Pest Megyei Hirlap, 1958. november (2. évfolyam, 258-283. szám)

1958-11-13 / 268. szám

M9T fi 8 fr VE /Cfo'lap 1958. NOVEMBER. 13. CSÜTÖRTÖK EZT LÁTTAM ANGLIÁBAN Elmondta Karvaly Nán dor, a Budakalászi Texlilgyár igazgatója A közelmúltban abban a szerencsében volt részem, hogy a Hungarotex Vállalat kül­döttségének tagjaként két he­tet tölthettem Angliában. Utunk elsősorban szakmai ta­nulmányút volt. Szabad időimet azonban igyekeztem felhasz­nálni arra. hogy legalább futó ismeretséget kössek Angliá­val, s a szigetország népének életével. Szép és érdekes utat tettünk meg: voltunk Londonban. Bel­fastban, Manchesterben, Li­verpoolban. Meglátogattunk számos textilgyárat, nagyáru­házát, s a manchesteri textil­ipari gépkiállítást. Jártunk olyan hipermodern üzemiben f— természetesen amerikai tő- keérdekeltség —. ahol az emberi munkát csaknem telje­sen kiküszöbölték; a műveze­tők fehér overalban dol­gozataik, s a földbe épített vá­kuum-elszívó berendezéssel egyetlen ember naponta 720 gépet tisztogat! De láttunk olyan kikészítő üzemet is, amelyben még a háromszáz :éves kalapácsos mángorlóval dolgoznak — igaz, nagyon szé­pen — s a tenyérnyi ablako­kon alig szűrődik be némi vi­lágosság. A látottak arról győztek meg bennünket, hogy helyes úton járunk a magyar textilipar korszerűsítésében, és fejlesztésében. Egyben jóleső ^érzéssel állapítottuk meg, hogy ha van is mit tanulnunk a -nagy múltú angol textilipar­tól, szégyenkezésre nincs okunk. Ami pedig a tanulni valókat illeti, 15 olyan — a ta­karékossággal és a termelé­kenységgel kapcsolatos — gépi újítást láttam, amelyeket rö­videsen nálunk is alkalma­zunk. I i Utazásunk üzleti szempont­ból is eredményes volt. Csu­pán a mi gyárunk nagyobb mennyiségű megrendelést ka­pott úgynevezett beszövött törlőkből. Nagy érdeklődést tapasztaltam egyik új gyárt­mányunk. a lenből készült bú­torszövetek iránt is. Hoztam magammal néhány damaszt- mintát. amelyeket mi még nem gyártunk, de betörhetünk ve­lük az angol piacokra. i Ügy hiszem, ennyi elég is a szakmai kérdésekről. Mert a legnagyobb élményt inkább az angol emberrel való találko­zás jelentette. Mint már em­lítettem, amolyan futó talál kozás volt ez. Éppen ezárt nagyképűség lenne, ha most átfogó értékelést akarnék ad­ni Anglia gazdasági életéről, vagy az angol nép életszínvo­naláról. Ehelyett szeretnék inkább néhány érdékességet amolyan élmény-mozaikot el­mondani. Angol hidegvér Kezdjük talán azzal, amit az angol ember legjellemzőbb tulajdonságának tartanak vi­lágszerte; az angol hidegvérrel. Két különös példáját láttam ennek. Az egyik eset a szállo­dánkban történt. Egy reggel jól öltözött fiatalembert lát­tam üldögélni a hallban. Jól szituált külső, a szokásos, kissé konzervatív divatú ru­ha. frissen borotvált arc, s a fején — egy jókora tollpehely. Emberek jöttek-mentek körü­lötte — vendégek, pincérek, portások és boyok —, de senki sem figyelmeztette az alkalmi „toll-fejdíszre“. Nem gyönyör­ködhettem sokáig a látvány­ban. üzleti tárgyalásra kel­lett sietnem. Már 11 ára is elmúlt, amikor visszatértem Az én emberem még mindig előbbi helyén ült, ugyanolyan jól szituáltam s fején minden légáramlatra kacéran meg­libbent a tollpehely::: A másik eset a híres Hyde- park'ban történt. A park köze­pén levő tavon két csónak összeütközött és felborult. Az egyik „vadevezős“ nem tudott úszni. Mér-már fuldöklott, amikor megjelent a színen a várvavárt mentő, hogy partra vontassa — a felborult csóna­kot. És csak azután húzták ki a fuldoklót. A nem mindenna­pi látványnak a zsúfolt park­ban rajtam kívül egyetlen bá- mulója sem akadt... Itt jegyzem meg, hogy <— noha az angol nőik általában ápoltak és csinosak — egyet­len férfit sem láttam megfor­dulni utánuk az utcán. Illetve, aki megfordult, arról is kide­rült, hogy külföldi. Az angol ugyanis méltóságán alulinak tart.ia az ilyesmit. A Hyde-parkkal kapcsolat­ban még egy dolgot hadd mondjak el. köztudomású, mi­ről híres ez a park: ez az a szi­get az angol politika óceánjá­ban. ahol mindenki mindenről beszélhet, mindent bírálhat, szabadon szónokolhat. Az egészhez nem kell más, csak egy összecsukható létra — szó­noki emelvénynek —, egy szó­nok, meg hallgatóság. Nap­jainkban azonban a Hyde-park más, kétesértékű hírnevet szer­zett magának: délelőttönként itt alusszák ki az éjszakai csa­vargás fáradalmait azok a disz- szidens magyarok, akiknek se munkájuk, se lakásuk nincsen. Ilyen pedig sok van Angliá­ban. Csak meg kell nézni az újságokat. Nem mújik el egyetlen nap sem, hogy egy­két disszidens-ügy — betörés, rablás, verekedés, közbotránv- okozás — ne szerepelne a la­pok hasábjain. Jómagam is találkoztam né­hány disszidenssel. Az egyik­kel a szállodánkban, a liver­pooli Hotel Midland-ban. Itt­hon a Belkereskedelmi Minisz­térium előadója volt. Odakinn szobalány. Heti három font a fizetése. (Egy szövőmunkásé 7—9, egy művezetőé 20, egy igazgatóé 200 font hetenként.) Itthon vásárolt ruháiban jár, ott még nem tudott újat ven­ni. Barátnője — aki még nincs 17 éves — ugyanazért a mun­káért csak 2 fontot kap. Be­szélgettem velük. Miért men­tek ki? Családi okokból — mondták. S hogy boldogulnak? Nehezen. Gyűjtik a fölösleges pennyket — útiköltségre. Bú­csúzásnál arra kértek, küldjék nekik Népszabadságot.;. Kálmán Imre és az őrségváltás Tapasztalt utazók mondják, hogy minden világvárosnak megvan a maga különlegessé­ge, első számú látványossága. Párizsnak az Eiffel-torony, Velencének a gondola, stb. Magam kezdő utazó vagyok ugyan, de azt hiszem, joggal állíthatom: London első számú látványossága a zenés őrség­váltás. Délelőtt fél 11 van. A korlátok között ott szorong egy sereg ráérő külföldi. Zeneszó hallatszik: jönnek a gárdisták! Válogatott hosszú legények tűnnek fel, fejükön félméteres szőrmekucsma, lecsúszva csak­nem a szemükig. Furcsa, kap­kodó libalépésekkel szedik a lábukat, amint felsorakoznak a királyi palota udvarán, szemben a régi őrséggel. Ve­zényszavak pattognak, a gár­disták fegyverfogásokat hajta­nak végre. Egy csoport előre­lépdel, átvesz valamit a másik csoporttól, aztán operettkatona mozdulatokkal mindenki meg­fordul, s visszatipeg a helyére. Újabb fegyverfogás, újabb ve­zényszó. A zenekar egész idő alatt játszik. Ezúttal éppen Kálmán o-perett-egyveleget. Még egy kis ceremónia, aztán hátra arc! s a régi őrség a Lári-fári dallamára peckesen elvonul. Fejükön minden lé­pésre megrezdül a szőrkucs­ma .:. Ahány király — annyi palota Nemcsak kezdő, de buzgó utazó is voltam, igyekeztem tehát — szűkös szabadidőmben — felkeresni azokat a történel­mi nevezetességű helyeket, me­lyek az Anglia címszó alatt so­rakoznak a Baedekerben. A Buckingham Palace-t, II. Er- zsébét rezidenciáját csak kívül ről láthattam, az őrségváltás­kor. De már a nyári palotá­ját — Windsorban — éppúgj mutogatják, mint egyéb ide­genforgalmi érdekességeket Jártunk a Thernze hídján megcsodáltuk a Tower komoi bástyáit, s VIII. Henrik pala. tájéban borzongató kíváncsi­sággal idéztük a lefejezett ki rálynék emlékét. Bármerre jártunk az ország­ban, mindenütt a legszigorúbb hagyománytisztelettel találkoz­tunk. Ez a hagyománytisztelet — angolokról lévén szó — ter­mészetesen konzervativizmus­sal párosul. Ez a konzervati vizmus érvényesül a műemlék- védelemtől kezdve a férfidi­vatig, mindenütt. Utóbbira leg­jobb példa talán a pénzvilág Annak is a fővárosa, a Bank Slreet, a Bank utca. Noha egyetlen utcáról van szó, nyugodtan nevezhetnénk a fontövezet Mekkájának. Ha valaki azt képzelné, hogy ez az utca a zsi­bongó élet, a lármás tülekedés, a száguldó forgalom utcája, té­ved. Talán ez a legcsendesebb utca egész Londonban. Köz­pontjában székel a legnagyobb angol pénzintézet, a National Bank. Ismertető jele az erődít­ménykülső, s kapujában két, hosszirányúit portás. Mindket­tő piros frakkban, piros cilin­derrel, piros-fehér csíkos nad­rágban. ök ketten jelentik a színfoltot a Bank Street-en. Mert mindenki más, aki itt megfordul, szigorú fekete ke­ménykalapot, zsakettnadrágot visel. így írja elő a hagyo­mány. Mintahogy a tőzsdén csakis frakkban-cilinderben szabad megjelenni. Jaj annak, aki a tradíciók ellen vét! Az biztosan kivívja maga ellen a közfelháborodást. Talán .:. még meg is fordulnának utána az utcán! De ilyen eretnek egy sem akad. Ne csodálkozzanak tehát, ha a Bank Street-en jár- va egy pillanatra olyan érzé­sünk volt, mintha temetési me­netet néznénk végig — néma filmen.., Prisley, a hölgyek kedvence Mozi: viliódzó neon-reklá­mok, monumentális plaká­tok, cinerama, panorama, ci­nemas zkop, plasztikus film; 3' f órás előadások, nagy filmmel, sok kis filmmel, és sok hosszú szünettel. Sztárok, szívdöglesztő pózban és lenge magyarban: cowboyok, kémek, szépségkirálynők, gyilkosok, és végül — vagy elsősorban? — a legnagyobb sztár, a höl­gyek kedvence: Elvis Prisley. A rock and roll király. Meg­néztem egy Prisley-filmet. Szabályos, semmitmondó arc, arasznyi nadrágfelhajtó, di­vatos jampecnyakkendő , és egy gitár. Azt pengeti időn­ként, két vonaglós, meg egy sikoly között. A vonaglás tőle ered; a sikoly a nőzőtéren ülő exaltált hölgyektől. A férfiak higgadtabbak. Legfeljebb a cigarettájuk parázslik fel oly­kor-olykor. Mert az angol mozikban dohányozni is szabad. Sőt. szabad az 'égő csikket a sző­nyegre dcbni: nem gyúlé­kony. Szabad a szünetben kor­látlan mennyiségben vásárolt cukorka és csokoládé papír­ját eldobálni. Hogy az elő­adás végére bokáig ér a sze­mét? Nem számít, az édesség­árus cég köteles minden elő­adás után kitakaríttatni a he­lyiséget. De az előadások vé­gén minden esetben felhang­zó himnuszt még bokáig érő szemétben hallgatja végig ? közönség. Szép nők előnyben ! Megfordultam néhány áru­házban. Nem mindig vásár­lási szándékkal, inkább érdek­lődésből. Amikor először mentem be egy londoni nagy­áruházba, olyan érzésem volt, mintha szépségverseny dön­tőjébe csöppentem volna. Bármerre „néztem, szebbnél- szebb elárusítónők mosolyog­tak felém. A mosoly termé­szetesen a vevőnek szólt. Első pillanatban úgy érzi az em­ber, csoda jó dolog olyan he lyen vásárolni. ahol ennyi szép nő kínálja a portékát. Aztán, ha utána néz, rájön hogy egy komoly „szépséghi­bája” van ennek a sok szép­ségnek. Mégpedig az, hogy az angol áruházak csak szép nőket alkalmaznak. S amint egy még szebb jelentkező akad. a kevésbé szépet el­küldik. Aztán vagy kap mun­kát másutt, ahol az ő szépsége még megüti a mértéket, vagv sem... Mert ilyen is van Angliá­ban. Bank Street és munka­nélküliség (ott jártunkkor is ú.iabb könnyűipari üzemek zárták be kapuikat); olcsó szö­vetek és magas élelmiszerárak, Shakespeare-kultusz és Elvis Prisley-mánia, cilinder és rá­gógumi-járvány, angol - hideg­vér és szenvedélyes tiltakozó gyűlések az atomhalál ellen. Ezt láttam Angliában ... Lejegyezte: Nyíri Éva , » Színház, QrodaL&niÁ ELŐZETES JELENTES Leonyid Andrejev : A két akasztott Leovyid Andrejev munkás­sága jelentős helyet foglal el a forradalom előtti orosz iro­dalom történetében, annak el­lenére, hogy igen bonyolult és ellentmondásos utat tett meg. Az 1898—1906 közötti évek­ben állt a legközelebb a hala­dó irodalomhoz és szoros ba­rátság fűzte Gorkijhoz. E korszakban született műveiből reális megvilágításban tárul elénk az élet, világosan tük­röződik bennük Andrejev hu­manizmusa, az elnyomás és kizsákmányolás elleni tiltako­zása. rokonszenve a forradal­mi mozgalom iránt. De már ekkor is érződik a kettősség világnézetében és alkotásai­ban, sőt nem egy írásában ká­ros tendenciák is jelentkeznek: a hitetlenség, az élet passzív szemlélete, beteges érdeklődés az „örök” problémák, elsősor­ban a halál iránt. Miért következett ez be? El­sősorban azért, mert Andrejev világnézete és írásművészete olyan bonyolult körülmények 235 mázsa szaloncukrot kap a ráckevei járás A Pest megyed FÜSZÉRT Vállalat kiskunlacházi kiren­deltsége megkezdte a télapó ünnepi és karácsonyi édessé­gek leszállítását az üzletek­be. A kiskunlacházi fűszer- és csemegeboltokban sora­koznak a szebbnél-szebb cso­koládé csizmák, papucsok, télapó-figurák, szaloncukrok. Bőséges lesz az édességella- tás a ráckevei járásban is. A tavalyi 120 mázsa szaloncukor­ral szemben az idén 235 má­zsát szállítanak az üzletekbe. E mellett 2307 doboz kará­csonyi függeléket, díszeket és mintegy 4 ezer méter fe­nyőfát kapnak. [ buru Koa ereszkedett a ha- l tárra. Nyúlós, szürke fátyol {terjengett a kietlen, fekete l földeken. Tíz méteren túl már \ imbolygó árnyakká váltak a [fák, a bokrok, emberek. Me- \ leg szobából nézni az ilyen | időt kellemes szórakozás, | csakhogy sok gazdálkodónak \ilyenkor is a határban kell te- Ivékenykednie. Itt, a ködlepte | határban találtunk rá özv. | Nagy Józsefné megyei tanács- § tag jelöltre is. Kukoricaszárat ! vágott több társával együtt a = a tápiósülyi Dózsa Termelö- I szövetkezet földjén, merthogy 'i maga is tsz-tag. | Nem fiatal asszony már | Nagy Józsefné, vagy ahogy | mindenki hívja: Bözsi néni. 1 Meleg barna szemén sok-sok | esztendő emléke borong. Szép | emlékek és fájóak. Már ami- | lyen maga az élet. Egy mun- | kásélet. Mert Bözsi néni csak 1 a munkának élt. Ez okozott | neki örömet. Meg az, ha se- ! gíthetett valamit embertár- ! sainak. Saját érdekében nem | sokat fáradozott, de annál töb- ! bet a közért. Ezért is ismerik. | szeretik a faluban, főleg az I asszonyok. | Sülyben szívesen sző, fon | az asszonynép még ma is. A | háború utáni inflációs idők­iben pedig — amikor a textil- | gyárak se ontották úgy a ru- | haneműeket, mint manapság | —, különösen sokan szőtték -otthon magúknak a vásznat. Rászolgál a bizalomra Nagy Józsefné a mostani párt­titkárnővel, Boda Jánosnéval együtt megszervezte a fonal­ellátást. falán most csekély­ségnek tűnik ez, de akkor bi­zony nagyon nagy segítséget jelentett. Mi sem bizonyítja jobban, minthogy a jelölőgyű­lésen majd minden asszony­nak eszébe jutott a régi segít­ség. A fiatalabbak meg azt nem felejtették el, mint MNDSZ vezetőségi tag — hogyan segí­tett annak idején Bözsi néni rendbehozni az ifjúsági épüle­tet. Maga malterozott, me­szelt, csakhogy minél előbb sa­ját helyiséghez jussanak a fiatalok. Aki nem a mozga­lomban találkozott vele, az a mindennapi munkából isme­ri, hiszen Tápiósüly elég kis falu ahhoz, hogy mindent tud­janak egymásról az emberek. ■— Szorgalmas, dolgos asz- szony — így nyilatkoznak ró­la. Mások egyenesen kimond­ják: — Ilyen asszony kéne sok a Dózsa Tsz-be, mindjárt más­képp menne ott a munka. Bözsi nénivel nem egy. Szer találkoznak a falubéli gazdák, amint hajnalban el­sőnek baktat a tsz-tanya felé. Szívéhez nőtt néki ez a szövet­kezet, mintha saját édes gyer­meke lenne. Hiszen jóformán az is. Annak idején férjével együtt az elsők között léptek be a szövetkezetbe. Azóta akadt volna számára más, könnyebb munkalehetőség, de ö csak azt mondja: — Amíg dolgozni tudok, itt maradok. Nem bírok elszakad­ni innen. És ahogy ragaszkodik a szö­vetkezethez, úgy ragaszkodik a faluhoz is. Pedig nem ii Silly a szülőföldje. Menyecs­kének került ide annak ide­jén messze Tolnából. De ezer­nyi szállal köti ide a küzdel­mes élet, s a férje oldalár megharcolt politikai harcok emléke. Emlékszik jól a fel- szabadulás utáni első válasz­tásokra. Amikor mások aludn tértek, ő akkor indult férjével gyerekeivel plakátot ragaszta ni. Hány álmatlan éjszaká töltöttek így munkában, telve aggodalommal, vajon, a kom­munista párt jelöltjei győz­nek-e? Milyen lelkesen har­coltak egy-egy jelölt megvá lasztásáért! Soha eszebe sem jutott hogy egyszer az ö neve is ot\ szerepel majd a plakátokon hogy egyszer őt is választani fogják. Méghozzá megyei ta­nácstagnak. Nem tartott c igényt arra, hogy valaha is meghálálják a falunak, az em­bereknek tett szolgálatait. De az emberek emlékeznek, s méltó képviselőre bízzák ügyeik intézését. Szebelkó Erzsébet Decemberben kerül bemutatásra a Robin Hood című szí­nes amerikai játékfilm, amelynek most egyik jelenetét mutatjuk be olvasóinknak ember története között formálódott, amelyben realizmus és dekadencia, for­radalmi és polgári irodalom, Scsedrin, Csehov, Gorkij esz­méi és a burzsoá individua­lizmus eszméi hadakoztak egymással. Ezért történhetett hogy a humanista Andrejev, aki ellensége a cári önkény- uralomnak és rokonszenvez a munkásmozgalommal, követ­kezetes meggyőződés hiányá­ban a dekadensek szemével szemléli az életet, s ez mind erősebben kifejezésre jut el­beszéléseiben is. Az 1907—1910-es években, s tomboló sztolipini reakció időszalcában Andrejev vég­képp a csüggeteg, dekadens hangulatok hatása alá kerül. Ettől kezdve további sorsa tragikusan alakult. Az első világháború idején magával sodorta a soviniszta hangula­tok hulláma. Zavaros, ellent­mondásos világnézete nem nyújtott elég támaszt, hogy ellen tudjon állni a dühöngő imperialista propagandának. Végérvényesen elszakadt a néptől, a nép valóságos érde­keitől és az Októberi Forra­dalom győzelme után emig­rált. Súlyos tévedése ellenért munkássága nélkül mégsem alkothattunk teljes képet ma­gunknak a forradalom előtti orosz társadalmi eszmékről, s nem tudnánk teljességgel megrajzolni e kor irodalmi ké­pét, mivel a polgári értelmi­ség nagy részének hányódá­sa, ingadozása, hangulat- és érzéshullámzása sokoldalúan tükröződik Andrejev alkotá­saiban. Ezért adták ki 1956- , ban újra elbeszélés-kötetét a | Szovjetunióban. 1 Andrejev tévedései dacára ! számos művében rendkívül te- íhetségesen hiteles, reális ké- ! pet fest az életről, humánus | érzéseket ébreszt a szenvedő | és szerencsétlen sorsú városi | szegénység, a kizsákmányolt | gyermekek iránt, szenvedő* I lyes tiltakozást az emberi el­őnyomás ellen. I Az elbeszéléseket olvasva, |az olvasó önkéntelenül arra ! a meggyőződésre jut, hogy | Andrejev tehetségét, realista | elbeszéléseinek érdekességeit, | értékét nem homályosíthatja lel az, hogy kései írásaiban bi- | zonyos miszticizmus, indi- ! vidualizmus, a kételkedés 1 szelleme érvényesül. Andre- | jevet mégis korai realista |elbeszélései jellemzik legjob- | ban, s a most hazánkban meg- | jelent kötete is elsősorban 1 ezeket az elbeszéléseket tar- | talmazza. | A nagy orosz elbeszélő ha­ji talmas tehetsége, alkotó fan- | táziájának gazdagsága, s az, | hogy műveiben Oroszország | egyik legbonyolultabb törté- ! nelmi korszaka tükröződik, | indokolja a mai olvasó érdek- | lődését a nálunk még alig is- | mert iró iránt. (Európa KU 1 adó.) 1 NAGY SIKERT aratott a | velencei filmfesztiválon az | Egy élet című, Maupassant no- ! vellája nyomán készült francia | film. A szereplők: Maria | Schell, Pascalé Petit, Ivan 1 Desny és Antonella Lualdi — | kiválók.

Next

/
Thumbnails
Contents