Pest Megyei Hirlap, 1960. február (4. évfolyam, 27-50. szám)
1960-02-21 / 44. szám
8 nsr Ht'LYFI WClrlap I960. FEBRUÁR 21. VASÁRNAP 1(e)hény-i ÁLL A BÁL... Most, farsang idején mi is segíteni kívánjuk a báli : mulatságok jó hangulatát. Ezért mai rejtvényünkben egy jó j ropogós csárdást, egy igazi magyar nótát közlünk, annak is í az első két sorát. A folytatása ä jövő héten következik. | (Lásd a vízsz. 1. és függ. 14. sorokat.) Jó táncolást és jó i mulatóst kívánunk. helyről. 41. USA állam. tó. Twisten volt a germán mitológ’ában. 43. Nos? megkeverve. 44. Ybl. Ervin. 48. Mértani fogalom. 48. Átnyújt. 50. A lét határai. 51. A bűntárs teszi. 53.. Sportöltözék. 53. A. H. E. 57. Érdi öntevékeny Állomás. 59. ötszázégy római számmal. 60. R. C. R. 52. Jegyzetfüzet. 64. „ .,.. iacta est” _ a kocka elvan vetve. 66. Svéd mitológiai alak (UtOR). 69. Aka község leszármazottja. 70. Pénzszekrény a bankban. 71. Körzet, vidék _ foFRANCIA HUMOR \ \ I ,J r A A/ ){/ — Én sem tudok úszni, de azért nem kiabálok annyira — Ezzel a két macskával üzenem... i.un + + HüAOtJfX SüUaIiLV Szeret, nem szeret, szívből, igazán... + + KÄM8 — Halló! Elöljáróság? Kérem, szíveskedjenek megmondani, önök hogyan állítják cl a szirénákat Egyik sem érte meg azt a napot... | David Rubinowicz és Tristao Braganza da Cunha sokban különböző, de egyben hasonló életed négy éves. amikor naplója- g nak már végeszakadt és csak g ezek a nemrég megtalált fü- \ zetek őrzik emlékét. Nem g tudni, hogyan pusztult el, g ahogy azt se tudjuk, hogyan g é't, mielőtt naplóját a get- g tóban elkezdte. Egyben azonban mégis ha- g sonló volt a sorsa az indiai g nemzeti hőssel... i ö sem érte ni eg g aai rí napot... í 1954 érkezet el, amikor Bra- g ganza da Cunha Bombaybe g érkezett, ahol nemzeti hős- g ként ünnepelték. Ugyanebben g az évben vonult ki a Viet- g namban súlyo® vereséget g szenvedett francia hadsereg g utolsó csapata is India te- g riiletéről és az indiai kor- í mány sietett kijelenteni, hogy g addig nem érzi magát bizton- í Ságban, amíg egyetlen ide- g gén katona is áll India föld- í jén. S Ez Portugáliának szólt. A portugál—indiai diplo- g máciai kapcsolat megsza- g kadt, majd elkövetkezett a g nagy megmozdulás Goában g és részleges eredményt el g is ért. Braganza da Cunha szülőföldje azonban továbbra g is portugál uralom alatt ma- j radt. | Tovább küzdött hát In- g diából, de 1958. szeptember g 26-án a megfeszített munká- g ban és az azt megelőző hosz- g szú börtönbüntetésben elfá- g radt szervezete végleg fel- i mondta a szolgálatot. Meghalt, mielőtt hazájába $ visszatérhetett volna, meghalt $ mielőtt hazája felszabadult $ volna. í y David Rubinowicz hazája J azóta már régen szabad, csak g David nem érte meg, Bra- g ganza da Cunha hazája még g ma sem szabadult fel telje- g sen az imperialista elnyomás g alól. . . .. g Egyben azonos volt életük, g sok eltérés ellenére. Egyikük sem érte meg azt í a napot... Máté Iván '' apát agyonlőtték, és az asz- szonyt betegen deportálták” — olvashatjuk később. Amikor Braganza da Cunha a második világháború után ismét élére állt az elkeseredett goaiaknak — elfogták és haditörvényszék elé állították, majd Portugáliába deportálták, A börtönben kishíján elpusztult. Nyolc esztendő telt el, amíg kiengedték, de ezután sem hagyhatta el Lisszabont. Soha többé nem térhetett vissza hazájába, de még India közben önállóvá lett részébe sem, ha... Ami már nem aaonos , ha nem sikerül valami, ami csak Portugáliában lehetséges. Salazar diktatúrája kissé szervezetlen diktatúra — mint Braganza da Cunha mondja — a bürokrácia rendetlen és ezt sikerült kihasználnia. Egyik nap megpróbált útlevelet szerezni. Miután a portugál szokás szerint számos keresztneve volt, elkezdte sorolni őket. A tisztviselő az elsővel: An- tonioval megelégedett, vezetékneve nem ritka Portugáliában, így az útlevelet gyanútlanul kiadta. Így jutott el Franciaországba. Persze a portugál hatóságok hamar rájöttek a tévedésre.. Párizsban egyszer el akarták rabolni a nyílt utcán, majd megpóbálták meggyilkoltatni és Svájcban egy portugál ügynök majdnem ellopta az útlevelét. Végül mégis sikerült Nehru Indiájába jutnia. Itt már mint nemzeti hőst ünnepelték. Haza azonban még mindig nem jutott. David Rubinowicz nem volt ilyen szerencsés. A német fasizmus alaposabb munkát végzett, ám a lengyelországi zsidók sem voltak szabgd- sághősök, csak áldozati kulik. David Rubinowicz nem élte túl az elnyomatás éveit, nem lehetett szabadsághős, i hiszen alig múlt el tizenXXXXXWXXXXXXXV^XXXV^XWXXXXXXXXXXXXXXWX* kát Goából rabszolgának adták el az asszami teaültetvényekre. Carlos Belem Torres, az eladást végző tisztviselő szinte ponyvaregényből lépett elő. Hazug ígéretekkel vette rá az embereket erre az üzletre és 15—30 rúpiáért adta el őket egyenként hasonszőrű üzlettársának, Rose angol ügynöknek. A kulik sohasem tértek haza és ha a hozzátartozóik érdeklődni mertek — halállal fenyegette meg őket. Ekkor álltam az elnyomottak mellé” — meséli Tristao Harry Sichrivsky-nak, a Volksstimme kínai tudósítójának. .700 ér óin: a lényeg ugyanná ! A német megszállás előtt ..mindnyájan dolgozhattunk, most alig akad köztünk olyan, akinek elfoglaltsága volna. Azelőtt nekünk is volt egy tejesüzletünk és most nincs semmink. Abból élünk, ami megmaradt a háború előttről, de mi lesz, ha az is elfogy?” — írja David 1941. szeptember elsején a háború kitörésének második évfordulóján füzetébe. ..Amikor a portugálok 1510- ben meghódították Goát, első dolguk volt a .szent inkvizíció’ segítségével vallásának elhagyására kényszeríteni az indus őslakosságot és az erőszakos katolizálást a hindu templomok kirablása követte. Minden rendelkezésükre álló eszközzel üldözték a hindukat. Hivatalt nem vállalhattak. Nemzeti szokásaikkal fel kellett hagyniok, egyedül a kasztrendszert őrizhették meg” — mondja Tristao Braganza da Cunha. „Amikor ma hazatértem, hallottam, hogy híre járt: a zsidókat ki fogják üldözni innen is, hogy hova, nem tudni” -w- írja David. — „Szomszédunkban egy családból elvitték a férjet és feleségét. Két kis gyerek maradt otthon. Később megtudtuk, hogy az XXXXxyo^\»N>ÍXVVX;jAXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV David Rubinowicz Pilsudszki marsall Lengyelországában született, abban a Lengyelországban. amelyben a pánok földbirtokain robotoltak a parasztok, a gazdagok cselédei voltak a szegények és a lengyel. valamint idegen urak jármát nyögték lengyel és nem lengyel proletárok. Alig érte meg tizenkettedik évét, amikor hazáját Hitler hadai szállták meg és a lengyelek is szolgákká lettek. David Rubi- nowiczet pedig hitsorsosaival együtt pusztulásra ítélték Hitlerek. Tristao Braganza da Cunha Goa indiai portugál gyarmaton született, olyan országban, amelynek őslakóit majd öt évszázaddal ezelőtt igázta le Alfonso de Albuquerque portugál hadvezér. A rabszolgaságba hajtott nép azóta negyven felkelés során próbált szabadulni elnyomó idegen uraitól, de teljes felszabadulását .mind ez ideig nem élte el. Itt Hitler... 1941 tavaszát írtuk. Hitler fiadigépezete már leigázta Európa nagy részét és mindenütt, ahol a horogkeresztes zászlók megjelentek, nyomukban ott menetelt a halál. Halál mindazoknak, akik nem tartoztak a „felsőbbrendű fajhoz”, akik nem felelnek meg a német „árja-törvényeknek” és halál azokra is, akik nem hajtották fejüket önként német igába, még akkor is, ha származásuk a náci törvények Szerint „nem kifogásolható”. A lengyel főkormányzóság nevet kapott Lengyelországban a kis Bodzentyn nevű helységbe gyűjtötték össze Hitlerek a zsidó lakosság nagy részét, hogy onnan vigyék tovább őket a haláltáborok felé, miután itt már elpusztultak mindazok, akiket tönkretett a munkátlanságra kónyszerített- ség következtében fellépő nyomor, megtizedelt valamilyen járvány; Vagy. halállaavitt valamelyik fasiszta parancsnok által elrendelt sortűz. És ebben a minden joggal halál előszobájának nevezhető helységben ül neki David Rubinowicz tizennégy éves jj kisfiú, hogy nagyalakú isko- ^ lásfüzetében papírra vesse, i gyerekes írással az utókorraj hagyja mindazt, amin kérész-? tülment. Látja a kivégzéseket, ^ az állandó házkutatásokat, a !; náci csizmák halálthozó tapo-^ sását és gyerekes világracso-^ dálkozással írni kezdi az elnyo- ^ más naplóját úgy, ahogy lát- ^ ta, ahogy átélte. ^ Csak átélte, mert túl nem $ élte. í „ . í ... ott Sulasar í i Amikor Tristao Braganza da ^ Cunha, jómódú indiai szülők ^ gyermeke Franciaországból, £ ahol egyetemre járt, hazatért ^ szülőföldjére, nem úgy tért£ haza, ahogy elment. Amikor aj franciák Indokína já-ban elvé- 'j gezte első egyetemi éveit, jó- \ módú szülei Párizsba küldték^ a Sorbonne-ra tanulni. Ám aj fiatal indiai nem a gyarmato- J sító előkelők világával, hanem J a nagy francia író, Barbusse J körével keres kapcsolatot. A gyarmati arisztokrácia J fia, a megszállókkal anyagilag J évszázadok óta együttélő, ka- J tolikussá és patríciussá lett] család sarja az egyik vezető í gyarmatosító nagyhatalom fő- J városában ébred rá hasonsző-; rű gazdag gyaramti bennszü-; lőttek ugyancsak Párizsban ta- j nuló fiai között egy nagy \ francia kommunista író köré-j ben hazája elnyomottságára. í így megy haza a „világ fő- í városából” a portugál gyár-! maira, ahol Salazar az úr. ! És mit lát odahaza? Majdnem ugyanazt, amit a\ kis David a németek meg-: szállta Bodzentynben. „... Amikor nagybátyámhoz értem, négy óra gyaloglás után, mert villamosra nem ülhettünk már akkor mi, zsidók, láttam, hogy mindenki szomorú. Megtudtam, hogy több utcából deportálták a németek a zsidókat” — írja David 1941. április 4-én füzetébe. „1927 volt a tűzkeresztségem. Az történt, hogy a kuliv, netikus francia szóval. 72. Hábo- y rüs színhely. 73. Kiállítás. : FÜGGŐLEGES: 1. Híres cseh ^ költő volt (Jan). 2. A világ leg- 4 gazdagabb múzeuma Leningrád- í ban. 3. Fegyelmez. 4. Régesrégi £ műemlék. 5. Megyei egészségügyi 4 intézmény. 6. Rugós szerkezet. 7. z Borókapálinka. 8. Albert pali. 9. J Fénytelen. i(k sor, bekezdés — 4 latinul. 11. Lábravaló. 12. Csordul- z tig. 13. Ritka férfinév, lő. Textília. ^ 19. illatos növény. 23. V. A. 24. 4 M. H. K. a Szovjet-Unióban. 26. j Cseh város. 29. Német író teljes ^ neve, híres regénye: a Budden-^ broks. 30. Balzsam. 81. Tusi _ ^ megzavarodva? 34. Tűzhányó. 36.4 Egymást követő betűk az ábécé- 4 ben. 37. Rokoni kapcsolatok. 38. ^ Elhalt. 39. Hősköltemények. 45. 4 Elébe kerülő. 47. A rút fekete 4 farkas. 49. Nagyot pukkan. 52. J Legeleje az ábécének. 54. Kettő — 4 római Boámmal. 58. Filozófiai 4 tanítás az erkölcsről. 5«. Férfi- J név Svédországban. 61. Híres 4 francia tájképfestő. 63. Állam — í franciául 64. Honfoglalásíkorabeli J nép. 65. Valami savanyú dolog. $ 66. Lenyűgöz. 67. Fanetikus más- ^ salhangzó. 68. Lehet pisze, tömpe, ^ de lehet normális is. í Beküldendő a rejtvényben sze- $ replő magyar nóta megfejtése V 1960. február 29-ig. A helyes meg- £ fej tők között értékes könyveket ^ sorsolunk ki. t í Az 1960. február 7-i számunk- £ ban közölt rejtvény helyes meg- ^ fejtése: .,Hol a boldogság mosta- J nában, barátságos meleg 6Zobá- $ ban.’* J Könyvet nyertek: Menkó László. ^ Tápiógyörgve, 907. — Kiszely Zsu- $ zsanna. Kazincbarcika, Újváros, 4 Szabadság tér 5. I. 5. — Toronyi $ Mária. Budapest, XVII.. Rákos- $ hegy, Rákóczi u. 85.. — Sarkadig Mária. Nagykőrös, Hosvai u. 3. — $ Juhász József. Páty. Kossuth La- $ jós u, 69. — Hegyes! Ottó. Kösd ^ Béke u. 18. — Erdélyi István. \ Abonv. Vv, Dózsa Gv. u .6. — $ Reggel Rálintné, Ki^kunlscháza. ^ Terményforgalmi Vállalat. — $ Kaotás p5nes tanRÖ. Uis^lvSs. _ j Bezzeg József, Cegléd, VII., Ná- j dasdi u‘. 34. A könyveket postán küldjük el. $ » ! VÍZSZINTES; 12 .........-fere, egy • l kis pletykázás. 14. Nagy drámai } színész volt (Oszkár). 16. Hím ál- ! lat. 17..,Bőrrel foglalkozó munikás. ( 18. A „fehér” arany. 20. Veréb- {fajta, mely nem repül az égig. í 21. A „tök alsó’.’ svájci. r.eve. 22. {Köszöntés igen régi módón. 23. < Aszódi Tornászok Testületé. 26. j Bukó mássalhangzók. 27. Férfi- . j név. 28. A. M. 30. Tejtermékes. { 32. Állóvíz. S3. A. E. y. S3. Kitűnő’ fj szövetből készült öltöny. 39. Na- í gyón vigyázott rá. 40 Erről a