Pest Megyei Hírlap, 1960. április (4. évfolyam, 78-101. szám)

1960-04-10 / 85. szám

VIHAR BÉLA: BARÁTI ASZTAL VERSEK Viczián Erzsébet: A TINTATARTO C sábít a szokvány, hogy Vihar Béla könyvéről írva azzal kezdjem: a Baráti asztal túlnyomórészt két esz­tendő termése (ugyanis két évvel ezelőtt jelent meg em­lékezetesen szép, A szerelem születése című kötete). S hogy mégsem folytatom mon­dandómat a recenziók, kriti­kák bevált hagyománya sze­rint, annak csak másodsorban oka az, hogy Vihar e mun­kájáról a közelmúltban a Népszabadságban — ellentét­ben minden eddigi méltatás­sal — méltatlan hangon írt egy ifjú pályatársa. Az eredendő ok tehát nem a szóban forgó és erősen ki­fogásolható modorú „műbírá­lat”, melyet akár tudomásul sem kellene vennem. Ez vol­taképpen kritikusi vérmér­séklet, ízlés vagy szemlélet s „ítészi” lelkiismeret dolga. Ez utóbbi tényező — úgy hi­szem — nem mellékes társa­dalmunk morálja szempontjá­ból sem. Épp ezért, nem ok- tatólagosan, csupán az igaz­ság kedvéért, még csak any- nyit: aki a nyilvánosság szá­mára ír — a kapott fórumot felhasználva —, egyéni, sőt egyedülálló (!) véleménye el­lenére sem magánemberként szólal. Tévedni persze lehet, szabad is — bárkivel meg­esik, hogy célt téveszt... Térjünk azonban a tárgyra. Vihar Béla azok közé tar­tozik, akiket nehezen lehet beszorítani a hagyományosan kialakult „skatulyák” bár­melyikébe is. Aki ezt teszi vele, elszegényíteni próbálja. Vihar, ha úgy tetszik, leg­alább annyira filozofikus, mint lírai költő, epikai hang­ja is legalább olyan magabiz­tos, mint amennyire csípősek találóan szellemes epigram­mái. A Baráti asztal alkotó­jának költői rangját — habár mérhető — nem a bárki által tetszés szerint alkalmazható jelzők vagy fokozatok adják meg, hanem az, hogy valóban költő. Ezt letagadni lehet, de elvitatni tőle nem. Nagyjából ezeket kívántam elmondani egy-két mondat­ban bevezetőképpen, amikor először olvastam el a Baráti asztal-t. Ezt is különösebb hangsúly nélkül, ám őszinte meggyőződéssel azért, mert új verseivel — miként két év előtti kötete megelenésekor is — elgyönyörködtetett, elgon­dolkoztatott, rosszabb énem ellen fellázított és nem szé­gyellem leírni — meghatott. — Van még időnk. Sok iÉ,OI\k--------------=---------- van. Tud­tam, hog- eljön, régen vár­tam erre... Maga persze, azt hiszi, hogy én csali egy egyszerű bronzdarab va­gyok, amelybe valami régi mester egy zenélő szerkezetet rejtett el. Kimustrált tinta­tartó, amelyet már csak le­vélnehezéknek használnak. Antik érdekesség, amelyet mutogatásra szánnak, ha ven­dég jön a házhoz. Meghagy­hattam volna uram a hité­ben, de nem bírom már to­vább a szörnyűséget, amely erre kárhoztat. Ne szóljon közbe, kérem, hallgasson meg! Én cserébe mindent el­mondok a Mesterről. Kíván­csi rá? A munkájára? Az éle­tére? Alkotói módszerei ér­deklik? Hát persze, hiszen azért jött. Maguk mind azért jönnek... A z ifjú költő nem kiáltott segítségért, nem ugrott fel, nem rohant ki, nem ájult el a szokatlan rémülettől. Hagy­ta, hogy magával ragadja az élmény kimondhatatlanul furcsa, bizarr hangulata Az egész olyan volt, mint maga a képzelet, mint egy csodálatos mese. És az ifjú költő sze­rette a képzeletet, nem félt a mesétől. Már a kalamáris el­ső, kesernyés mondatai a vá­rakozás feszültségét terem­tették meg benne, anélkül, hogy a legkisebb türelmetlen­séget érezte volna. Ez a faj­ta várakozás az elkerülhetet­len bizonyosság nyugalmát hordozta magában. Csak ar­ra ügyelt, hogy minden szót az emlékezetébe véssen. — Én egy régi tintatartó vagyok uram, egy egészen régi tintatartó, amely már több nemzedéken keresztül szolgált és a maga módján mindig becsületesen. _ A Mester akkor kapott---------------- meg engem, a mikor ebbe a lakásba köl­tözött. Szokása szerint — furcsa szokás, de ezek a köl­tők már ilyen bogarasak — mindig kora hajnalban ült le írni, amikor a nap első sugarait küldte a redőny ré­sein keresztül. Eleinte még tapasztaltam benne némi kis bátortalanságot, de az egyre növekvő elismerés ... Hiszen tudja, hogyan szokott ez len­ni. Azután külföldre küld­ték. Én ... Itt a tintatartó hangja el­akadt, de az ifjú költő gör­csösen megmarkolva a szék karfáját, indulatosan sut- :togta: — Folytassa kérem, foly­tassa ... érdekel... És a tinfatartó erőt vett magán: — ... ekkor maradtam elő­ször egyedül. Tudja, uram, én sohasem szerettem a tét­lenséget, ezért könnyen meg­értheti, hogy nagyon vártam már. Amikor megjött, annyi­ra tele voltam feszültséggel, hogy magamtól felpattantam. Emlékszem, meg is jegyezte: „Úgy látszik, kitágult a ru­gója”. De nem is ez a fontos, most már igazán nem ez a fontos. Egyszóval ott tartot­tam, hogy jött, újból fö­löm hajolt és írt. Ha jól tu­dom, akkor éppen egy kínai katona bátorságát énekeltük meg. De nem untatom? A világért sem akarom ... — Folytassa csak, folytassa! — sürgette az ifjú költő sá­padtan. — Igen, uram, talán már sejti is, ismét elhagyott. Ez akkor volt, amikor olyan fur­csa dolgok történtek, amelyre bizonyára maga is jól emlék­szik. Az utcában mindenütt ablakok törtek be, de nem ám a labdától... Táncolt alattam az asztal, a rugó teljesen kitá- gull bennem, kiömlött a tin­tám. Azt hiszi törődtek velem? Még az oldalamat sem törül- gették le. De én tudtam, hogy a Mester visszatér hozzám, mert engem önszántából még senki sem hagyott ott. — Egy hajnalon azután megjelent. Csapzottan, idege­sen. Nem téved, uram, írni akart. Belémmártóttá tollát és... Méltóságot csend vob a--------------------------------Mester d olgozószobájában. A kora délutáni napfény a függöny ábrás mintáit szőtte a bár­sonnyal kárpitozott székre és a széles, olaj barna író­asztalra. Az utcán suhancok rúgták a labdát. Egy be­tört ablak valahol csöröm­pölve hullott darabjaira. Az ifjú költő felrezzent. Sután, egyedül állt a szoba közepén. A Mester váratott magára. Közelebb lépett _ az íróasz­talhoz, felfedezett rajta egy cifra tintatartót, a Mester tintatartóját. Szórakozottan tapogatta a régi, patinás jó­szágot. Egyszercsak megnyo­mott véletlenül egy gombot az oldalán. Halk pattanást hallott, felcsapódott a tinta­tartó teteje és bizonyára a belsejében elhelyezett ügyes kis szerkezet szép, csilingelő melódiát vert ki. Megrettent, hogy valaki meghallotta és visszafojtott lélegzettel, mozdulatlanul állt. Az élet még nem ké­nyeztette el annyira, hogy ne alvadtak volna olyan pilla­natai, amikor elviselhetetle­nül aprónak érezte magát. De az egész csak néhány pil­lanatig tartott. Már éppen kezdte visszanyerni az önbi­zalmát, amikor megszólalt a szobában egy hang: — Ne féljen, nem jön még... Megfordult, de nem látott senkit. Megborzongott. — Higgye el nekem... — hallotta ismét, egészen kö­zelről. . 1 Tehetetlenül hajolt a hang irányába. Mintha a tintatar- tó elevenedett volna meg, és... de nem, ez lehetetlen. Akaraterejének végső meg­feszítésével lépett egyet előre, de nem látott mást, csak a tintatartót, amelynek belse­jében, most, hogy a nap oda­sütött, finoman megcsillant a pókháló. — Az izgalomtól van — gondolta és fáradtan hátrált, majd ernyedten leereszkedett egy székbe. Az ólmos zsibbadtság füg­gönyén keresztül ismét tisz­tán, kivehetően érkezett el füléhez az a furcsa, száraz, emberi értelemmel telített hang, amelyhez foghatót még soha életében nem észlelt: Falu Tamás: Színház A nagy függöny ámul és bániul, Nem látható seholse frakk, Dolgozók ülnek elöl, hátul.,. Hol vannak hát a jó urak? Nem ragyog a zsöllye és páholy, Nincs itt tündért toalett, Asszonyok vannak itt a gyárból... A sok-sok dáma hova lett? A színészek lelkesen játsznak, A díszlet modem és remek És végén minden felvonásnak Tapsolnak kérges tenyerek. Ajánlás Herceg, nézz csak be a színházba, De csöppet se légy ingerült, A páholy ura nincs itt már ma, S a karzat a páholyba ült. ráfi szót. A komisz Molnár Feri műhelyhecceket mesélt. — Képzelje csak — mondta — a raktáros fakofferjét fele­sége újságpapírral béleli ki. A papírt az asszony minden hé­ten cseréli. Elhatároztuk, kito­lunk a pasassal, a papír mögé egy irtó szép női fényképet dugtunk. — Hát... — kuncogott —, tegnap papírt cserélt a felesé­ge megtalálta a képet. Erre kidobta a raktárost — koffe­restül. Merthogy. szeretőt tart... Mi mentünk tanúnak, hogy béküljenek ... Nyikorgóit a vaságy, úgy nevetett az öreg és mohón kö­vetelőzött: — Tovább... Tovább... Wéber ágyánál senki sem állt. A szürke szemű ember földön heverő bőrpapucsát nézte mereven — és sírt. Hal­kan, titokban. A látogatók elmentek. Csend lett. Csak a sörösüve­gek durrogtak jókedvűen. Az öreg körüljárta a szobát. Min­den pohárba sört töltött és jó egészséget kívánt. Amikor a kilences ágyhoz ért, leengedte az üveget, tehetetlenül állt. Halkan motyogta: — Rossz ember, maga, Wé­ber. Azért nincs családja! Azért nincs barátja!... Most vette észre, hogy a szürke szemű sír. Lassan, bi­zonytalanul felemelte az üve­get és habosra bugyogtatva, megtöltötte Wéber poharát. Aztán szuszogva lefeküdt és hátat fordított a kilences ágy­nak. Kis idő múlva motozást hal­lott és kapkodó, mohó szür- csölést. Wéber itta a sört. • H atvanhárom verssel hívja baráti asztalához a költő mindazokat, akik szomjasak a szépre, az igazra, a humá­numra. S akik ajándékot re­mélve, meghívottként vagy véletlen társként helyet fog­lalnak asztala mellett, éhü­ket, szomjukat oltva térhet­nek vissza otthonukba. És megmaradva a hasonlat mel­lett, nemcsak az ínyencek tá­vozhatnak el elégedetten a gazdag lakomáról. Tudom, bizonyos fokig ön­kényes megkülönböztetés tő­lem, hogy rövid méltatásom­ban csak néhány írását eme­lem ki a versek dús csokrá­ból. Elsőnek is talán anyjáról írt különlegesen szép költe­ményét, amelyben az anyát vesztett fiú megrendítő, örök bánata zeng fel panaszosan. Olykor mécsfényt gyújt ő a perc mélyében ... Már velem eggyé lett és el nem válik: most én viszem őt magamban, halálig, ahogy egykor ő hordott bensejében. (Látsz-e a halálból?) Szokták a költőket ekként is skatulyázni: optimista, avagy pesszimista. Persze vannak költők, akiknek ver­sei zömét az efféle jellegű írások adják. Vihar Béla kö­tete — és költészete — azt hiszem, zavarba hozná azt, aki ily sémákkal közelítene hozzá. A magyarázat igen egyszerű. Vihar Béla, e köte­tében e „jelzések” többé- kevésbé fellelhetők, csakhogy nem eszmei rendezetlenség­ben, hanem emberi gazdagsá­gának megfelelő dialektikus egységben, művészi ötvözet­ben. Nem bizakodó és hurrá­hangulatú minden életérzése és nem elégikus, nem töp­rengő, ha erre nincs oka. De nem dekadens és pesszimista még a Démonok című versé­ben sem, amelyben tíz stró­fán át nyomasztó képet fest a világról, de mert az ember­telenség ellen szólítja harcba embertársait, bátor eszközök­kel vázolja fel a borzalma­kat és szenvedéseket, hogy elkövetői ellen gyűlöletet keltsen. Sőt, a vers záró so­raiban pártos hitvallását ki is mondja. Az igazadra úgy vigyázz, győzni fogsz! Érted vajúdik az Igen, a Nem. Kergesd el Démonaidat! Ne tétovázz! Egy kéz reád mutat! — Elkezdődött a történelem. S ok versét idézhetném még. Azt a néhányat is, amely nélkül nem, vagy csak alig volna szegényebb a kö­tet (Egy régi szobára, a Deb­receni elégia című, különben szép vers néhány sora stb.). Az egész mű azonban egyér­telműen bizonyság arra, hogy a Baráti asztal szerzőjének e kötetével ismét gazdagabb lett líránk. Kiadásával értékes szolgálatot tett, jó munkát végzett a Magvető Könyv­kiadó. András Endre Az indulat megcsomózta tor­kát. Az ősz hajú közömbösséget erőltetett. A takaró alól kilát­szó lábujját nézte és halkan hüzudta: — összetéveszt valakivel. Biztosan összetéveszt... Az öregember nyögve fel­rántotta testét. — Akkor én a Dunának akartam nenni, Wéber úr, de nem volt erőm. Cipőpucoló lettem; egyszer a magáét is pucoltam. Mert kellett a pénz, Wéber úr!... Az új beteg áliáig húzta a paplant. Fázott. Arcok véget nem érő sora vonult előtte. Mindegyik beesett arcú és mindegyik gúnyosan kiabál: „Wéber úr!“ Menekülve fejé­re rántotta a paplant. A sötét­ben kórus kiabált: „Wéber úr!“ Vacogott. Műfogsora ritmus­ra csattogott. Az öreg munkás ökölbezárt kézzel, mozdulatlanul a hátán feküdt. ISyikorogva nyílt az ajtó. Kékkendős lány, tálcán kávét és vajaszsemlét hozott. A ki­lences ágyhoz lépett, megnéz­te a kórlapot és megrázta a takarót. — Wéberke! Tessék regge­lizni! Az ősz hajú nem mozdult. A lány letette a tálcát és fel­hajtotta a paplant. Hango­san szólt: — Wéberke! Wéber, ahogy a nevét hal­lotta, a lány felé kapott és felkiabált: — Nem!!! A lány ijedten orvosért szaladt. A doktor idegcsillapi- tót és altatót adott. Az öreg a nyolcas ágyon re­megett és halkan mondta: — Megérdemli. Es ő is kikönyörgött két al­tatót. Szemükre sötét álom nehe­zedett. Aludtak, mindent fe­ledve. Délután ébredtek, a láto­gatási idő előtt. Nem néztek egymásra. Az öreg limonádét ivott és nyugodtan gondolta: — Kár volt. Régen történt. Wéber csontos állát tapogat­ta és arra gondolt: — Lazított, azért tettem ki. Átadhattam volna a rendőr­ségnek. Jogom lett volna. Azt kellett volna. Es jóleső melegség vette kö­rül. A matt üveglap mögött ár­nyékok mozogtak. Kipattant az ajtó. A látogatók betódul­tak. A keskenyarcú örea ágyát hatan állták körül. Mosolyt szórt az arcuk. Felesége, a fe- ketekendős asszony, elmesél­te, mi történt a héten. Kék szemű lánya dicsekedett: ud­varlója megvette a karikagyű­rűt, várják, gyógyulion meg és eljegyzést, tartanak. A ki­sebbik unoka két üveg sört hozott és virágot. A műhelyből hárman jöt­tek. Ö]c is sört hoztak és ba­Ó, uram, ha látta volna! Már nem a kínai katona bátorsá­gáról énekelt, egyáltalán nem arról. Azzal kezdte, hogy ő most bátor, s közben a féle­lemtől idegesen rángatózott az arca, remegett a keze. Én so­kat szolgáltam már éltemben, uram, és még nem tartom egé­szen reménytelennek a jövő- met, de be kell látnia, nagyon kínos, felettébb kínos perceket éltem át. Természetesen más dolog hősökről írni és megint más önmagunkról, mint hős­ről énekelni. — Értem — válaszolta az ifjú költő csendesen, de a tin­tatartó így is meghallotta s úgy látszik, ettől egy kicsit megnyugodott. — Amikor harmadszor is magamra maradtam, már sok­kal jobban éreztem magam egyedül. Kezdtem elfásulni, beletörődni, hogy társaim sor­sára jutok én is s legjobb esetben megsajnál majd vala­melyik gyerek: „Nézzétek, srácok! Hű de érdekes! Jó lesz kapunak a gombfocihoz!“ Meg aztán az utcán újra lab­dával törték be az ablakot — annak egészen más a csöröm­pölése — az asztal sem tán­colt többé alattam, minden sokkal nyugodtál* volt. A ru­gót is megjavították bennem és mondhatom, uram, azóta is egészen kifogástalanul műkö­dik. De hiába, a Mesternek újra jönnie kellett... — Nem uram, az a haÍnal------------------- semmiben. s em különbözött a töb­bitől. Mindössze az történt, hogy nem volt bennem tinta s ez alighanem elvette a Mes­ter kedvét az írástól. Megtöl­tött és másnapra halasztotta a munkát. Ebben még nem is lenne semmi különös, igaz-e uram? Én is azt hittem. Ké­rem, ne kételkedjék benne, hogy én is azt hittem. A vál­tozást, ami bennünk lejátszó­dik, nem mindig vesszük ide­jében észre. Néha előfordul, hogy bizonyos események ha­tására akkor is átalakulunk, ha ezt egyáltalán nem akarjuk s amikor már megtörtént, hiába minden védekezés. — Ez a furcsaság esett meg velem is, uram. Másnap, amikor a Mester felpattintot­ta a fedelemet, ismét üres voltam. De ő nem veszítette el a fejét. Akkor még nem ... Is­mét megtöltött és inkább dü­hösen, mint idegesen hagyott ott. De én — akár hiszi, uram, akár nem — én har­madnap is üres voltam. Azóta minden este megtölt és páni rettegéssel forgolódik az ágyá­ban. Várja a hajnalt. Nem mer lámpát gyújtani, nem mer aludni, álmodozni. S amikor kibotorkál az ágyból, tétován belebújik papucsába és idecsoszog, kidülledt sze­mekkel nézi percekig a pók­hálót, amely minden éjszaka kiszívja a tintát belőlem, be­fonja testemet. így van ez, uram, éjszakáról éjszakára. A tintatartó elhallgatott. Éppen olyan váratlanul, aho­gyan megszólalt. Azután csen­desen hozzáfűzte az eddigiek­hez. mintegy magyarázatkép­pen: — Most alszik. Ilyenkor pi­heni ki éjszakai fáradalmait. Azért mondom,' hogy ne fél­jen, nem jön még ... — És ez mindig, most már mindig ísv lesz? — törte meg az ifjú költő a hirtelen beállt csöndet. — Nem tudom, de félek — felelte a tintatartó segélytiké- róen. — Talán valami új, va­lami friss kellene, csak nem tudom, mi ... Az ifjú költő felállt. Előko­torászta olcsó töltőtollát és be­lecsepegtette tartalmát a tin­tatartóba, majd felmarkolta kéziratait és elindult kifelé az ajtón. Az utcára érve mélyet szip­pantott a levegőből. A Mesternek (akinek a kö­— ......... ................................ - vetkező héten m egjelent egy kisebb verse valamelyik folyóiratban) elfe­lejtették megmondani, hogy egy fiatalember kereste.

Next

/
Thumbnails
Contents