Pest Megyei Hirlap, 1959. szeptember (3. évfolyam, 204-229. szám)

1959-09-12 / 214. szám

AZ ISKOLA HUMORÁBÓL EGY KIS FÉLREÉRTÉS A hetedik bésakkel volt nyelvórám. Idegen nyelvnél nehéz megszoknia a magyar gyereknek, hogy minden tárgynak neme van. Sehogy sem megy a fejébe, miért hínmémü az asztal, miért nőnemű a tábla és miért semlegesnemű az ablak. Felelteteknél tehát állan­dóan kérdeznünk kell a mon- d-aíelemzéskor előforduló sza­vak nemét is. Hosszú éveken keresztül nem fordult elő semmi érde­kes. Az idén összefoglalók alkalmával azonban a követ­kező történt. A tanuló elemzett egy orosz mondatot. Ebbein előfordult a ,,nyebo” szó. — Mit jelent? — kérdez­tem; — Ég — feleli; — És milyen nemű? — Légnemű — hangzott a természettudományos szem­pontból helytálló, de nyelvta­nilag sántító felelet. NYELVTANOZÄS AZ UDVARON Az évnyitóhoz dekoráljuk a dobogót az udvaron. A tanu­lók segédkeznék, s közben beszélgetnek. Sűrűn használ­ják a láthassuk, csinálhassuk kifejezéseiket. Minden esetben figyelmeztetem őket, hogy nem így kell mondani. Egy harmadéves fiú kifakad: — Miért kell mindent más­képpen inni, mint ahogy mondjuk? Egy negyedikes siet a felvilágosítással­— Hát azért, hogy legyen mit tanulnunk! BELEKÓSTOLT Egy kislány szeptember 2-án boldogan tér haza az is­kolából. Első osztályos. — Na, milyen volt az is­kola — kérdik tőle. — Nagyon jó volt. — És mit csináltatok? — Egész nap játszottunk — felelte, majd hirtelen megkérdezte édesanyját: — Mondd anyuka, ez a ta­nulás? Dr. Árva György Új találmány: az,/örökéletű''villanykapcsoló A külföldi versenyképesség ér­dekében a Kontaikta Villamosíel- szerelési Anyagoik Gyára arra tö­rekszik, hogy termékeit minél jobb minőség ben és olcsóbban ál­líthassa elő. Ez a cél vezette Somogyvári György főmérnököt, Tóth Artúr főkonstruktőrt és Szika Feren-c konstruktőrt is, akik olyan villanyakapcsolót szerkesz­tettek, amelynek elektromos tu­lajdonsága, előállítása, üzembiz­tonsága, tartóssága messze felül­múlja az ismert legjobb hasonló külföldi gyártmányokét. Az újtípusú, nyomógombos, sül­lyesztett villanykapcsoló minta- példánya elkészült, s már ki is próbálták. Az ilyen szerkezeteknél általában 20 000 üzembiztos kap­csolás a követelmény. A gyár szakemberei által mért legjobb külföldi gyártmányok 50 OOO—60 000 kapcsolást bírtaik ki, ezzel viszont már több mint kétszázezer-szer kapcsoltak és még mindig kivá­lóan működik. A számítások sze­rint, akár száz évig is eltart. Az új kapcsoló gyártása, szerelése egyszerű, ötletes felépítésénél fogva gyorsabb, olcsóbb. A jelen­legi kapcsolóikhoz képest egyedi munkával is 70 százalékkal meg­rövidült a szerelési ideje. Ugyan­akkor a gyártáshoz szükséges fémalkatrész minimális, porcelánt pedig egyáltalán nem használnak hozzá. Figyelembe véve a sül­lyesztett kapcsolókból tavaly ké­szített mennyiséget, afc új típus nagytömegű előállításánál egy év alatt 200 tonna fémet és 100 tonna porcelánt takaríthat meg az üzem. Kis mérete miatt a felszerelésé­hez, falbiaiílesziéséihez is sokkal rövidebb idő kell. Az új kapcso­lót kiváló tulajdonságai miatt ta­lálmányként jelentették be és szabadalmaztatják külföldön is. Most a három szakember hasonló egyszerű, kevés íémigényű, por- celánmentes dugaszoíó aljat és különféle kombinált kapcsoló típusokat is készít. Az új nyomógombos villany­kapcsolóból 2iűú 000-et rendelt az Építésügyi Minisztérium. Tömeges előállítására most készül fel az üzem és a negyedik negyedévben már 20 000—25 000 darabot adnak a lakásépítkezésekhez. Egy délafrikai orvos felfedezése a szülési fájdalmak enyhítésére Befőzés szeptemberben Almalekvár. Egy kiló almát meghámozunk, szeletekré vág­juk, s kevés vízben főzni lesz- szük. Amikor puha, áttörjük és 50 deka cukorral sűrűre főzzük. Erősen kigőzöljük. Vegyes lekvár. Veszünk 5 kiló szilvát, 5 kiló sárgadiny- nyét, 2 kiló almát, körtét és egyéb gyümölcsöt. Az egészet jól összefőzzük, s ha kihűlt, szitán áttörjük. Ismét tűzre tesszük és kilónként 35—40 deka cukrot számítva, sűrűre főzzük. Gyümölcslé ©Hevese cukor nélkül. A gyümölcsöt megmos­suk, áttörjük és lábasban fel­forraljuk. Amikor forr, fel­melegített üvegekbe tesszük. Amint egy üveg megtelt, azon­nal lezárjuk celofánnal, vagy beszurkolt dugóval. A többi levet ezután tovább forraljuk. A megtelt üvegeket azonnal párnák közé tesszük és ott tartjuk, míg teljesen kihűl­nek. A gyümölcslevet haszná­latkor ízlés szerint édesíthet­jük, tíe cukor nélkül is kitűnő. Fogyaszthatjuk szódavízzel is. Körtebefőtt. Félig érett kör­téből csináljuk. A körtét meg­hámozzuk és szitára rakjuk. A szita alatt ként gyújtunk, s egy kissé megfüstöljük a gyü­mölcsöt, hogy fehér maradjon. A nagyobb körtéket kettévág­juk, a kisebbeket egyben hagyhatjuk. A gyümölcsöt üvegekbe rakjuk a már élőre elkészített sziruppal. Egy kiló gyümölcshöz 40 deka cukrot számítva feltöltjük. Légmen­tesen lekötjük és negyedóráig gőzöljük. A gőzben hagyjuk kihűlni és szeliős, hűvös he­lyen tartjuk. Uborkasaláta télire. Közép- nagyságú uborkákat veszünk, meghámozzuk, legyaluljuk, erősenmegsózzuk és üvegek­be rakjuk. Az üvegeket le­kötjük. Használat előtt alapo­san kimossuk. Télen is olyan az íze, mint a friss uborkáé. Ringló télire. Két kiló zöld ringlót alaposan megmosunk, aztán lecsurgatjuk, s üvegek­be rakjuk. Főzzünk szirupot háromnegyed kiló cukorból, s ha kihűlt, ráöntjük a gyü­mölcs tetejére. Kevés szalicilt teszünk rá, majd légmentesen lekötjük. Végül papírba csa­varjuk és lábasba rakjuk az üvegeket, s 15 percig gőzöl­jük. A gőzben hülni hagyjuk, s amikor teljesen kihűlt, ki­szedjük az üvegeket és szeliős helyen tároljuk. Görögdinnyébe.} cukorban. A dinnye külső zöld héját le­hámozzuk, s a belső piros hú­sát úgy levágjuk, hogy csak egy ujjnyi maradjon rajt. Apró tésztaszűrővel kiszurkál- juk, vagy egyforma, hosszú­kás darabokra elvagdaljuk a dinnyehéjat, s ecetes vízben félig üvegesre főzzük. Akikor szitán lecsepegtetjük a vi­zet. Fele mennyiségű cukor­ból, mint a dinnyehéj, sűrű szirupot készítünk, egészen üvegesre főzzük benne a diny- nye héját. Üvegekbe töltjük és kigőzöljük. Jó, ha a szi­rupba vaníliát és citromhéjat teszünk. Vegyes savanyúság. Papri­kát, uborkát, zöldparadicso­mot, káposztát, vöröshagymát veszünk, megtisztítjuk, s vé­konyan elszeletelve, külön- külön besózzuk. Fél napig hagyjuk a sóban, akkor jól kicsavarjuk, s az egészet ösz- szekeverve, vagy rétegezve, üvegekbe rakjuk. Az ecetet kétszer annyi vízzel, ízlés sze­rinti cukorral, borssal felfor­raljuk, s forrón a salátára öntjük. Vastag ruhába pakol­va másnapig hagyjuk állni. MEDVEBÁNAT Talán nem is igaz, hogy én Az erdőkben éltem. Régen volt az, nem is tudom, Hogy már milyen régen. Régen volt, hogy méhet lestem És mentem utána Lépesmézért, árkonbokron Fel, a magas fákra. Ö, a mézet hogy szerettem... Mázsaszámra szedtem Mély odvakból és aztán ez Lett egyszer a vesztem. Finom méz volt, sűrű méz volt Egy vén fa odvábán És nem láttam, hogy ember jön, Lopózik utánam. Jaj, szűk volt a fának odva, Beleszorult mancsom És a mézért a nagy erdőt Kellett odaadnom. Az odvat ember csinálta, Ö dobott rám hálót. Akkor úgy fájt ez énnekem, De most kicsit már jobb. Bocsom egy sincs — gyerme­kem van Kedves, sokezernyi. Mancsom nyújtom: mindég adnak Édességet enni. Ilyenkor én elfelejtem Azt a régi erdőt, De mindig úgy fáj a szivem, Mikor a hold feljött. Gubbasztok a ketrecemben, Vasból van a rácsa. Szemem rejtem: könnyeimet Senki meg ne lássa. Aztán, reggel, azt az erdőt Megint elfelejtem — Cukor gyűlik nagy halomba Széles ketrecemben. Darázs Endre A kamilláról A lányoknak rosszabb A foguk, mini a fiúknak Egy angol fogorvosi szaklapban dr. Mansibridge beszámol négy­ezer gyermekkel végzett vizsgála­tainak eredményéről. Az 5—7 éves korú gyermekeknél a fogorvos általában azt észlelte, hogy a lányoknak rosszabb a fogazata, mint a fiúké. Más országokban végzett fogorvosi vizsgálatok ha­sonló eredményt mutatnak. Az a feltevés, hogy a lányok fokozott M ár megszáradt a 'kedves­illatú, összegyűjtött ka­millavirág tárolóhelyein, s csakhamar papírzacskóban a patikákban, sok-sok kiló el­adásra kerül belőle. Ha jó a kamillatermésünk és begyűj­tésünk, akkor az egész világ kamiilaszükségletének három­negyed-négyötöd részét látjuk el. A föld valamennyi hivata­los állami gyógyszerkönyvében ott van a kamilla különböző nyelvű elnevezései mellett a hungaricus (—magyar) jelző. A kamilla teája gyakran hasz­nált háziszerünk. Az illatos kamillatea azonban nem csu­édességfogyasztása okozná rossz fogazatukat, megdőlt. Éppen el­lenkezőleg, kiderült, hogy kilenc éves kortól felfelé a fiúik fogyasz­tanak több édességet a lányok­nál, sót IS—18 éves serdülő korú legényeik egyenesen dupla meny- nyiséget. Ügy látszik, természetes adottság, hogy a nőik és a leány- gyermekek foganyaga kevésbé el­lenálló. mint a férfiaké. A Lenest nevű angol orvosi szaklapban közlemény ielent meg Ónkért professzor, johannesburgi nőgyógyász új felfedezéséről. A professzor, aki a Witwatersrand egyetem dékánja, olyan berende­zést talált fel, amely a vajúdás első szakaszában csökkenti a lég­nyomást a hasi terület felett és ezáltal anyára és .gyermekre egy­aránt ártalmatlanul megrövidül a vajúdás ideje és csökkennek a fájdalmak. T(ejhény-fe//&‘w Mindig divatos viselet a szoknya-blúz. Világoskék nylon blúz, 3/,-cs ujjal 144,— forint. Kékesszürke gyapjú pússzirozott a ti 320,— forint. Megvásárolhatja a Pest megyei Ruházati Kiskereskedelmi Vállalat szaküzleteiben a megye egész területén (X) I VÍZSZINTES: 12. Lop a kis ha­$ mis. 13. Dunántúli terület. 14. Domb-oldal. 15. Helyhatározószó. S 17. Mabei becézve. 18. A Te tulaj- § donod. 19. Igekötő. 21. Kipusztít. ^ 23. Hová? 24. Fővárosi üzem. 26. 8 A betűk mestere. 28. Világtalan. S 29. Sólyom Lenke. 30. Rövidesen 5 ismét egyik ékessége lesz főváro- § sunlmak. 32. Tervszerű erdőfciter- 8 melés. 34. Magyar Optikai Műveik, s SS. Utolsó Vasút. 37. Nagyon mérgelődik. 39. Eli boldogul — miként a régi rómaiak mondták. 49. A tífusz egyik része. 42. Szín­telen. 43. Nád, sás. káka. víz. együtt. 45. Fém. 46. Unatkozás közben száját tátja. 47. Eltünteti az írást. 50. József Károly. 51. Motorkerékpár márka. 52. Az év egy részlete. 53. Focizik. 55. Ket­tős mássalhangzó. 56. A nikkel alkotórésze. 57. Uralkodói cím volt. 59. Redő előidéző. 61. Község pán orvosszer, hanem sokak­nak mindennapos üdítő italai Sajátos, különleges magyar népi orvosszerünk: a kamilla, másik nevén: székfű for- rázata — a kamillatea — a legújabb orvosi gyakorlatban és az újdonatúj orvostudomá­nyi könyvekben is változatla­nul szerepel. A népi hitet a tudományos kutatás kézzelfog- hatólag igazolta: a székfű virá­ga 0,4 százalék illóolajat tar­talmaz, amelyben a gyulladás- csökkentő chamazulen van. A kamillavirágtea elkészítésére egy evőkanálnyit tesznek víz­be egy csésze italra számítva. Teaital, beöntés, borogatás, öblögetés, szemvíz formájában egyaránt használják. Ismert alkalmazása még: izzasztás, bélgörcsoldás. A kamilla illóolajából, az úgynevezett kékolajból elő­állított chamazulent tartal­maznak az Azulenol-készítmé- nyek. Magyar tudós, a Kos- suth-díjas Jancsó Miklós tisz­tázta a kamillavirág gyógy- anyagát. Azulenol-kenőcsöt készítenek sebhegsarjadzás > elősegítésére, felfekvésekre, S fagyási és égési sebekre, láb- j szárfekélyekre. i A székfűvirág hatóanyagá- ! nak ismerésével nem enged- : hetjük meg, hogy gyógyhatá- ! sát lemosolyogják. Azonban : helytelen a kamillából egye- : temes csodaszert csinálni, ! mert maga a székfűvirágfor- ! rázat egyáltalán nem önálló ! gyógyszer, hanem a szükséges > orvosi kezelés kísérője, apró > panaszok enyhítője. Pl. kiüté­! ses bántalmak esetén jól esik ! a fájdalmas, viszkető test le- ! mosása a frissen elkészített ! langyos kamillásoldattal! ! Ugyanez a helyzet az ekcé- ! más bőr tisztításában. Ugyan- i csak az orvostól kérdezzük ! meg, hogy ha kamillateát ; rendel, vajon forrázat vagy S főzet szükséges? Nagy általá- j nosságban úgy szokott lenni, ! hogy a forrázat használatos I belsőleg, főzet bőrre beöntés­> re. ! Természetesen vannak ki- ! vételek is, ezért kell hallgat- ! ni a szakemberre. Dr. Török László Szabolcsban. 64. Tetőfedő, egyre 4 ritkább. 66. Kocsis műszó. 61. 4 Nagyom-nagyont óhajt. 66. Olgács- s ka. 70. Csonthéjas gyümölcs. 72. 4 Díszítmény. 73. Francia író. a 4 naturalista regény egyik meg- 4 teremtője. 76. Hamisan játszik. 4 FÜGGŐLEGES: 1. Arany Sán- 4 dór. 2. Görög összetételekben újat 4 jelent. 3. Zúdítja. 4. G. Z. 5. An- 4 goi lekvár (Y = J). 6. Gumitömlő, 4 7. Takarmánynövény. 8. Egészség- 4 ügyi Minisztérium. 9. Gumós no- 4 vény. 10. Az óceán istene az észa- 4 ki mithológiában. 11. Naíta. 12. 4 Vadnyugati fegyver. 16. Három _ 4 görögül. 20. Kutyaszerszám. 22. 4 Wagner-onera alak. 23. Eltérő 4 (ékezet hiány). 25. Részletek az 4 ábécéből. 27. Fejetlen horz. 28. 4 Falusi látványosság. SÍ. Vár állott 4 _ most kőhalom. 33. Dísznövény. 4 34. Fő közlekedési vállalat. 36. 4 Űjből ideszállít. 38. Testrész. 41. 4 Gyerek. 44. A tüdőbetegség táp- 4 anyaga. 48. Gőg. 49. Sötét, el- 4 hagyatott hely. 52. Közlekedési 4 célokat szolgál. 54. Magóg királya 4 volt. 56. Jegyző — németül. 58. 4 Község a vád járásban. 60. Szer- 4 számtartó. 62. Súlyegység. 63. Hí- 4 báz irás közben. 65. Ez a fény. 4 glória. 6«. Palóc gyümölcs. 69. 4 Ilonka. 71. Moson belseje. 74. 4 Majdnem epés? 75. Egyen! 77. 4 Rangjelző. Beküldendő Oscar Wilde mon- 4 dósának megfejtése I9ö8. szentem- 4 bér 23-ig. A helyes megfejtők 4 között értékes könyveket sonso- 4 lünk ki. Az 1959. augusztus 29-i számunk- 4 ban megjelent keresztrejtvény he- 4 lyes megfejtése: ..Az öregség ak- 4 kor kezdődik. amikor azt már 4 nem szégyeliük bevallani.” ' Könyvet nyertek: Barta Mária. 4 Tápiógyörgye. — Fekete Sándor 4 hnv.. Szentendre. Központi Tts. 4 Iskola. _ Abonyl Kálmán. Cég- 4 l éd. városi tanács. _ Mátis Tibor. 4 G ödöllő, Ganz Árammérőgyár. _4 L évai Imre. Budapest. VI.. Csen- 4 geri u. 84. I. 7. _ Gólya Mária, 4 Tura-Haraszt. — Kiszely Rezső. 4 Alsógöd. Kossuth Lajos u. 18. _ 4 Rónaszéki Lajosné. Cegléd. III.. 4 Kossuth Ferenc u. 16. — Bartha 4 László, Nagykőrös. 3 járás, zsíros S dűlő 5/a. __ szrapkő József. Tör- 4 tel. Béke út 11; A nvereménykönyveket nostán 4 küldjük el. ' I KI AZÚR AHÁZNÁL? 4 ^ Többnyire az, akit éppem megkérdezünk. Hol az ember, hol 4 az asszony. Oscar Wilde angol író szerint azonban csak a i nő az úr a háznál. Szellemes paradoxonja, amely a mai $ rejtvény két hosszú sorában szerepel (vízsz. 1. és fiitiá. 14.). 4 igazolja az író állítását. 5 ; Halalakú eloxált alumínium : hamutálca. Bereczky Gyula i és Jajesmicze Róbert ötvös­művészek munkája

Next

/
Thumbnails
Contents