Pest Megyei Hírlap, 1960. június (4. évfolyam, 128-153. szám)

1960-06-12 / 138. szám

«*r HEGYEI I960. JÚNIUS 12. VASÁRNAP A Radok-fivérekés a filmgyártás új lehetőségei Moszkva és Brüsszel után Brünnben ismét újfajta filmfelvétellel ismerkedhettek meg a mozilátogatók — Két csehszlovák testvér forradalmi újítása Nem hisszük, hogy van még művészet, amely a meg­születése óta eltelt rövid idő alatt annyi változáson ment volna keresztül, mint nap­jaink legnagyobb tömeghatást elérő művészete: a filmművé­szet. Akik Moszkvában jár­tak, akik meglátogatták a brüsszeli világkiállítást, egy­aránt tanúi lehettek, ho­gyan alakul át eZ a valóban fiatal művészet szinte napról napra a technika általános fejlődésének jóvoltából, ho­bemutató szélesvásznú film váltotta fel. Aztán egyszer- csak megjelent a körmozi, amely a teljes átélés érzését igyekszik megteremteni a né­ző számára azzal, hogy a .film jelenet szánté körülveszi a mozilátogatót, ő maga is benne él a jelenetben. A filmgyártásban egykor egyeduralmat képviselő ame­rikai filmgyártást mindennek kikísérletezésére elsősorban üzleti szempontok kény^erí- tették, az utóbbi években nem y technikával masfajta kör- ^ moziba váló filmek ott, mint ^ Amerikában. Talán nem meg- í lepő, sőt, törvényszerű is^ hogy a szocialista tábor veze- ^ tő hatalmának technikai élre- ^ - törése világviszonylatban szár- ^ nyakat adott e tábor többi tagjainak is. így jutottunk el ^ oda, hegy Moszkva és Brüsz- ^ szel után most a csehszlová- ^ kiai Brno városának lakói ta- ^ lálkozhatnak egy új fajta £ filmkísérlettel, amit talán ^ szimultán fűmnek nevezhet- ^ nénk. í y Miről is van szó? Emil Ra- % dók, az új technika kidől go- ^ zója, egyszerűen sok kü- $ lönféle képet vetít egyszer- ^ re különálló vásznakra és % szinte szabad választási le- ^ hetőséget ad a nézőnek a ké- ^ pék között. Az egész együtt | több képpel és több külön- ^ féle hanggal igyekszik valami 2 totalitást, az élet sokszerűsé- gének egyszerre való bemu- $ tatását nyújtani a nézőnek. ? Itt most már nenf arról van ^ szó. hogy lekonkurráljuk va- ^ lami nagyobbal a televíziót, ^ mint Amerika üzletemberei ^ esetében, hanem kihasználni ^ mindazt a lehetőséget, amit ^ ez a modem technika iejlődé- ^ sével párhuzamosan fejlődő ^ fiatal művészet nyújt az élet, ^ a való élet mind totálisabb ^ ábrázolására. Tehát a éál- :• toztatás vágya ezúttal nem íj üzleti, hanem művészeti cé- £ lókat, szoleál 1 ról az • üzleti reklámhajhászás irányába, a trükkökkel való operálás területére vitte el a filmet és ez nemegyszer ment a művészet rovására. Meglát­szott ez már legutóbb az amerikai filmek tekintélyes részén (tisztelet a kivételnek). Megváltozott azonban sok minden, amikor az amerikai monopolhelyzetet (mint min­denütt máshol) a filmgyártás­ban is megtörte a Szovjetunió ipari, technikai felzárkózása, a szocialista tábor vezető ö kezdte... A KRITIKUS Mipt a régi görögök? gyám kísérleteznék -művelői állandóan, hogy valami új­jal lepjék meg a világot Mi, akik az idősebb nem­zedékhez tartozunk, még em­lékezünk rá (hiszen nem is volt olyan régen), amikor a művészeti kifejezésben talán csúcspofi tot elért némafil­met felváltotta a hángosfiím és mindenki átélte már, amikor ezt a hangosfilmet a sokkal nagyobb panorámát utolsósorban a. televízió le- tagadhatatlanul igen erős koiikurrenciá járnak leküzdé­se. Maradjon meg a televí­zió a maga Ids képernyőjével házimozinak — gondolták a filmgyárosok —, mi majd va­lami sokkal grandiózusabbat adunk, hogy versenyképesek legyünk, És. jött .a .széles­vásznú film, aztán a körmozi. Nem vitás, hogy ez az üzleti versengés a. művészet oldalú­hatalmának számos technikai csúcsteljesítménye. A szimultán film A világ két legerősebb ha­talma itt is riválisa lett egy­másnak, azzal a különbség­gel, hogy a szovjet filmgyár­tást nem vezették- olyan ma­gántőkés üzleti érdekek, mint az amerikaiakét. Éppen ezért készültek hasonló újszerű — A szemöldökömet levékonyíthatná ... — Asszonyom, a kozmetika alattunk van! (Komádi István karikatúrái) MIN NEVET MOSZKVA T(ejf vény­Az emberi élet fonákságairól szól Heltai Jenő elmefuttatása mai rejtvé­nyünkben, amely a régi „ferenejózsefi” idők „életlehetősé­geit” tükrözi. A Heltai megállapításában rejlő lehetőségekkel sajnos, egyesek ma is „élnek”. 'A t i k 5 6 7 2 9 10 H 11 1. t ■ 1 B 14 * 1T m 7 K) IS 19 10 1 fi ii is w lé t tő s 16 17 t£ TT wt so W 32 K ■ íf »Ü 35 íé' Sí ■ 39 ■ ÍL 41 hl m 7i\ Ül wm 45 ■ w Í1 ■ * 49 IM 50 51 St S9] m P 55 m X & te 60 B M ét 63 tf r 66 ö í 69 * 69 r-te­m VÍZSZINTES: 1. Heltai Jenő gon­dolatának első sora. 13. Magyar hegedűművész, zeneszerző, kar­mester, író teljes neve. Indulói, táncai ismertek (1820—1832). 14. Táncot lejt. 15. Afrika egy része. 17. Címrövidítés volt. 18. Fővárosi rövidítés. 19. Testgyakorló Kör. 21. A rhodium kémiai jele. 22. Angol lekvár. 24. Kisközség so­mogybán. 26. Spanyol város. 28. Lábon álló rekeszes szerkezet. 30. Úgy ül, hogy jól összehúzza ma­gát. 31. Mértéken felül hasonlít az ibolyához. 33. Egyes? 34. A Rhone mellékfolyója. 35. Hibás­nak tart. 36. Nélkül — latinul. 38. Háziállatok. 40. Sziget a Csen­des-óceánban (FYKI). 42. Szovjet gépkocsi márka. 43. Pypszüon. 44. Mutatószó. 45. Csalogat. 46. Belül­ről bont? 47. Német személyes névmás. 48. Belga futóbajnok. 50. Elment az esze. 52. Olasz festő (Andrea, 1465—1515). 54. Hiba nél­kül. 55. Nógródverőcei Torna Egyesület. 56. Félrevezeti az ellen­felet. 58. Zeneszerző? a Nemzeti Zenede igazgatója volt (1871—1828, Aurél). 39. Az' egyik kutya, a másik... 61. Silány portéka. 62. A közepén dotál. 64. O. IC. 65. Olyan jó állapotban van, majd Különös dialógus. Elöl a filmrevett színpa dón egy énekesnő csehül énekel hason­másának, aki angolul válaszol a vászonra fényképezett mozivászonról, mialatt ugyan­az az énekesnő harmadik változatban a v ásik oldalon németül kapcsolódik bele az előadásba Még tovább megy ezzel a módszerrel, illetve ennek módosításával Emil Radok testvére, Alfréd, aki színpadi jelenet és filmképek össze­vetésével igyekszik a film eszközeivel megvalósítani olyasvalamit, amit talán — ez már a mi egyéni meglátá­sunk. lehet, hogy tévedünk — először ,a_.görögök .próbáltak ' akkori drámai eszközeikkel, hogy zenét, drámát teremtet­tek kórusokkal' egy előadáson belül, majd Wagner fej­lesztette tovább zenedrámái­val, megközelítve azt, amit í a németek görög -mintára ! „Gesammtkunst”-nak nevez- í tek. Alfred Radok a film íós a színpad összekapcsolását í igyekszik megvalósítani pgy, ! ahogy képünk mutatja és ez- í zel testvére pusztán filmsze- i rű szimultánizmusát a film I és a színpad szimultán meg- | jelenítésével fejleszti tovább. ; Nem vitás, hogy a Radok- ; testvérek a filmszerű kifeje- jzésmódnaé: egészen új lehető- \ ségét teremtették meg ezzel ; a technikával és első kísérle- ! tűk még valóban csak kísér- ! let, amelyet a gyakorlatban : [szerzett tapasztalatok alapján !lehet majd tökéletesíteni. De : az új, a nem csupán üzleti, i í ám művészeti és elsősorban \ művészeti szempontból új ki- : í fejezésmód megszületett és i ; kíváncsian várjuk, .. mikép- í Ipen tökéletesedik majd idő- ; [vei. \ Mint hírlik, Emil Radok: í új technikájával <jgy szfmfo- í ínikus zenekar és egy operai í összefilmezését tervezi, Alf- j ; réd pedig testvére több; ívásznú filmtechnikáját akar-j ; ja összekombinálni ;a maga | ■ színpad- és filmegyüttesével. \ \ Hogy mennyire sikerül, azt j nem• tudjuk, de kétségtelen.; | hogy a- két egymással rokon, j ; sőt egymást tökéletesítő, új \ \ kifejezési forrna a jövő film- \ \ művészetének egészen új le- j í hetőségeit teremti meg. Máté Iván í ! MOZI A VONATON A lengyel államvasút újabb1 [figyelmességgel teszi kényei-j í mesebbé az utazást azok szá- ! mára, akik több órát kényte- ! lenek vonaton tölteni. A szcze- ! cin—varsói útvonalon például ! egy első osztályú kocsit mozi- í vá alakítottak át, ahol a vas- úti és a mozijegy együttes fel- í mutatása után bárki összeköt- heti a kellemest a hasznossal. Egyelőre még csak . kísérlet- \ képpen jár majd a vonatmozi, \ de ha beválik, valamennyi í hosszabb útvonalon indítják. ! i t összeesik. 67. Helytelen irányban J oktatja.' \ FÜGGŐLEGES: 1. Heltai Jenői gondolatának második sora. 2.; Egyszerű szerszám. 3. Ez az élet!! 4. ízlése« választékossá,ggal öltö- ; zik. 5. A :ió vezető egyik tulaj- { donsáea íhárom szó), 6. Főúri cím ! rövidítése volt. 1. Rágós névmás. * 8. Egy területen lakó embrecso-; port. 9. Rangjelző. 10. Helsinki- ! ben 3 olimpiai bajnokságot nyert. \ 11. A sir szélei. 12. Rideg. hát-J borzongató. 16. Vidéki művész- 5 ember. 20. A növények sejtjeinek * zöld festőanyaga, amely a nap-! fénv hatására képződül. 23. M.; L. L. 25. a sportolók masszőrje, j 26. A verébbel konkurráló madár. J 27. Az ember egyéniségében meg- ! nyilvánuló akaraterő. 29. Mód j franciául (VOIE). 30. Kiss Sándor. í 32.i A menühöz tartozik. 37. Nagyi Márton,. 39. Névelő. 41. Ellen-J őrzés. 43. Az orrsövényt és az! orrcsúcsát ez alkotja. 45. Mely; Vidéken? 48. E napra szánt ital. í 49. Neves francia filmszínész. 50. í Sűrűn nőtt, csomóba gubancoló- \ dofct szőrzet. : 51. Egy __ angolul. J 53. Lövik Károly. 54. Én __ fran- / ciául. 57. Fordított német üd- j vözlőszó. 58. Község a* monori $ járásban. 60. Ideiglenes nvugta. í 63. Felforralva: élet-erő-egészsés. *t 66 Zentai Tapiás. 68. Olasz né- 5 velő. 69. E. E.’ Megfejtésül beküldendő Heltai j gondolatának megfejtése i960, iú-', niuis 20-ig. A megfejtők között f értékes könyveket sorsolunk' ki. \ Az 1960. május 29-i számunkban \ közölt keresztrejtvény helyes meg- $ fejtése: „Feledd el a bánat keser-í vés perceit, de sohase azt, amiréj e perc megtanít.’» 1 Könyvet nyertek: Mészáros 1st-5 ván. Monor. Kisfaludy^ u. 8. _; Bús Margit, Tárnok. _ Mornber- ‘ g er Teréz. Pécel. Hunyadi János \ u. 12. — Kerekes Istvánné. inárcs. j Állami Pincegazdaság pincészete.! — Katsányi Sándor, Cegléd. Zene- ; iskola _ Gáborik Erzsébet. Da- brs. Bem u. 28. — Erdélyi István, Abonv. v.. Dózsa Gy. u. 6, — Csatlós Lászlőné, Főt. Kossuth Tjaios u. 23. — Baria Eszter, Nagy­kőrös, Ami., Esedi u. 9. — Bos- ko-vits Gá.borné, Szentendre, Lyu- bojevits’u. 2. A könyveket postán küldjük el. Kép szöveg nélkül

Next

/
Thumbnails
Contents