Pest Megyei Hirlap, 1958. december (2. évfolyam, 284-307. szám)

1958-12-03 / 285. szám

PEST MEGYEI VILÁG PROLETÁRJAI EGYESÜLJETEK! MSZMP PFJST MEGYEI BIZOTTSÁGA t S A MEGYE! T A N .ÁCS L A P j A II. ÉVFOLYAM, 285. SZÁM ARA 50 FILLER 1958. DECEMBER 3. SZERDA I Emlékbeszédek Semmelweisről, tudományos előadások jubiláló kórházunk ünnepségei keretében Kedden folytatódtak az ala­pításának 175. évfordulóját ün­neplő Semmelweis . (Rókus) Kórház jübiláris ünnepségei: az Orvos-Egészségügyi Szakszer­vezet Semmelweis-termében megkezdődtek a tudományos előadások. Az első ülés dr. Békés Zol­tán Pest megyei főorvos elnök­letével igen nagy érdeklődés mellett reggel fél kilenc óra­kor kezdődött, mégpedig azzal a rendkívül élvezetes emlék­beszéddel, amelyet Pommers- heim Ferenc professzor tartott a magyar orvostudomány és a jubiláló öreg Rókus legna­gyobb büszkeségéről, Semmel­weis Ignácról. Drámai erővel elevenítette meg azt a tragikus küzdelmet, amelyet világra szóló fölfedezésének elismerte­téséért kellett évtizedeken ke­resztül vívnia a rosszindulat, a maradiság és a hiúság szelle­mével. Legnagyobb ellensége első főnöke, a bécsi szülészeti klinika igazgatójá, Klein, pro­fesszor volt, aki mindent elkö­vetett, hogy fiatal asszistense elől elzárja a kutatás lehetősé­gét is. Valósággal kiüldözte a bécsi egyetemről és így jött vissza 1850-ben szülővárosába, Budapestre és 1851-ben főorvo­st lett a Rókus Kórház szülé­szeti osztályának. Szűk kere­tek között, gyarló sei folytatta itt és megfigyelései felszerelés­kutatásait, eredményei minden tekintetben igazolták azt a korábban kialakult meg­győződését, hogy a szülő anyák legborzalmasabb ellensége, a gyermekágyi láz ellen csakis a legszigorúbb tisztasági rend­szabályokkal és fertőtlenítéssel lehet védekezni. Felfedezésével évtizedekkel megelőzte a kór­okozók tulajdonképpeni felfe­dezését, millió és millió anya köszönheti neki életét. Egy- csapásra minimumra csökkent a gyermekágyi láz áldozatai­nak száma, pedig előtte meg­döbbentően. nagy volt a halálo­zási arány a szülő nők köré­ben, Ez a harc halála.-pillana- táig tartott, s ellenfeleinek szá­ma csak jóval halála után csökkent, később viszont egész másfajta harc keletkezett kö­rülötte. Előbb az osztrákok, majd a németek akarták kisa­játítani maguknak Semmel­weis Ignácot és csak a század elején ismerték el ünnepélye­sen, hogy testestül-leikestül magyar volt, mindig magyar­nak vallotta magát, mint fiatal orvos szíwel-lélekkel kiállt 1848-ban a magyar szabadság és függetlenség gondolata mel­lett és hazafias érzése végigkí­sérte egész életén. A nagy tapssal fogadott em­lékbeszéd után SchÖnbatter Leopold, a bécsi egyetem rek­tora lépett a közönség lelikes tapsa közben az előadói emel­vényre és ugyancsak Semmel­weis Ignácról tartott német nyelvű előadást. Hedri Endre professzor, a kórház sebész-főorvosa meste­réről, Herzel Manóról emléke­zett meg előadásában. Méltatta úttörő munkásságát, amely sok vonatkozásban új irányt adott a sebészet fejlődésének. A délelőtti ülésen még Cu­kor István, Bízza Piroska, László Barnabás és Fe jér Ár­pád tartott orvosi szakkérdé­sekről előadást, majd szünet után, amikor dr. Holtán Hen­rik igazgatóhelyettes főorvos vette át az elnök) tisztséget, Végh Pál, Hollán Zsuzsa, Zih Sándor, László Pál, Szecsey Lajos és Sándor István ismer­tette kutató munkájának szá­mos eredményét. A délutáni ülés négy órakor kezdődött, Szemantsik Jenő igazgató-főorvos elnökletével. Itt Kudász József, Zsebők Zol­tán, Babies Antal, Dózsa Jenő, Huth Tivadar, Szinay Gyula, Marczell István, Kölbenheyer Zoltán, Szántó Tibor, Koltai Pál, Simkurát Mihály, Langer Gyula, Salgó Kálmán és Rus- say György tartott előadást A bolgár nagykövetség | köszöneté A Bolgár Népköztársaság bu-1 dapesti nagyikövetsége köszö- | netét nyilvánítja mindazok-1 nak, akik a nagykövetségnél | részvétüket fejezték ki Georgi | Damjanovnak, a Bolgár Nép- § köztársaság Nemzetgyűlése El- § nöksége elnökének elhunyta | alkalmából. Szovjet nőküldöttség | érkezett hazánkba A Magyar Nők Országos | Tanácsának meghívására ked- | den kéthetes magyarországi | tartózkodásra Budapestre ér­kezett a szovjet nőbizottság négytagú küldöttsége. - A kül­döttség vezetője T. L. Morozo­va, a Moszkva környéki Kirov kolhoz elnöke, a történelmi tu­dományok kandidátusa, tag­jai: V. P. Jonova, a szovjet nőbizottság titkárának helyet­tese, R. M. Petrova Kalinin, a város szövőgyárának igazga­tója és M. N. Szomova, a sztá­lingrádi városi tanács végre­hajtó bizottságának elnökhe­lyettese. Tíz hónapig tartózkodnak a Tápiószelei Kísérleti Gazda­ságban a képünkön látható arab diákok, akik az Egyesült i Arab Köztársaság ösztöndíjasaiként tanulmányozzák a magyar mezőgazdaságot MiiMitiitmiiinutiiMiiiiHiMiiitttimittiitiiiiiimiHiiiiiifiimHimftiittitiiiiitiitiiiiitiiiifitiiitmirtiiitiitiimiiitiiHiiifmmitMmitiiiiMr Az ENSZ-közgyűlés különleges politikai bizottságának ülése Mint ismeretes, a csehszlo­vák küldöttség javaslatára az ENSZ-közgyűlés napirendjére tűzték az államok békés és jó­szomszédi viszonyának megte­remtését és megerősítését cél­zó intézkedések kérdését. Az I ENSZ-közgyűlés különleges \ Szovjetunió és a Német Demokratikus Köztársaság jegyzőkönyvet írt alá Néhány nappal ezelőtt Ber­linben, a Német Demokratikus A héten tartja harmadik országos küldöttgyűlését a KIOSZ Megválasztják a szervezet új vezetőségét, meghatározzák a kisipar feladatait A Kisiparosok Országos Szervezetének alapszabályza­ta értelmében négyévenként újjáválasztják a vezetőséget. A harmadik küldöttgyűlést de­cember 5-én és 6-án tartják az ÉDOSZ nagytermében, amelyen az ország minden ré­széből részt vesznek a kis­iparosok küldöttei. A választ­mány beszámolóját Gervai Béla főtitkár mondja el, majd megválasztják a szervezet ve­zetőségét. A kétnapos tanácskozáson űjabb négy évre meghatároz­zák a kisipar és a kisiparossá­got összefogó KIOSZ felada­tait. A küldöttek elé terjesz­tik a szervezet új alapszabály­zat-tervezetét is. Köztársaság fővárosában jegy­zőkönyvet írtak alá az SZKP Központi Bizottsága és a szov­jet kormány legutóbbi hatá­rozatával kapcsolatban felme­rült' kérdések szabályozásáról E határozat szerint a Szovjet­unió 1959. január 1-től kezdve lemond arról a 600 millió mái^ káról, amelyet az NDK-nak évente fizetnie kellett a z ideiglenesen területén tartóz­kodó szovjet csapatok eltartási költségeinek részbeni fedezé­sére. politikai bizottsága megkezd­te e fontos napirendi pont megvitatását. Az ülés elején Mario Ama- íeo Formalno, Argentina kép­viselője saját küldöttsége, va­lamint Ausztria, Bolívia, Gha­na, India, Írország, Ceylon, Csehszlovákia és Jugoszlávia nevében közös határozati ja­vaslatot terjesztett a bizottság elé. Ez a javaslat felhívja az ENSZ valamennyi tagállamát, hogy szigorúan tartsák be „az ENSZ alapokmányának betű­jét és szellemét” és tegyenek hatásos intézkedéseket a bé­kés, jószomszédi kapcsolatok megteremtésére. A tervezet azt indítványozza minden tag­államnak, hogy „egyezzenek meg egymással és tegyenek olyan gyakorlati intézkedése­ket, amelyek gazdasági, kul­turális, tudományos, techno­lógiai és postai téren elősegí­tik az őszinte, szabad és ba­ráti együttműködést, a, köl­csönös megértésit”. MiHiiiimimiHiiiiiuiiimiuiiiiuiitiimiimiiiHHNHuiiiii »»liimifiiiNMiiiiHmiiimiiiiiiiiimiiiiitiiniimiiiiitmi A megfejtett talány Doleschall Frigyes egészségügyi miniszter beszédét mondja a megyei tanács Semmelweis kórháza (Rókus) 175 éves jubileuma alkalmából rendezett hétfői ünnepi ülésen A jubileum alkalmából készített művészi emlékérem, ezt kapták a kórház érdemes dolgozói £ '»tv Kristóf István, az Elnöki Tanács titkára átadja Szemantsik Jenő igazgató főorvosnak a jubiláló kórház kitüntetését, a Munka Vörös Zászló Érdemrendjét I AZ ilyen talált tárgyat nem | /x szokás zsebrevágni. | A becsületes megtaláló most | is azonnal jelentkezett. | Szombaton este került elő a | dolog a szentendrei Rómaisánc l Utca 36. számú ház elől, ahol ! a vízvezetéket szerelték, és va- ! sámap már értesítette a meg- I találó a jogos tulajdonost: eljö- I hét érte, elviheti. | És hétfőn végleges helyére | került a tárgy: egy római fel- | iratos kő. | A Ferenczy Károly Mjizeum § vezetője, Soproni Sándor nem 1 sokat töri a fejét, ha latin I nyelvű szöveg Ikerül eléje, ol- | vassa és fordítja pillanatok | alatt. I De ezzel a kővel baj volt. | A harmadik század eleje tá­lján faragott szarkofágot száz 1 esztendővel később kettéhasí- | látták, egyik fele elkállódha- itott, máig sem került elő, és 1 így a felirat töredékes ma- | radt. ILVBRICA QVASSA LEV1S . . I VITA DATA EST HOM1NI I NON... I PER VARJOS CASVS TENV... I VIV1TO MÓRT ALIS DVM D.. \ SEV TE RVRA COLENS VRB .. I FLORES AMA VENERIS CERE.. * I ET NYSIY LARGAE ET PING ... ÍC ANDID A VITA COLE IVS... HAM PVER ET IVVENIS IÁM... 1TALIS ERIS TVMVLO SVP... Mint egy rejtvény. Fél sorokból kell kitalálni az egészet. Szerencsére a nvúzeológus se» gítségére „sietett” egy másik kő. Ez még 1938. április 36-án került elő a földből Aquincum- nál. Ez a kő majdnem teljes ép­ségben maradt, és feliratát tu­Tizenegyezerháromszáz forint a tenyészbikák átvételi alapára A földművelésügyi miniszter, az I egyetértésben, rendeletileg szabá- Országos Arhivatal elnökével | lyozta a tenyészbikák árát. iHiummiiiimnmmiimiiiimnmiiiiiiniiiiinmmtiiiimiimimiMi Az 1959. január 1-én hatályba 1 lépő rendelet előírásai szerint a | felvásárlásra kerülő törzskönyve- ! zett tenyészbikák alapára darabon- ! ként 11 300 forint. Ez az ár 84 kül- ! lemi pontszámot, 3500 kilő anyai “tejtermelést, ebben 132 kiló tejzsir- termelést elért tenyészbikára vo- i natkozik. : A tenyésztőket az előbbiekben i megállapított alapáron felül bizo- ; nyos feltételekhez kötve árkiegé- ! szítések illetik meg. A megszabott- | nál _ 100 literenként és ebben 3.8 tejzslr — kilónként magasabb anyai tej és tejzsirtermelés esetén 300 forint összegű kiegészítésre tarthatnak Igényt. Nyolcvannégy- nyolcvanhét közötti küllemi pont- számért 300. 88—95 pontszámért pe­dig 500 forint értékű árkiegészítést fizetnek az átvevők. A rendelet megszabja a minőségi felárak összegét is. Előírásai sze­rint 500 forinttői 3000 forintig ter- iedő összegű mlnősésí felár fizet­hető ki a tenyésztőknek a meg­állapított minőségi feltételek alap­ján. dományos munkákban közzé- s adták. Nos, egybevetették a két l szöveget és kiderült, hogy | szinte szóról szóra megegyez- 1 nek. Ami egyikről hiányzott, í megvolt a másikon, ami a má- 1 síkról letöredezett, épségben I maradt az egyiken. így hát lefordíthatták a két | sírverset. „Múlékony, hányatott, könnyű, gyarló, jó vagy rossz, csalfa \ élet jutott az embernek osztályrészül. Nem különíti el egy I biztos határvonal, A változatos véletlenek közt vékony fonalon függ | az ember élete. Éljetek halandók, míg időt adnak néktek a Párkdk. | Akár földmíves, városi polgár, akár katona vagy hajós lennél, | szeresd Vénus virágait, szakítsd le Ceres áldásos ajándékait, I élvezd | Bacchus bőséges és Minerva termékenyítő adományait. I Tiszta életet 1 élj, igazságos ésszel, derülten, már mint gyermek, ifjú, majd férfi | és fáradt öreg. Így a sírban sem feledkeznek meg rólad az égiek." | Az azonos szövegből és betű­típusokból most már könnyű a következtetés. A Szentendre helyén állomásozó római csa­pattest — egy szíriai alakulat — Aquincumhoz kerülhetett e* ugyanaz a kőfaragóműhely, sőt talán ugyanaz a kéz fa.- ragta meg mind a Szentendrén lakozó, mind az óbudai római katona emlékkövét. Különös, de nem ez az első párosán előforduló feliratos kő, amellyel Soproni Sándor ADY KÖLTEMÉNYEI OROSZ NYELVEN munkája során találkozott. | Bonfini, Mátyás király ud-1 vari történésze leírt egy fel-1 iratos építési táblát, melynek § hitelességében azonban égé-1 szén 1955-ig kételkedtek. Ak■ % kor azonban Visegrádon elő-1 került egy ugyanolyan kőtábla, f csupán néhány szó különbözött 1 a Bonfini által idézettektől. | Ezze\ az új kor történetírója \ elégtételt szolgáltatott a XV I század történészének. — ami — 1 A moszkvai szépirodalmi könyvkiadó a közelmúltban jelentette meg Ady Endre köl­teményeinek orosz nyelvű gyűjteményét. A mintegy fél­száz költeményt tartalmazó kötetet Kun Ágnes szerkesz­tette, a jegyzeteket is ő írta, s a magyar költő műveit az orosz költészet kiválóságai: Vera Inber, Mihail Isza- kovszkij, Leonyid Martino és Nyikolaj Tyihonov fordítot­ták oroszra. J. Malihina frt rövid beve­zető tanulmányt a kötethez. Ady. gyűjteményének orosz nyelvű válogatása 35 000 pél­dányban került a szovjet ol­vasókhoz.

Next

/
Thumbnails
Contents