Pest Megyei Hirlap, 1958. szeptember (2. évfolyam, 206-230. szám)

1958-09-07 / 211. szám

4 z\yC Man 1958. SZEPTEMBER 7. VASÄRNAP NEM VAGYUNK ANGYALOK i Pest megyei Petőfi Szín- jri pad társulata új magyar drámával kezdte a most induló színházi évadot. Igaz, ezúttal nem ősbemutatóval állt a kö­zönség elé. Fehér Klára ta­vasszal a Madách Színházban bemutatott Nem vagyunk an­gyalok című színművét játsz- szák — de így is dicséret illeti őket, még akkor is, ha Fehér Klára színmüve korántsem ne­vezhető tökéletes remekmű­nek. A Nem vagyunk angyalok problematikája mai és igaz — ezzel a ténnyel senki sem vi­tatkozhat. A napjaink égető „nagymama” kérdése áll kö­zéppontjában, s e kérdés fel­vetését csak helyeselhetjük. Mert ki ne ismerné olvasóink közül azt a korántsem dicsé­rendő helyzetet, amikor a doU gozó házastársak mellett a nagymamára marad a lakás, a takarítás, a főzés, sőt a gyer­meknevelés nehéz és bonyolult munkája, feladata. Az szeren- ese még, ahol a nagymama „szabad", azaz, már nem dol­gozik. Fehér Klára darabjában azonban az még csak bonyo­lítja az amúgy sem könnyű problémát, hogy a nagymama pedagógus, akinek nem csupán külön egyéni élete, de hivatá­sa is van. Családunkban, ro­konaink, ismerőseink körében úgy hiszem mindannyian ta­lálkoztunk ezzel a nagyon is élő problémával. Csupán meg­oldani nem sikerült mind­eddig. Nemcsak nekünk, az írónőnek sem. A színműben a nagymama hátatfordit az isko­lának, saját egyéni életének, s a leányához költözik. Ez lenne tehát e nehéz kér­dés megoldása? Aligha. Ezt nem csupán a néző látja így, de maga az írónő is, amikor a harmadik felvonás végén hő­sei is mentegetődznek: belát­ják, cselekedetük, megoldásuk nem helyes, de jobb híján kénytelenek élni vele. j karatlanul is felmerül a A kérdés: az írónak csupán az a feladata, hogy meglássa társadalmunk visszásságait, és figyelmeztessen a kezdődő ba­jokra? Kétségtelenül ez is. De nem csupán ez. Az író felada­ta, hogy a művészet eszközei­vel mondja el saját vélemé­nyét és így, vagy úgy, valami­féle elfogadható megoldást ke­ressen és találjon hősei szá­mára. Fehér Klára azonban ezzel adós marad. A néző csa­lódottan távozik a színházból, mert hiszen az elmondott problémát maga is ismerte, s azzal, hogy csupán meaeleve- nedni látta a színpadon, de nem megoldani — vajmi keve­set ér. Legfeljebb elmondhatta azt: közel három órán keresz­tül jól szórakozott. Ennyit és nem többet, A Nem vagyunk angyalok mégsem értéktelen mű, külö­nösképpen akkor nem az. ha a mai magyar drámairodalom egészét vizsgáljuk. Az elmúlt esztendő színházi mérlege mindössze három új, mai éle­tünket tükröző magyar szín­műről adhat képet. S a három közül az egyik Fehér Klára műve. Pedig a mai témák a mai mondanivalóid drámák előadása, értékmérője korunk színházának. Ha nem a kor szava szól hozzánk a reflektor- fényben úszó deszkákról, ak­kor a színház bármilyen érde­kes müveket is játszik, ellen­tétbe kerül hivatásával, le­mond a népnevelés nagyon lé­nyeges eszközéről. Fehér Klára nem mondott le, s ha semmi másért, csupán ennek tényéért is dicséret illeti. Fehér Klára — bár több re­gény, s most egy színdarab is van már mögötte — elsősorban élesszemű, jótollú riporter. S a riporter jellemvonásait ez­úttal sem sikerült levetkőznie. A Nem vagyunk angyalok — riportdráma, ha egyáltalán sza­bad így mondani. Bár a drá­mai megformálás biztonságá­val mozgatja alakjait, figurái mégsem eléggé mélyek, nem eléggé emberek. S jóllehet, a cím azt állítja, nem vagyunk angyalok, a színmű nagymama alakja mégis túlságosan an­gyal. Mindent lenyel, mindent eltűr, s amikor végül is össze­ütközésbe kerül a fiatalokkal, akkor sem tud velük tartósan szakítani, legfeljebb némi elő­jogokat próbál kivívni magá­nak, bár maga is tudja, azok egy-két hétig tartanak majd csupán. j hat megrajzolt figura kö- A zül egy, dr. Joó alakja alapjában elhibázott. A har­minc év után újra fellángoló szerelemnek nincsenek elfo­gadható indító okai a műben, ezért nevetségesen hat. Aka­ratlanul is olyan érzés támad a nézőben, hogy dr. Joó figu­rájára csupán azért volt szűk- sége az írónak, hogy egy másik út reményeit csillogtassa meg a nagymama előtt. Ilyen for­mában azonban sajnos, ered­ménytelenül. A társulat tagjai közül első­sorban a rendező, Földeák Ró­bert dicsérhető. Érdeme, hogy sikerült életteli, mai levegőt varázsolnia a holt színpadra. Olyannyim, hogy időnként a néző szinte kedvet kap, hogy felkiáltson: ne úgy csináljátok, hanem így. A színészek általá­ban jó teljesítményt nyújtot­ták. Közülük is kiemelkedik Molnár Edit mértéktartó, szép játéka az ifjú feleség alakjá­ban. Hasonlóképpen jól oldja meg feladatát a férjet alakító Lendvai Gyula. Gyulányi Éva nagymamája már szürkébb. Játékában gyakran a nagy­mama „angyali" jellemét erő­síti. (Természetesen ez nem egyedül a színész hibája, ha­nem az íróé is.) Petényiné, a társbérlő szerepében Gáspár Éva számos vidám, kellemes percet szerez. A dr. Joó-t ala­kító Bende László minden tőle telhetőt megtesz, de így sem sikerül életet lehelnie a holt figurába. Dicséret illeti még a gyermekszereplőt, Biró Jóskát. A társulat tehát jól indult az új színházi évad elején. Remél­jük, hogy nem marad el majd a hasonlóképpen eredményes folytatás sem, Prukner Pál AZ ADYK JUSSA Ady Endre egyik őséről, Ady István szilágyfőkereszturi gaz­dáról lérdekes feljegyzéseket őriz a debreceni levéltár. Ez az „ős” a XVII. század végén és a XVIII. század elején élt, és hét vagy nyolc nemzedékkel előzte meg nagy utódját, a köl­tőt. A lélek a legösszetettebb valami. Az elődök végtelen so­ra építi fel századokon, ezre- deken át és nagyon bajos meg­állapítani, hogy egy-egy jelleg­zetesen egyéni húrján melyik ős lelkének távoli hangja rezo- nál. Hogy Ady Endre jó ada­got örökölt a két évszázaddal korábban élt előd természeté­ből, arról ezek a debreceni fel­jegyzések tanúskodnak. Istvánban kemény, kálvinis­ta természet lakozhatott. Jus­sát, szabadságát féltő és kö- römszakadtig védelmező ma­gyar volt, aki együtt élt népé­vel és mélységesen átérezhette annak minden közös problémá­ját is. Hajdani íródeákok fel­jegyezték róla, hogy lelkes hí­ve volt a fejedelemnek, Rákó­czi Ferencnek, részt vett fegy­veresen a felkelésben és a maj- tényi síkig hűségesen kitartott a szabadság zászlója mellett. Amikor aztán végképpen leha­nyatlott ez a zászló, vissza­vonult a Szilágyságba, kis föld­jére. Törte az ugart, állatokkal bajlódott és az izomszaggató nagy munkába temette bána­Rose Bernd a címe Maria Schell legújabb filmjének, amelyet rövidesen bemutatnak hazánkban is tát. Néha megfordult Debre­cenben, ahol ügyes-bajos dol­gait intézte. Veszekedett a fekete-sárga hatalom cselédei­vel, akik kéjelegve sanyargat­ták és sarcolták az elbújdosott fejedelem hajdani híveit. A levéltári adatok szerint el­kötött lovait kereste a cívis vá­rosban és szerezte vissza az akkori idők perrendjében elő­írt módon. Az első lókötés 1707 karácsony szombatján történt, amikor szilágyfőkereszturi paj­tájából egyik szép kancáját hajtották el, mégpedig kis- csikóstól. A károsult gazdá hetekig nyomozott a határban. Talált is tanúkat, nyomokat. Azok Debrecenbe irányították. Ott meg is találta elkötött kan­cáját, mégpedig Farkas István uram istállójában. Farkas Ist­ván szintén kemény nyakú cívis volt. Váltig erősítgette, hogy övé a ló, becsületes úton vette a hortobágyi vásáron. A vitás ügy a tekintetes magisztrátus elé került, amely úgy határo­zott, hogy Ady István csakis akkor kaphatja vissza lovát és csikaját, ha négy hites tanúval bizonyítja az igazát. Ady leg­közelebb négy szilágysági ne­messel meg is jelent a debre­ceni magisztrátus előtt és a négy tanú: Tóth György, Oláh Mi­hály, Szilágyi Mihály és Góris Sándor szabályszerűen hitet tett rá, hogy a „hódos nagy­fülű, hólyagoslábú szegkancá­ban” felismerték Ady István elkötött lovát. A nemes ma­gisztrátus ezek után 1108. má­jus 22-én visszaítélte a lovat. István gazda öröme nem tar­tott sokáig, mert még ugyan­ebben az évben, aratás idején, a legelőjéről loptak el egy pej- kancát. Ezt sem hagyta ve­szendőben. Addig nyomozott, amíg rátalált ismét Debrecen­ben, Nagy István istállójában. A visszaperlési eljárás ponto­san úgy folyt le, mint az első. Most Balogh Mihály, Luka István és Luka Mihály tanús­kodott Ady igazsága mellett, A tanács a pejkancát is vissza­ítélte. Kétszáz év múlva Ady Endre az utód, szintén nem hagyta jussát. Csakhogy most már nem akadt olyan magisztrátusra, ahol megtalálhatta volna igaz­ságát. Lehet, hogy nem is a magisztrátusban volt a hiba, hanem abban, hogy nagyon el­fajzottak a kétszáz év élőt'* tanúk utódai..; m. 1. FILMHÍRADÓ iniiimmiitmiimiimmi A MOST ELKÉSZÜLT cseh­szlovák Mert szeretjük őket cí­mű film egy tanító küzdelmes munkáját beszéli eL G. B. SHAW Az ördög cim­borája című színdarabjából fil­met készítenek Búrt Lancester, Kirk Douglas és Lawrence Oli­vier főszereplésével. A film külső felvételeit Londonban készítik. GINA LOLLOBRIGIDA a nyugati sajtó szerint igen sikeresen oldotta meg Esme­ralda szerepét az újból meg­filmesített Notre Dame-i toronyőrben VITTORIO DE SICA játssza az Üdülés pénz nélkül című színes olasz játékfilm főszerepét. A film a közeljövő­ben kerül bemutatásra. COLETTE: : PHMP* Z. barátommal egy reggel éppen abban a pillanatban ta­lálkoztam, amikor be akart lépni a márkás illatszereket árusító bolt metszett üvegtáb­lákkal és vert kilincseikkel dí­szes ajtaján. — Most rajtakaptam — mondtam. — Azért jött ugye, hogy vegyen macának azokból a drága flakonokból, amelyek­ben a divat parancsa szerint férfiaknak szánt illatokat őr­zik s amelyeket következete­sen olyan szép neveikre ke­resztelnek, mint Férfi ha­risnya, vagy Szabadjára a ra­gadozókat! — Nem — válaszolta Z. — Jöjjön csak velem, nincsenek titkaim. A padló mozaikja, amelyre léptünk, szinte megszéditett, mert olyan kápráztatóan csil­logott, mint egy tó tükre. Sze­rencsére hamarosan szilárd partot értünk két móló: egy szőke elárusitónő és egy má­sik szőke elárusítónő között. Ha nem is szépek, de legalább nyájasak voltak és tiszteletre- méltóan képviselték ezt a ré­gi, fényűző francia szakmát, amely ragaszkodik hozzá, hogy papnői fekete selyembe öltöz­zenek, ékszert ne viseljenek és kegyes kezekkel nyúljanak az illatos üvegcsékhez. — Adjon nekem, kérem — mondta Z. — ajakrúzst. — Milyen rúzst? Világosat, sötétet? Bíborszínt vagy kreolt? Van folyékony rú­zsunk is, a Gyógyíthatatlan seb, annak nagy sikere van... Z. leült és határozott tékin- tettel nézett végig a pulton. mm Valamennyit kérem. Leg­alábbis szeretném mindegyi­ket kipróbálni. A két szőke közül a kevésbé csinos lesütötte a szemét. — Sajnos, uram, kipróbál­ni nem lehet. Meg kell érte­nie ... — Megértem én! — szakí­totta félbe Z. — Megveszem hát mindegyik rúzst és majd úgy próbálom ki. A magas, szarvasbőrrel be­vont asztalra öt-hat aranyo­zott fémdobozt és egy pará­nyi üvegcsét raktak a bará­tom elé. Az pedig vagy ko­molyan, körültekintő gondos­sággal ajkára kenegette már- már visszataszító cinizmussal a rúzst. — Milyen ocsmányl — kiál­tottam fel. — Azzal a rövidre nyírt bajusszal a vérvörös szá­ja felett! Hát megbolondult? Nyalogatta, harapdálta az ajkát, majd zsebkendőjével letörölte s most azt a bíbor színű rúzst kente fel, amely­nek csípős banán-illatát már messziről megéreztem. — Pfuj! — méltatlankodott Z. csendesen és eltüntette a banánillatú rúzs narancs szí­nű nyomait. Egy sötét érett cseresznye színű rúzsnál néhány pillanat­ra elidőzött. Ábrándozva, ínyenc módjára csettintett nyelvével és a bajusza alatt azt morogta: — Nem rossz... nem rossz... Az egyik eladónő közö­nyösen megszó lalt: — Ha szabad megjegyez­nem, uram, az ön arcszíné­hez a bíborvörös szín illik... Nem volt türelmem tovább hallgatni. — Kedves barátom— mond­tam száraz hangon Z.-ne k —, nekem ebből a látványból elég. Itthagyom. — Csak néhány percig, ked­ves barátnőm, a folyékony rúzst még nem próbáltuk ki... Kisasszony, megmondhatná, hogy a folyékony rúzs milyen anyagokból készül? — Az alapja keleti rózsa­olaj, uram, amihez csöppnyi szegfűszeg esszenciát kever­nek ... — Szegfűszeget? Érdekes. A szegfűszeg, nem mondom, csábít... Kérem, csomagolja be ezt a rudacskát is, Lopott cseresznye a neve, ha nem té­vedek. Köszönöm. Kedves Co­lette, most már az öné vagyok. Mehetnénk gyalog a sugárút végéig? Miután a kíváncsiság le­győzte felháborodásomat, meg­vártam Z.-t és megengedtem, hogy elkísérjen. — Szép időnk van — mond­ta ártatlan hangon. — S én elégedett vagyok bevásárlá­saimmal. A feleségem el lesz ragadtatva! — Tehát mégis a feleségének vette? Elárulhatta volna már előbb is! — Nem, kedvesem. Magam­nak vettem. Tudniillik azok a kenőcsök, amelyek feleségem ajkait hol paprikává, hol eper­ré, hol paradicsommá változ­tatják, élvezetet okoznak ugyan azoknak, akik csak né­zik, de... — De... — Dehát nekem kell őket megennem, tisztelettel szólva. Ugyanis szerelmes vagyok a feleségembe. És ő is őrülten szeret — de mégsem annyira, hogy arcbőrét púder nélkül és száját természetes rózsaszíné­ben kínálja. Mint fiatal há­zas, a divat és feleségem ket­tős szeszélyétől szenvedtem. Az üde virág,, amelyet csók­jaimmal borítottam és amelyet egy egész évszakon át bomló vöröseslila takart, valami ibo­lya- és teaszerű ízetlen illatot árasztott. Egy télen — gondol­ni is rossz rá! — rózsaszínű, avas, a bőrrepedés ellen ja­vain cold-krémet legeltem. S mit mondjak egy bizonyos lángvörös rúzs ártalmas ízé­ről, aminek valami kétségbe­ejtő csalánkiütésszerű színe volt s amelyet nagy estélyek­re és színházi főpróbákra kent magára a feleségem? ... Nem tehetek mást, megpróbálom ravaszul kijátszani balszeren­csémet. Miután házaséletünk­ben a szerelem nem lohadt, magam választom hát ki a vesszőt, amelynek csapásai alatt szenvednem kell és magam vásárolom meg a rúzst, amit feleségem azután ajkára ken. Nagyot sóhajtott, majd így folytatta; — Bárcsak gyönyörű arcát harapdálva, leszedhetném róla a rizsport, amely májbajos szí­nével belepi! Ez alatt az eper­sárga szín alat, amelyet a mes­terséges hektika egy ódáként foltja még rikítóbbá tesz, fo­gaim rátalálnának szőkesége rejtett csillogású húsára, ame­lyet — kételkedik-e benne — végül is egészen el fogok fe­lejteni ... — De éjjel Marcelline az igazi arcát mutatja, nemde? És lemossa magáról mindezt? Z. karját és sétapálcáját az ég felé emelte. — Lemossa? Ez nem szó! Lesikálja, lecsi-szolja, elefánt- csont késsel levakarja, lema- szirozza, éteres vattával, far­tő vízzel borogatja — és vé­gül finoman bekeni valami ráncokat elsimító kámforos kenőccsel... — Kámforossal? — vetettem közbe. — Most már nem azzal a felséges glicerines krémmel, amelynek hatásosságát olyan lelkesen bizonygatta? — Sajnos, nem ... Z. hirtelen cinkosan belém- karolt. — Drága barátnőm, tehetne nekem egy nagyon kedi>es szolgálatot. Beszélje rá Mar- celline-t, hogy térjen vissza a glicerines kenőcshöz, amely­nek olyan kellemes cukros, szinte vaníliára emlékeztető íze van. Higgye el: ez az utolsó óra! Mert félek ... Fé­lek attól az iszappakolástól, attól a fekete trágyától, amellyel az asszonyok — anél­kül, hogy remegnének, vagy okádnának az undortól — bekenik a nyakúkat és az ar­cukat. Mintha a főgyűjtő csa­torna heverne otthon, kiét vá­szontakaró között, amelyet csipkék díszítenek, ó ha tud­ná ... — Szétlocsolt trágyáié, mint kozmetikai cikk. Ezzel a szóval, amelyet ke­serű fintorral fogadott, éppen Z. lakása elé érkeztünk. — Jöjjön fel — mondta hir­telen az aggódó férj. — A feleségem későn kel, lepjük meg öltözködés közben. Na­gyon félek, hogy távollétem­ben .. i Aggodalma jogos volt. Bá­jos felesége felismerhetetlen állapotban száritgatta arcán a szemétgödör üledékét, amit gondosan elosztott rétegekben kent magára. De még csak alkalma serrv volt megbánás­ra, olyan haragosan szidta a kiskutyáját: — Szégyellő magad, csúnya! Bújj el előlem, te kis ocs- mány! Nem is tudom, mi tart vissza attól, hogy elajándé­kozzalak, vagy elküldj elek vidékre! Mindent megbocsáta­nék, de ezt, ezt nem lehet megbocsátani, hallod-e? Az igazságszolgáltató hölgy felénk fordította iszaptól kér­ges arcát, amelyből ki-kicsil- lant mosolygó, kék szeme, mint a lótuszok virítanak a bűzös mocsár tükrén s a ku­tyára mutatva, megmagyaráz­ta haragjának okát: — Ugye. el sem hiszi, ked­vesem? Ez a kis állat, akit olyan nagyon szeretek. . Va­lami piszokban hentergett!

Next

/
Thumbnails
Contents