ! tem nekünk egy — udvari ) festőt! A csendéi széttépte a ki- í robbanó kacagás, s senki $ sem hallotta, ahogy Varga J Jani bácsi maga elé mormog- J ta a spiccesek mosolygó- J morgó hangján: J y — Az anyját! Ezt jól kicsi- J nália ez az udvari föstőnk! '/ z Mészáros Ottó j nem leste senki a postást, két-három beavatott barátnő tudta csak, hogy sűrűn for­dulnak a levelek Jucó meg a föstő között. Csend volt, míg aztán ja­nuár végén kiáltó nagy pla­kátok a kultúrházba nem in­vitálták a falut: kiállításra. Ott tolongtak, zsúfolódtak, nagy részüket a puszta kí­váncsiság hajtotta, mit csi­nált a nyáron ez a föstő? A tanácselnök nyitotta meg a kiállítást, s máris le­hetett nézni a sokféle képet, elcsodálkozni azon, micsoda szép olaj- meg pasztellkép keveredett a nyáron odave­tett néhány ceruzavonásból. De ami még inkább sutto­gásra adott okot, az Jucó nagy. majdnem méteres képe volt, könnyű kis kartonru­hában. kezében egy kerek, füles, barackkal teli kosár­ral. — De szép! , — A Jucó! Istenem, de el­találta! — Ilyen! Bizonyisten ilyen. Jegyezni is nehéz lenne, mi mindent elmondtak a képre. És irigy szemmel nézték Ju­cót, aki ott állt a föstő mel­lett, míg Varga Jani bácsi, a mappát, s szedte a lányokkal a barackot estig. Rajzot egyet se csinált igaz, de szerzett ma­gának egycsapásra tizennégy jóbarátot: Este aztán már röpítették a lányok a hírt, toldva hozzá, hogy ilyen meg olyan jóképű, kedves, nem olyan „művész", kéretlenül szedte velük a ba­rackot, egész estig. Varga Jani bácsi, a fogato- sok brigádvezetője hallgatott, hallgatott, de végül nem áll­hatta szó nétkiil: — Talán belehabarodtatok abba a föstő be, he? Dűltek a lányok a kacagás­tól, még vissza is kérdezték Ja­ni bácsitól: — Kicsoda? Föstő? Bólogatott az öreg, nem értette, mit kacagnak a lányok, a messziről hozott tájszólás ne­ki természetes volt, csalk a lá­nyoknak nem. Azon kacagtak. Rajta is maradt a föstő név, két nap múlva, amikor már mindenki tudott róla, csak így emlegették. Hat hetet volt ott. Fes­tett, rajzolt is, az igazat meg­vallva leginkább Hever Jucó sudár alakja, vagy formás, szép arca körvonalazódott a vásznon vagy papíron. Amikor aztán elutazott, hamar elfeledkeztek róla,------ - ­H azudnék, ha azt álUta­í nám, hogy a fiatal festőművész í megérkezése a termelőszövet- J kezeibe, különösebb érdeklő­ig dóst keltett volna. Az emberek Ja maguk dolgával voltak elfog- J lalva, s nyáron ki gondol már iarra, mit határoztak télvíz ide­ijén? í Záj számadó közgyűlésen $ hozták a határozatot: a nyáron í vendégül látnak egy fiatal fes- J tőművészt, nézzen itt körül, \ fessen, rajzoljon, amit kedve ( van. A vendégségért semmit (sem kérnek cserébe. ; Megérkezett hát a festő, de (csak akkor vették észre, ami­dkor kisszékkel meg rajzmap- ípávai a hóna alatt, letelepedett ' a sárgabarackost kopasz!ó i leánycsapat mellé. ! Azok nézték-nézték, végül ; Hév ér Jucó rikkantotta el ma- \ gát: ! — A festő! Tudjátok ... ! Tudták. Akiről KlSZ-gyűlé- ;lsen elhatározták, hogy ünnepé- Uvesen fogadják, küldöttség \megy az állomásra eléje... I Olyan gyorsan, fürgén jöt- \ tek le a fáról, mintha most leü­lne a fogadás, s pillanat alatt !félkaréjba fogták. Az zavará- ! ban nagyot köszönt: ! — Jónapot lányok. ! — Jónapol — vágott rá a kó­! rus. ! — Én lennék az a ■.. ! — Tudjuk, tudjuk, — s egy­í szerre beszélni kezdett mind, lszegény festő azt se tudta, mer- ! re kapja a fejét. A nagy tere- ' fere vége az lett, hogy letette volt vándoriparos, a mestersé­get sem az apjától tanulta. Hogy is tanulhatta volna, mi­kor az csak urasági béres volt és különben is meghalt, mi­előtt még hatesztendős lett a fia. — Biharban, Tatárfaluban, most Statubarbinak mondják, ott születtem — mondja. — Az anyám is meghalt, 16—17 éves lehettem akkor. Szekéren ment valahová, a lovak meg­riadtak a villámcsapástól, anyám leesett, átment rajta a szekér. Akkor jöttem el. Vi­lággá mentem, szolgáltam itt is, ott is, utoljára Félixfürdőn voltam konyhalegény, meg szobalegény. Tizenhat szoba volt rámbízva. Onnan kerül­tem Pestre. Cinkotán a sóder- bányában vagonokat raktam. Aztán beszegődtem udvaros­nak, Bartóffy János asztalos­gyárába. Hamarosan a gépek­hez kerültem. Onnan vonultam be két évre a katonasághoz, amikor pedig visszamentem' mindjárt megnősültem. A fe­leségemmel a gazdámnál is­merkedtem meg, nála szol­gált. Kaptam akikor lakást, fűtést, világítást is a gyárban, soha olyan jó söröm nem volt. De nem is tartott soká, az es­küvőmre három nappal így jártam a kezemmel. Mutatja a balját. Bizony nagyon megcsúfolta a fűrész. Nincs meg, csak a hüvelykuj­ja. — Ez 1910-ben történt ve­lem. Kijöttem a kórházból, most mitévő legyek? Mert csonka kézzel ugyebár nem dolgozhattam tovább a gépnél. Újságárus! engedélyt váltot­tam, bizony nagyon keveset kerestem. Eljöttünk hát Ide, Monorra, a feleségem szülei­hez. Ép jobbjával végigsimít dús ősz bajszán, a szeme könny­be lábad. Bántja még most is. öt évtized múltán, hogy akkor úgy rászorult a párhó­napos menyecske feleségére. — Itt lettem azután abla­kos. Vándorüvegező. Jártam a falvakat, bevágtam a kitört ablakokat. Eleinte nehezen ment. épp, hogy valami pénzt vittem haza. Sokszor Pestre gyalogoltam üvegért, vasút­ra már nem tellett volna. Vissza úgyis gyalog jöttem, a hátamon hoztam az üveget, nehogy összetörjön. Ezért kell gyalog járni ebben az iparban mindig. — Még most is gyalog jár? — Másképpen nem lehet. Legfeljebb a munkából visz- szafelé szállók vonatra vagy autóbuszra. Mgssze már én amúgy sem megyek, elég ne­kem Gomba, Bénye, Vasad, Nyáregyháza meg Monor. Már csak magamra meg a fe­leségemre van gondom. A gyerekek mind megélnek a maguk lábán. I — Aztán legalább jól ke­res? — Nem. Kevés üveget ka­pok. Meg ma már mindenki J üvegez. Az asztalosok pél- ! dául. j — És azelőtt? — Kérem, tíz gyerekem ; volt, hét él, felneveltem őket. I A fiúknak ipart adtam a ke- I zébe, szakmunkás mind. j — Van közöttük üveges? j — Viktor fiamat felszabadí- j tottam, de nem vállalja, j Nem olyan könnyű a ván­dorlás. Inkább kőinűves lett. j Akartak belőle már anyagbe­szerzőt is csinálni, nem fogad- , ta el. Vándorlása emlékeiről kér- 1 dem. — Egyszer Üllőn egy csend­őrtiszthelyettes igazoltatott. Azt mondta, nem jó az írá­som. csak Monorra szól, mert ott lakom. Mondtam neki, a főbíró úr is Monoron lakik, mégis, az egész járásnak pa­rancsol, én meg az egész já­rásnak üvegezek. Erre rám- kiabált, hogy be ne merjem többet tenni a lábamat Üllő­re és illetlen szavakkal illette az édesanyámat, Bepanaszol­tam, nekem lett igazam. Aztán eltűnt a csendőrtiszt­helyettes Üllőről végképpen. I Azt se tudom, mi lett vele. Az ötven év vándorlásának I ez minden emléke. Elgondol- ! kodik hosszasan, nem jut más az eszébe. Nem történt vele egyéb említésre méltó, hiába töpreng rajta. Megszó­lal aztán: — Most már kérem, elmehe­tek? Mert rámákat csinálok I melegágyra, még ma el kell készíteni. Szokoly Endre Kik kaphatnak „kiváló népművelő" kitüntető jelvényt Egy korábbi kormányhatá­rozat értelmében az iskolán- kívüli művelődés területén működő dolgozóknak ..kiváló népművelő" elnevezéssel mi- ! niszteri kitüntető jelvény, ado­mányozható. Ennek feltételeit tartalmazza a művelődésügyi miniszter most kiadott ren­delkezése. Eszerint a „kiváló népművelő” kitüntető -jelvény azoknak adományozható, akik az iskolán kívüli művelődés valamely területén (művelő­dési otthon, könyvtár, isme­retterjesztés. műkedvelő, mű­vészeti mozgalom stb.) ki­emelkedő munkájukkal azt j kiérdemelték. A kitüntető jel­vényt évenként adományoz- j zák. első alkalommal 1961. augusztus 20-án. A kitüntetett j a jelvény adományozásáról j okiratot, valamint háromezer í forint összegű pénzjutalmat is ! kap. (MTI) 1

Next

/
Thumbnails
Contents