Pest Megyei Hirlap, 1960. december (4. évfolyam, 283-308. szám)

1960-12-11 / 292. szám

19fi0. DECEMBER 1J. VASARNAP #-*. .'i HEGY REFLEKTORFÉNYBEN: RÓZSAHEG YI KÁLMÁN MAGYAR LÁSZLÓ: ERESZ ALATT van vele éppen, mint jó­mag úrik: az ő begye sem veszi be. , Kóborlásaim közben lá­tom ám, hogy egy parti la­kóház kőbalkonja körül va­lósággal rajzanak a fecskék és közben éktelen lármát csapnak. Megszámolni nem lehetett volna őket, olyan sokan voltak. Közelebb érve megtudom, hogy valami ret- terietes népítélet végrehajtá­sának vagyok a tanúja. Az erkély alatt több fecskefé­szek volt. A fecskék nem­rég tértek haza messzi útjük­ről, boldogan foglalták el az őszön elhagyott családi fészküket, de az egyik fecs­kepár társbérlőket talált a hajlékában: egy szürke ve­rébcsalád költözött bele ön­kényesen, sőt a verébmama már tojásait is belerakta és amikor megjelentek a fészek­nél a visszatért fecskék, ép­pen kiköltésükkel foglala­toskodott. Egészen biztos, hogy a fecskepár, mint a fészek jogos tulajdonosa, elő­ször békés eszközökkel kí­sérletezett. Felhívta a bitor­ló verebek figyelmét. hogy cselekedetük kimeríti a ma­gánlaksértés tényálladékát, okosan teszik hát, ha szép­szerével, de nagyon sürgősen önként kiköltöznek az ön­kényesen elfoglalt fecskela­kásból. . — Albérlőt nem lehet ki­tenni — csiripelhette cini­kusan verébné, férje pedig, aki éppen a reggeli mag­porciót hozta apró csőrében párjának, a higgadtabb és tájékozottabb férfi komoly­ságával hozzátette, hogy jól ismerve a vonatkozó paragra­fusokat, készségesen kiköl­töznek. de csakis akkor, ha a birtokon kívül rekedt fé­szektulajdonos más, megfe­lelő fészeklakást biztosít számukra. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXVxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX­ORKAN Rövidesen bemutatják filmszínházaink az Orkán cimö magyarul beszélő román filmet. fj ogy valaki megirhas- 99“ sa élete történetét, mindenek előtt élnie kellett; lem is a magamét írom hát meg. Még fiatalon támadott meg így szörnyű lelkibetegség; el mondom, mi történt velem iárom esztendő alatt. Ha :sak magam volnék beteg, lem beszélnék a dologról; de mert rajtam kívül sokan szenvednek ugyanabban a hajban, az ő kedvükért írok, hár nem tudom, figyelni fog­nak-e szavamra; mert ha igyet sem vetne rá senki, ikkor is meglenne az a hasz­na, hogy saját magamat job­ban kigyógyítottam, s mint i csapdába esett róka, elrág­tam becsípett lábamat.” vallja egyetlen regényében Alfréd de Musset, a francia romantika 150 évvel ezelőtt született nagy alkotója. A re­gény: A század gyermekének vallomása a költő és a kor hí­res, sőt kissé hírhedt írónője — George Sand — szerelmé­nek állít emléket és címével állandó jelzőjéhez juttatta az írót. fi lett a ..század — a XIX. sz. első felének — gyermeke”. MUSSET M usset nem forradalmár író, szociális látásmódja is legfeljebb itt-ott egy-egy megjegyzés erejéig éri el a romantikus humanizmus ér- zelmességét; életmódja, éle­tének rövid negyvenhét esz­tendeje alatt, nem lépi túl az elegáns dandy életkereteit, írásainak hatása mégis közel­járt — tnás előjellel ugyan — Hugóéhoz. írásai ugyanis a kor íróinak átlagával szem­ben sokkal mélyebb kapcso­latban voltak az élettel, mint azt felszínük mutatja. Ez a kapcsolat — s nem mesterség­beli bravúrjai, a romanti­kából a klasszikusba váltó formanyelve, szerelmi éle­tének élményei — teszi azt, hogy az 1830-as évek- közepé­től hírneve és hatása egy­re növekszik s egy egész nemzedék benne ismeri fel alapvető életérzésének kife­jezését. Ma, amikor Nyugaton, az ifjúság válságában hasonló je­lenségek mutatkoznak, megle­pően érdekes — és Musset vi­lágszerte való ünneplésének aktualitását az igazolja — amit szinte klinikai élesség­gel mond el kora fiatal fér­fijairól, akiken: „rettentő szimbólum az a fekete ruha, amit hordanak”. A független­ség „dacos kultuszá”-ban élő fiatal író, kitűnően látja, hogy a „kor egész betegsége két okból származik; a nép, mely megérte 1793-at és 1814-et, két sebet hordoz szí­vében. Ami volt, az nincs többé; ami lesz, az nincs még.” Ez a kétszeres nincs indokol­ja a jobbra hivatottak seregé­nek tétovaságát, tartalmat nem találó életét, elvetélt hő­si jövője miatti cinizmusát, a byroni sátánkodást és a wertheri önsajnáló, halálhan­gulatú kesergést, a polgárt bosszantó kicsapongásokat, a megkeseredett szájízt, a hősi életre születtek, a nagy válto­zásra készülők nemzedékének életét Napoleon bukása után egy kicsinyes polgárkirályság zsarnoksága idején. Nem csoda hát, ha így ír: „Leg­nagyobb hibám az volt, hogy mindent utánoztam, ami a szemembe tűnt — nem szépségével, hanem különös­ségével ..., túlzásokba vesz­tem-, hogy eredetinek tűnhes­sek föl. Semmit sem ismer­tem el jónak, sőt, tűrhetőnek sem .. E minek a nagyobb bűnök- 1 kel dicsekedő, mint amit elkövető nemzedéknek rom­jai felett azért „nyílt még egy igazán ifjú virág: gyermeki szívem reménysége”. Ebbe a cinikusnak álcázott gyermeki szívbe taposott belé a George Sand szerelem. A Vallomás lovagias írás, a valóságban ko­rántsem főhős Octave (Mus­set) komiszsága rontotta meg a szerelmet, sokkal inkább a nőiesen lágy költővel szem­ben, az érzelmileg is veszedel­mesen céltudatos „kékharis­nya” Mme Brigitte (George Sand), aki egy másik híres férfi, Chopin, életében is ha­sonló szerepet játszott. A há­rom évig tartó, egymást gyöt­rő kapcsolat, az itáliai utazás, mindkettejük ottani betegsé­ge, a költő betegsége alatt, az írónő és a kezelőorvos között szövődött viszony, a szakítás végleg kialakította, keménnyé formálta Musset művészetét. A friss élmény­ben'fogant Vallomás-on kívül az Éjszakák klasszikus for­mába forduló, magányban gyötrődő költői ciklusa, és a kapcsolat ironikusan, Ady- asan gonosz és kegyetlen raj­zát nyújtó elbeszélés, a Fehér rigó, melyben az írónőt csi­rizzel fehérre meszelt madár­nak ábrázolja, őrzi a szerelem emlékét. Musset ősei között XIII. szá­zadi énekmondót, nagy írók múzsáit, költőket, katonákat, még Jeanne d’Arc rokonságot is emleget a családi hagyo­mány. A szőke, kék szemű, szép fiatalember, a IV. Hen­rik kollégium kitűnő diákja, a merengő, álmodozó, betege­sen érzékeny, festői hajlamú fiú, az orvosi és jogi tanulmá­nyait félbeszakító, unatkozó dandy, a költői mesterség tel­jes tudásával, meglepő formai ötletekkel játékos könnyed­séggel jelentkezett az iroda­lomban. A kritika támadásai, a fiatalok elismerése kíséri. Ök saját ellentmondásos élet­érzésük kifejezőjét ismerik fel a „század gyermekében”, aki színpadi műveiben, de főleg a kora problémáját az olasz reneszánszban felidéző Me­dici drámájában, a Loren- zaccióban, nagyon érthető, bár szkeptikus válo.szt is adott e kérdésekre. Musset egyik elbeszélése, a Mimi Pinson az új szentimen­tális áramlat, a boltilány, a grisette-romantika, \>a diák­szeretőkön ■ való ellágyulás irodalmának (Murger Bohém­életéig) lett elindítója. Szín­műveit ma is sikerrel játsz- szák. rjtolsó éveiben alig alkot, U éli gavallér életét s egyik verskötetének bevezetőjével jellemezhetnénk egész élet­művét, melynek: ,,Gyermekként írtam elejét, a közepét, mint ifjú, s épp csak a végét, hogy férfi lettem.” Csertői Oszkár körül rajzott, de hamarosan, szinte vezényszóra, szerteröp­pent és eltűnt a magasban. A befalazott fészek közelében csak egyetlen fecskepár ma­radt. Ä párkányról figyelték egy darabig az elbitorolt fész­ket, amely halálos börtöne lelt a bitorló verébpárnak, de nem sokáig. Az egyik nyílegyene­sen elröppent a part felé és pa­rányi arányaihoz képest ha­talmas agyagdarabbal tért vissza. Az agyagot az erkély másik oldalán tapasztotta a párkány alá, lerakva vele az új fészek alapkövét. Néhány nap múlva arra jár­tam ismét. Már kész volt az új fészek és most a fecskepapa hordta az ínyenc falatokat ben­ne ülő párjának. A régi. a be­falazott fészek körül pedig a halálos csönd lébegett. Azóta valahányszor fecskét látok, nem a régi gyerekjátéK jut eszembe, amikor tenye­rünkkel dörzsölgetve maszatos képünket, kórusban kiáltoztuk a mondást: „fecskét látok, szeplőt mosok ..hanem ez a tavaszi rémtörténet. Erre gondoltam most is, hogy a parton heverészve né­zem a víz fölött suhanó fecs­kéket. Szomorúan eszmélek rá. hogy már mindjárt itt lesz Kisasszony napja, amikor ősi törvények parancsára ismét útra kél a fecskenép. Fiókáik már felcseperedtek, elsajátí­tották a repülés művészetének minden csínját-bínját, megsze­rezték a képesítést az előttük álló veszedelmes távrepülésre. A nehéz tanfolyam után most bizonyosan pihennek, gyűjtik az erőt a 'hosszú útra. Közvetlenül a víz színe fölött suhannak a kis madarak, vil­lámgyors fordulatokkal köve­tik kiszemelt zsákmányukat, olykor meredek vonalban a magasba lendülnek utána. Kiválasztottam egyet közü­lük és követtem szeszélyesnek látszó pályáján. Az előle me­nekülő picinyke szárnyas ro­vart persze nem láthattam, de amikor alig néhány méternyi­re tőlem elcsípte éles csőrével és legnagyobb meglepetésemre nem nyelte le, megpillantottam a soklábú és fényes hártya­szárnyú zsákmányt. Ismét a magasba röpült vele, nyílegye­nesen a part fölé. Amint for­dulok utána, látom ám, hogy sűrű sorban fecskék ülnek a part fölött kifeszített vezetéken is, mint valami titokzatos szimfónia kottaíejei, négyen­ként szorosan egymás mellett. Az egyik ilyen csoportból hir­telen felröppen az egyik és a zsákmányával közeledő vadász felé száll. Amint egész közel ér hozzá, mindkettő egyszerre merész ívben a magasba len­dül. A levegőben találkoznak, fehéren világító mellük a pil­lanat egy ezredrészéig, összeér, a csőrük is és a következő pil­lanatban a vadász visszasuhan a víz fölé, a másik pedig gyor­san lenyelve az átvett zsák­mányt, visszarepül a drótra. Először azt hittem, hogy me­rész rablótámadásnak voltam a tanúja, de ahogy figyelem j tovább a fecskémet, látom, S hogy szóról szóra megismétlő- ■ dik a jelenet. Most azonban a • kis csoport egy másik tagja re­< pül a friss zsákmánnyal köze­• ledő vadászfecske felé és < ugyanúgy átveszi tőle a fala- j tot, mint az előbb a társa. Az- ; után a harmadik, majd a ne- ; gyedik is, hogy utána ismét az : első következzék. ; Ugyanilyen játék folyt a töb- ! bi csoportokkal is, csakhogy ; minden csoportnak má.~más J fecske szállította az elemó- \ zsiát. ! Most már könnyen megfej­í tettem a rejtélyt. A dróton a : fölcseperedett fiókák üldögél­! tek és a víz felett a fáradha­; tatlan szülők fogdosták össze ; számukra a mindennapi rova­; rocskákat. Törvény és rend ; uralkodott ebben az izgalmas ; jelenetben Nem volt semmi­; féle zűrzavar, torlódás, tolako­\ dás. Az ifjú fecskék fegye.me­; zetten ültek helyükön és nvu­; godtan megvárták, amíg rájuk \ kerül a sor Egyik sem akarta \ megelőzni testvérét, megkapa­í rintani a nem neki szánt fa­í latot. / í Órákig figyeltem a bámula- j tos játékot, amelynél szebbet, j megkapóbbat és tanulságosab- \ bat régen láttam. De a ; tanulságot szavakba foglalni , óopen úgy nem tudom, mint J ahogy a tavaszi rémdráma ta­< nulságáét sem. A verébmama nem moz­dult a fészekből. Kiéheztet­ni sem lehetett, mert párja hűségesen hordta neki a fa­latokat. Ilyen előzmények után vi­hette a hajléktalanná vált fecskepár súlyos sérelmét va 1 am i féle f ecskék ollek tiva elé. • Valószínűleg a sürgős­ség kimondását is kérték, hiszen olyan rövid a tavasz, a tojások lerakásával és ki- költésével ők sem várhatnak a végtelenségig. A fecske­parlament összeült, a hely­színi szemlével megbízott re­pülőbizottság jelentésének meghallgatása után meghoz­ta határozatát és annak kö­nyörtelen végrehajtására mozgósította a vidék egész fecskenépét. Nem esküszöm meg rá. hogy minden pontosan így történt, de a végrehajtás, amelynek szemtanúja voltam, nagyon valószínűsíti felte­vésemet. Az ítélet pedig rettenetes volt. Úgy szólt, hogy a feeskemagánlaksértő verébcsaládot — be kell fa­lazni a bitorolt fecskefészek­be, miként Radamezt befa­lazták az Aidában szerel­mével együtt. Az ég minden tája felől sűrű, komor rajok­ban érkeztek a mozgósított fecskealakulatok. Meglesték a pilanatot, amikor a veréb­férj elemózsiát hozott és a magot a fészek kerek nyí­lásába telepdve éppen át akarta nyújtani párjának. Egy elszánt fecskekülönít­mény villámgyors légi tá­madást intézett akkor el­lene, amely elől maga is a fészekbe menekült. Egy má­sik különítmény feladata az volt, hogy megakadályozza a fészek belsejébe szorított verebek menekülésiét. Vészt- jósló csivitelés közben a fé­szek körül cikáztak és ha a fészek nyílásában megje- | lent egyik, vagy a másik, ? éles fecskecsőrök és acél- ^ kemény fecskeszárnyak csap­ja tak rögtön parányi kopo- v nyájára. Közben a többi fecs- £ ke, sok száz, talán több ezer, á mert szinte elsötétedett tö- ? megüktől a tavaszi ég, való- 2 ságos légihidat alkotva a fé- £ szék és a folyópart között, £ szép, szabályos rendben i hordta a nedves agyagcsöp- . ^ pékét. Mindegyik odatapasz- ^ tóttá szállítmányát a fészek £ nyílásához, amely pillanat- ^ ról pillanatra szűkült. Néha ^ átvillant rajta a halálraré- ^ mült verebek feketén izzó ^ szemecskéje, de nem sokáig. £ Az egykori nyílás helyét a ^ fészek szürke falán már csak ^ egy sötétebb folt jelezte. ^ Dermedten és tehetetlenül ^ figyeltem a szörnyű végítéle- tét. A hatalmas fecsketömeg í, egy darabig még a helyszín £ Amikor Utoljára csapódik 2 be mögöttünk az iskolakapu $ és kopott küszöbén át végre \ kilépünk az úgynevezett Élet- É be, általában azt hisszük, í hogy sok minden egyébbel $ együtt a természetrajz című tantárggyal is végeztünk £ egyszer és mindenkorra. Mert 2 ugyan ki is emlékezne mondjuk a legelső, a tízéves ^ érettségi találkozón például j arra, hogy a fecske a ve- 2rébalkatúak rendjébe, az £ éneklők alrendjébe és a ha­ji sadtesőrűek csoportjába tar- í tozó madárcsalád. A tudo- mány vagy kilenc fajtáját ? ismén, de nálunk csak há- j rom otthonos, a „házi fecs- j ke-’, a „parti fecske” és a ^ „füsti fecske”. Néhány örük- j! szép Tömörkény-novella, va- ^ la mint egy-két népszerű nó- /// ta jóvoltából viszont sokkal mélyebben rögződött tuda- ^ tunkba, hogy a „villámfarkú ^ vidám fecske” költöző ma- -í dár, a levegő valóságos ak- 2 robatája. y ^ Jön. megy, olykor ténfe- ^ reg az ember erre-arra és ^ lassa.n-lassan fölfedezi maga ^ körül a világot, megleli ^ titkait. fölfedezései kö- ^ zött nem egy akad, amely- ; nek nyomát sem találni az ^ iskolakönyvekben. Nem tu- ^ dóm, a tudomány feltárta-e íj már a fecskék életének, tör- ^ vényeinek és szokásainak ^ minden érdekességét, én min- ^ denesetre elmondom néhány ^ megfigyelésemet hátha haj- ^ dani természetrajz tanárom ^ — megbocsátva a túlvilá- ^ gon számos diákköri vétke- ^ met — utólag helyesbíti rég ^ elkallódott bizonyítványom- jj ban a tőle kapott kalkulust. Vy Az első kalandom m<§g kora ^ tavasszal történt és azt a ^ gyanút keltette bennem, ^ hogy valami titokzatos ro- ^ konság lehet az ember és a ^ fecske között. Ez főleg a ^ társbérlet nevezetű intéz- ^ meny értékelésében nyilat- ^ kozik meg. A fecske is úgy ^ .................................. .................... G yula és Móricz Zsigmond reá vonatkozó írásait egy lá­dában őrzi. És őrzi az Arany-kulacsot is. Nagykőrösön vendégszerepeit, amikor előadás közben egy öregember átadta neki. Barna, fényesedő faragott darab, az ő nagyapjának még Arany János adta, azóta vigyázza a család. De ő most tovább adja és kéri a művész urat, hogy becsülje meg... A kulacs ma is szobája dí­sze. De nem is ez a legfon­tosabb. A kérésre ő egy egész élet munkájával felelt; Arany János kései ajándéka a ma­gyar nyelv hűséges tiszteleté­nél nem kaphat méltóbb be­csülést. Színészképző stúdiója októ­berben volt ötven éves. Nö­vendékeit mindannyian is­merjük. Felnőttek, kitünteté­seket kaptak: ki ne ismerné Mezey Mária, Lázár Mária, Komlós Juci, Ungváry László, Görbe János, Rátonyi Róbert és Ráday Imre nevét? Ha kimegy az utcára, ren­getegen köszöntik, ha a vil­lamosvezető meglátja a Tar- csay utcából kifelé ballagó alakját, megvárja, nem indul el. Növendékei nemrég mű­sort adtak az V. kerület nyug­díjasainak, s amikor a műsor- végén ő is köszöntötte őket, az idős emberek odatódultak a színpadhoz és nekiadták minden virágukat — amit maguk is ajándékba kaptak. Színész nem kaphat ennél többet. Viczián Erzsébet a színfalak mögött, s néha^ egy kiröppenés: 1927-ben há-f rom hónapig az amerikai ma-j gyaroknak játszott. Hazai szó-j val. Blaháné vele játszott j utoljára, írók barátja volt, j akiknek nevét és életét mi / már csak az irodalomtörténet- j bői ismerhetjük. Gárdonyi í Géza, Ady Endre, Juhász/ / Nézem az arcát. Éppen olyan, mint itt, ezen a képen. Fehér hajjal keretezett, jósá­gos, és végtelenül bölcs. Min­den vonása jellegzetes — mint a jól elkészített maszk. Egy nyolcvan körüli emberé, aki­nek helye már megingatha­tatlan a művészvilágban, aki már annyi mindent megért — jó és rossz váltakozását egy­aránt —, hogy kialakult szo­kásait, gondolatait semmi sem változtathatja meg. Az élet vésője elvégezte munká­ját, csapásokat mért rá és si­kereket adott, fájdalmakat és boldogságot, mindent, ami az embert csak érheti. Munkáját befejezte: ezen az arcon már minden végleges, egyetlen és megingathatatlan. Beszélgetünk. A mély ka­rosszék szélére húzódik, fejét a karfához támasztja. A pá­lyakezdésről faggatom, de a közel nyolcvan esztendős szí­nészi múlt árnyékában sután hangzik minden kérdezés. A magyar színészetnek ez a kor­szaka annyira regényes és bo­nyolult, hogy egy-egy kérdés csak rést vághat a történetébe, az „egész” bemutatása talán monográfiát kívánna; az pe­dig még íróra vár. Tehát: — Hogyan lett színész? — Véletlenül. -.. Az édes­anyám férjhez ment egy szí­nészhez ... Hatéves koromban már játszottam. Vidéki vándorlás, kocsiszí­nek, kocsmák, daltársulatok, az „ősi ripacsok” társasága volt a kamaszkora. — Tizenhat éves voltam, mikor felkerültem a színiaka­démiára. Csiky Gergely látott Visegrádon játszani, ő biz­tatta az édesanyámat, hogy hozzon Pestre. Húszéves ko­romban kaptam meg a diplo­mát, akkor Debrecenbe kerül­tem, Debrecen után pedig Kolozsvárott játszottam. Majd a Magyar Színház és a Nemzeti következett, amely­nek örökös tagja.’Sok-sok sze­rep. Nem is lehetne felsorolni. Népszínművekben játszott, Shakespeare tragédiáiban és ő volt Tiborc... A közönség megismerte. Nagyanyáink még daliás fekete' férfinak látták, anyáink emlékezetében már úgy él, mint hosszúpipás, rán­cos öreg, a „Vén gazember” és a „Cigány”. (Ez a szerep mostanra az életévé vált. De pipa már nincs. Hiába, az évek sok minden elé tilalomfát állíta­nak ...) Szerepek, évek — egy élet. Megszámlálhatatlan próba, megszámlálhatatlan várakozás

Next

/
Thumbnails
Contents