Pest Megyei Hirlap, 1959. május (3. évfolyam, 101-126. szám)
1959-05-01 / 101. szám
A FÖLD ADOTT, A GYÁR PEDIG... Én már azt a napot várom, mikor a tél térdre roskad. megfeketUl; s a földekről a kerekek sarat hoznak. Az a legszebb! S az a ringó, rengő, futó. cérnavékony, falut, határt egybevarró, mezőt szegő két keréknyom. Valamikor jó apám is. ' jó anyám is s minden ősöm hímezte a más határát, abból teljen, mire ősz jön Nehéz tű volt a kapanyél. fájós fonal a sok hajtás, talán szúrt is a szívmélyből kihasadó sok sóhajtás ... Szúrt ám, bökött, de állta mind' És ahogy a nyelvük végén kicsordult a múltuk kútja; hiszem! láttam Verus nénem. Milyen messze estem is én!.., A föld adott, a gyár pedig... A munkások így hümmögtek: majd csak meggyökeresedik! Lombot hajtott fa vagyok már, fészket rakott a dal bennem. Minden gyár és minden mező szíve itt ver a szívemben. KÖKÉNY LÁSZLÓ KAL AND MI VAN ODABENN ? 3------------------------------I RAMIRO BLANCO: I Senor Manteca, azaz Vaj úr, ^ puhább és szelídebb ember ^ volt, mint amennyire erre § családnevéből következtetni ^ lehet. Aki ismerte békés, jó- ^ ságos természetét, az igazán ^ nem értette izgatottságát, rosz- ^ szül palástolt dühét,. amelyet ^ az eset, amelyet elmondott, ki- ^ váltott belőle. Annyi bátor- ^ ság gyülemlett fel benne ez ^ alkalommal, hogy valószínűt- ^ len dolog történt meg: párbaj- ^ ra hívott ki valakit. ^ De kezdjük az elején! El kell $ mondanunk, hogy Vaj úr .^gazdag burgosi földbirtokos, ^ akkora fülekkel, hogy nagy- ^ ságuk felülmúlta azt a határt, ^amelyet az esztétika szabályai ^ megszabnak. Hatalmas, tisz- ^ teletet parancsoló hallóké- ^ szülékek. óriási hangfogó töl- ^ csérek. húsosak, szélesek, $ mondhatnánk olyanok, mint ^ egy-egy mozgatható vevő be- ^ rendezés, amelyek néha nagy $ súlyuk miatt lekonyultak. ^ Egy nyáron barátunk ott- ^ hagyta burgosi házát és San ^ Sebastianba utazott. Erről a $ tartományról csodálatos dol- ^ gokat hallott jó barátjától, ^ Pepe Ruanotól. Vaj úr va- $ gyoni helyzete megengedte, ''^hogy kihasználja mindazon $ örömöket, melyeket a nagy- $ város kínált fel neki a nyári $ időben: kirándulás a közeli. $ festői szépségű helyekre, bika- ^ viadal, színház, hangverseny $ á Casinóban . .. ^ Pontosan a Casinóban tor- ^ tént ez az eset. amelyből sok | kellemetlensége származott. ^ Vaj úr ugyanis nagyon jól ^ elszórakozott azzal, hogy a $ szerencse forgandóságát figyel- $ te a játékteremben, anélkül, ^ hogy egy pesetát is kockázta- ^ tott volha. Egyike volt a leg- ^ kitartóbb kibiceknek. ..-Egyik este-a-játékasztal melr i lett szorongott, és elragadtat- ^ va- nézte a. krupié- <és a játékcé $ sok ügyeskedését, amikör jobb ^ fülén ütést érzett, olyan frics- 5 kátéiét, ami nem okoz fájdalmat. Gyorsan megfordult ^ és égy ismeretlen férfival ta- ^ lálta magát szemközt, aki kö- | nyökével igyekezett utat tör- § in magának, és egy ezerpesetás $ zsetont dobott a zöld posztóra. $ Az idegen nem kért bocsána- ^ tot. és Va.i úr ezt neveletlen- $ ségnek tartotta. De nem szólt ^ egy szót sem. átment az asz- ^ tál másik oldalára, ahol úgy ^ látta, ritkább a kíváncsiskodók ^ gyűrűje. De alig telt el öt § perc. puff! Ugyanazt a fülét ^ ismét megfricskázták, ezúttal $ erősebben, mint az előbb, s 5 — Teringettét! — kiáltott fel ^ Vaj úr, és ahogy hátrafor- ^ dúlt. újból az ismeretlent lát • $ ta, amint ismét néhány bankjegyet dob az asztalra. Vaj úr udvariasan így szól* hozzá: — Uram! Legyen szíves, vigyázzon egy kicsit. Már két alkalommal..; Mintha a falnak beszélt volna. Az ismeretlen egészen belemerült a játékba, egy pillantásra sem méltatta. Vaj urat bántotta ez a faragatlan viselkedés, elhagyta a játéktermet. és nem is ment vissza, csak másnap este. Amint belépett a terembe, az első. akit meglátott, ez a bizonyos férfi volt. És alighogy elfoglalta helyét a játékasztal mellett egy harmadik fricskát kapott fülére. Az „agresz- szor” oly kevéssé törődött azzal. hogy ezt észrevétlenül tegye, hogy Vaj úr nem kételkedhetett tovább: ez a szemtelen alak az ő fülét szemelte • ki incselkedése tárgyául. — Uram! — mondta neki. — Vegye tudomásul, hogy nem értem a tréfát! Hallja? Nem értem a tréfát! A férfi nem hallotta, vagy csak úgy tett., mintha nem hallotta volna, és új tétet tett fel. A burgosi elhagyta helyét és- a játékosok gyűrűjében keresett menedéket, gondolta: itt biztonságban lesz. De az ismeretlen megkereste rejtekhelyén is. és nem nyugodott, amíg’ el nem érte Vaj úr fülét. ■ Hát ez már igazán sok! Ez a szemtelen tréfacsináló. úgy látszik, nincs tekintettél semmire. A jóember megragadta a kötekedő karját, és energikusan így szólt hozzá: — Kijelentem, uram, hogy nem vagyok hajlandó elviselni az ön buta tréfáit. Ez volt az utolsó eset, hogy eltűrtem! Megéri Sttfe?! Szórakozzon a saját..fülével!. Ä szavak semmiféle hatást nem gyakoroltak a játékosra. Nem válaszolt, észre sem vette, hogy Vaj úr a karját szorongatja., csak nyereségét szedte össze. Vaj Úr eltávozott, és elhatározta: nem megy többé visz- sza a játékterembe. De ahogy meghányta-yetette magában a dolgot, mást gondolt. Hiszen magát a béketűrő Jóbot is kihozná a sodrából, ha kénytelen lenne lemondani kedvelt szórakozásáról, - csak azért, mert egy ilyen senkiházi, az ő fülét gyúrogatja. A becsület azt követelte, hogy ne hátráljon meg szégyenszemre, hanem védje meg tekintélyét, szemtől szgmbe az ellenséggel. A következő este tehát ismét elment a Casinóba. Az idegen már várta. Igen, vitathatatlan tény, hogy őt várta a játékterem ajtajában. Vaj úr hatalmas fülét tehát újabb inzultus fenyegette, és bár ő igyekezett, hogy ügyes had- mozdulatokkal kikerülje a veszélyt. mégis megkapta a fricskát — amikor legkevésbé várta. Hát. i; eddig eltűrte, hogy az idegen visszaéljen türelmével, de tovább nem. Ezerszer nem! A dühbegurult Vaj úr sétabotja nyelével — igaz, hogy nem túlontúl erősen — ádáz, üldözőjének vállára ütött, és a következő szónoklatot vágta kir — Neveletlen fráter! Magyarázatot kérek! Elégtételt követelek a sértésért! A kapu előtt megvárom önt. s ha nem követ, kijelentem, hogv ön gyáva! Vaj úr valóban kiment a teremből. A másik a körülál- lókhoz fordult, mutatóujját halántékához emelte, s olyan mozdulatot tett, amivel kifejezte, hogy ez a nagyfülű nine* ép eszénél. Ahogy Vaj úr kiviharzott. az ajtóban összeütközött Pepa Raunóval, képviselő barátjával. Pepe aki látta, hogv mennyire kikelt magából, megkérdezte tőle, mi felindultsá- gának oka? Vaj úr elmondta, mi történt vele. és haragtól kivörösödve így fejezte be: — Az imént neveletlennek és gyávának neveztem ... Vagy bocsánatot kér tőlem ez a* ember, vagy pedig még találkozunk! — Dehát kicsoda az illetői — kérdezte Ruano. — Az ott! — mutatott rá Vaj úr az állhatatos fül vadászra. — Az a fekete szakállű^ — Az! Az! — A mindenségit! Tudod, hpgy mit feltél? Hiszen ez Castaneda, á leghíresebb kötekedők egyike. Vagy húsz párbaja volt már. közöttük néhány halálos kimenetelű , . s Félelmetes ember .; j — Még ha ő maga az Anti- krisztus ... — Isten irgalmazzon neked, barátom! Gyávának nevezted, és ő erre nem válaszolt’ — Egy szót sémi — Hát ezt nem értem :, ■ Rejtély! .;. Nézd. én, elég jó viszonyban vagyok Castanedá- val. Legjobb lesz, ha te bemész az olvasóterembe, és megvársz. Beszélnem kell vele ... így is történt. \ szerencsétlen Vaj úr bement a klubba és úgy tett, mintha újságot olvasna. Ruanónak sikerült kicsalogatnia Castanedát a játékteremből, magával vitte a teraszra, ahol a derék pár- bajhős őszintén meggyónt ezekkel a szavakkal: — Tíz napon keresztül állandóan csak vesztettem. Hiába vártam, hogy a szerencse csak egyszer is kedvezzen neSSS/SSSSSS//SSSSSS//SSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SS/SSSSSSSS/SSSSSS/SSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSS* kém. A sors ellenem esküdött, teljesen tönkrementem. Húszezer pesetát hoztam magammal, már csak ezer maradt belőle. Képzeld el. milysíl lelkiállapotban voltam! Nos, hát egyik este a nyaralásra szánt vagyonúm utolsó ezresével kezemben, elhatároztam, hogy még egyszer szerencsét próbálok. Amint, kinyújtottam kezemet, hogy feltegyem a tétet. kezem hozzáért a barátod füléhez. Ez az .érintés, esküszöm neked, véletlen volt.,, de ... óh micsoda Szerencsei Először tíz nap után — nyer* tem! Ezer pesetám megkétszereződött. — Erősen belém rögződött az a gondolat, hogy a szerencse csak azért kedvezett nekem;.. igen, csupán csak azért, mert kezemmel megérintettem e birkatürelmű ember csodálatos fülét. És minthogy nem veszthettem semmit azzal, hogy kipróbálom e kabala csalhatatlanságát, nem akartam új tétet kockáztatni e varázslat megismétlése nélkül. Csoda történt barátom, én mondom, csoda! Kétezer pesetámból négyezer lett.. s Félre veletek, rossz szellemek, ártó boszorkányok! Megtalál* tam a helyes módszert, és ez a módszer, akár hiszed, akár nem. a barátod aranyos, általam igen nagyrabecsült jobb fülében rejlett. — Miért fárasszalak tovább elbeszélésemmel? Ezentúl nem tettem fel egy pesetát sem anélkül, hogy meg ne érintettem volna azt a csodatevő fület, amelynek szerencsémet köszönhetem. És képzeld: mindig nyertem! Öt kis ütéssel, figyelj jól, öt ütéssel segítettem maradék ezer pesetámat, és most — nézd, itt a pénztárcám — harminckétezer pe- setányi tőke boldog tulajdonosa vagyok. Ezt mind barátod csodálatos- fülének köszönhetem! Mondhatta ő nekem a legnagyobb gorombaságokat, kiabálhatott velem, sőt kezet is emelhetett rám .,; én hidegvérrel tűrtem és tovább nyertem. — Hogy megverekedjem ezzel a kiváló emberrel? Soha! Az ő gyönyörűséges, imádni való füle. és az a test, amely hallószervét hordozza, szent és sérthetetlen előttem, jobban tisztelem, mint a muzulmán a próféta szent lábszárcsontját. •— És magunk között szólva — ennek a jó embernek minden oka megvan arra, hogy lekenjen nekem egy hatalmas pofont.;De természetesen csak akkor, ha senki nem lát bennünket. Mondd meg neki. hogy készségesen állok rendelkezésére, sőt, bocsánatot kérek tőle ..; Mondd meg neki. hogy én vagyok semmivel össze nem hasonlítható füleinek első és legnagyobb tisztelője. Fordította: Huszágh Nándor (Pirk János, Munkácsy-díjas rézkarca, 1927.) Ck\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^ Csanády Ilona... Ilona! Cs ... ^ Budapesten a proletariá- í tus ... az osztály tüntet... $ Berlinben az osztály kimegy \ az utcára és tüntet... Tüntet $ az osztály és neki mindegy, $ hogy a kövezet fel van szedve, \ vagy nincsen ... Tüntet az ősz- \ tály Varsóban is, hiába lova-; goi bele az osztályba, a kivont- \ kardú csendörlovas. Tüntet az\ osztály Pesevar alatt, dacára a \ gépfegyverkattogásnak — tűn-! tét az osztály, dacára az ólom-' esőnek, acéljégverésnek ...! mert ez az osztály a proleta- \ riátus ... a proletariátus tör-1 ténelmi életmegnyilvánulása a ■ tüntetés, harctere az utca ... i És nincs eső, nincs utcaköve- i zet,.. nincsen cipősarok, de \ vannak eltaposott, hirtelen \ megállott, lángoló szívek ... ; Ilona Cs ... szíve ... v A tüntetés, édes Frolova elv- 1 társnő, nem puszta formali-1 tás... • * I Nem szeretek vitatkozni... j 1----------------------— Nincs meg a $ vitához való támadó tempera- \ mentumom. A szükséges sza- l vak is mindig csak később jön- ; nek és bár az élet gyakran iga- ä zat ad nekem, de a szócsatá- ; ban alulmaradok. t (Sarló és kalapács, 1930) 5 Csanády Ilonával én ezer- kilencszáztizenöt végén — amikor a sebeimből fetépülen- dő, a frontramenés előtt Pestre jöttem — egy diszkrét... azaz ma már világosan látom, hogy konspirativ társaságban találkoztam, amelynek az volt a célja, hogy ideológiai eszközökkel lerombolja az imperialista hadsereg épületét... Nekem, mint a hadsereg tisztjének, szaladnom kellett volna innen ... de a háború iskolája már engem is megtanított egyre-másra ... és Ilona szavai olyan mély lelkesedéssel csaptak felém, hogy önkéntelen végighallgattam ... Az, amit „Csanády elvtárs- nö” mondott nekem, csak meghatározta azokat a kétségeimet, amelyek a logika pillanataiban csavarták, ferdítették bennem az úgynevezett — „benső szimmetriát”.., I A foqsáq, a forradalmak 1---------—-— nagy mezsgyét h úztak közénk — de én később hallottam, hogy Ilona részt vesz a kommünben... meggyőződése a kommunisták soraiba állította. A bukás után ült. Családja hiába járt utána. Hajthatatlan maradt. Kétévi fegyház után, amikor kikerült még acélosabb volt... Ez a dolgok logikája ... F.r érthető... I Ilona Csé...*s Csanády 1----------------------professzor lán ya, Nagy Bandi menyasszonya ... a mi pacifista, antimi- litarista agitátorunk.,, csöpp. törékeny, szőke lány, akit.. Elölről kell kezdenem .., Ezerkilencszáztizenhár ómban együtt tanultunk... az egyetemet végeztük... Nagy Bandi filozopter volt, Ilus pedig szőke szépség és Bandi menyasszonya. Háborúról, mindenféle világkatasztrófáról szó se volt de Bandi folyton erről beszélt. Az ő prakszisában akadtak olyan könyvek, amelyek szerint a kizsákmányo lás rendszere nagy válságokig viszi az emberiséget. Marx... Ez a rövid, de velős név benneragad az ember fülében. Bandi marxista volt, meg- gyözödéses, tehetséges, temperamentumos. Állítólag Csanády professzorral olyan magánvitái voltak, hogy — Ilus szerint — a terminus technikusoktól a plafon is ropogott ... Az öregúr megérezte Bandiban az erőt és . ■. tűrte hevességét... Ilus meg szerelmes volt — a nevetségig ... Aztán a háború... Bandit elviszik és a szeptembervégi kárpáti harcokban egy marxistával kevesebb lesz... Margareta Ivanovna Frolová- ra... I Sokeseményű jnindennapI-----------------------jaun tarka t ömkelegében lassan feledésbe ment ez a parányi eset... En már azt hittem, hogy nem volt igazam, amikor gondolatban elítéltem Margareta Ivanovnát... de ma ... ma már másképpen látom a dolgot, és elhatároztam, hogy habár egy hónap kétessel —, de Frolovát rendreutasítom... Ma délután, a hivatalból hazajövet, újságolvasás előtt felbontottam a postámat. A levelek között elsőnek egy osztrák bélyegű levél rántotta magához a figyelmemet. A levelet egy jó elvtársam küldte Bécsből. ahol az emtg- , ráció kenyerét eszi... Többek között rátér a nemrégi budapesti eseményekre, és írja: „ ... szomorú szívvel értéstt- lekj hogy az utcai tüntetés egyik áldozata, a mi drága elvtársnőnk, Ilona Cs ... a tüntetés első sorában állott és a golyó szívén találta .. ■ azonnal meghalt.. ” ... Ilona Cs ... Azonnal meghalt... a golyó szivén ... tüntetés .. ■ Ilona Cs... (Rötzer Henrik felvétele)