Pest Megyei Hirlap, 1958. augusztus (2. évfolyam, 180-205. szám)
1958-08-23 / 198. szám
Az illemtan alapfogalmai KÖNNYŰ, GYORS MINTA Kislány halásznadrágban Részletek a „Vidám illemtan MINEK NEVEZZELEK? Ezt kérdi egymástól sók millió magyar. Semmi esetre sem olyasminek, ami nem vagy. Ne nevezd kartársnőnek a villa- moskalauznőt, amikor te egyetlen jegyet sem lennél képes megfelelő módon kilyukasztani. Ha vidéki szálloda szobaasszonya vagy, ne nevezd szaktársnőnek az ott megszálló, széfvesvegytant előadó tanárnőt. Ha őstermelőként a piacon árulsz, ne nevezd elvtársnak az arra- menő rendőrt. De bajtársinak se nevezd a villamos útitársadat. csak azért, mert a lábadra lépett! Kartárs az ügyvédnek a* kollégája, szaktárs a munkásnak dolgozótársa, elvtársnak nevezik egymást a kommunisták. Vannak országok, a-hol néptársnak, polgártársnak szólítják egymást az emberek: ez magyarul hosszú és mesterkélten is hangzik. Lengyelországban a „pán” és „pane" dívik, ami egyszerűen urat és úrnőt jelent. Franciaországban a „monsieur” és „madame”, ami valaha főuraknak kijáró címzés volt, de az 1789-es forradalom óta köztulajdonná vált. Francia és lengyel mintára nyugodtan merjük ajánlani az „uram” és „asszonyom” megszólítást. 'Ez nem visszatérés valami régi szokáshoz. Nálunk ugyanis még sohasem dívott. A nőket, ha kalapot viseltek,, .nagyságos asszonynak” címezték amúgy általában; viszont aki adott a hét szilvafájára, az-megkövetelte a tekiűl£tes,,.asszony..megszólítást, a férfiakat pedig tekintetes, nagyságos, méltóságos úrnak szólították. Nagyon leegyszerűsíti a dolgot, ha valakinek foglalkozása olyan, hogy azt megszólításként használhatjuk. így gyermekünk számtantanárát tanár úrnak, a körzeti orvost doktor úrnak szólítsuk és semmi esetre sem angyalkámnak, még akkor sem, ha nő az illető. Ilyen esetben a doktornő dukál. Vannak foglalkozások, amelyeknek képviselőit nem szólíthatjuk mesterségük említésével. Pl* gyepmester úrnak szólítani Valakit nem szokás. NAGYON HELYTELEN idősebb férfiakat minden esetben lebácsizni, idősebb hölgyeket lenénizni. Ezt csak kiskorú, vagy rokon, vagy jó barátunk ifjabb családtagja tehéti. Fiatal lányok ne szólítsanak néhány évvel idősebb nőket néninek. Ne tegyék. A rosszindulat öregít, jobban, mint az esetleges idősebb nővel való barátkozás látszata. Ha férjhezmennek, csak azokat az asszonyokat nénizzék ' t. most megjelent könyvből ezentúl, akik nagyanyáik lehetnének. vagy őket erre nyomatékosan felkérik. Számos süldőlány bácsinak szólít harmincas fiatalembereket, éppen azért, mert nem bácsinak tekinti. És nyugdí- ias öregurak is kislánynak nevezik azt a nőt, akihez úgy közelednek, ahogy nagylányokhoz nem illik. Ha egy nő olyan fiatal, hogy nemigen tételezhető fel róla, hogy máris férjnél van, hívjuk kedvesen kisasszonynak, ettől csak akkor sértődik meg -jogosan, ha termetén látszik, hogy rövidesen anya lesz. Ismeretlen, idős nőnek ne mondjuk a villamoson, hogy mama, férfinak, hogy: tata. Nagyon ifjú férfiak idősebb és tiszteleti'e méltó barátaikat az elmúlt világban bátyámnak szólították. Ezt megtehetik ma is, ha az illető előzőleg úgy fordul hozzájuk, hogy: öcsém. Mert ez kedves, magyaros hagyomány a szó pipafüstös, ám- bitusos, kürtőkalácsos értelmében. A POLGÁRSÁG SZOKÁSA volt, hogy egyazon társadalmi osztályba tartozó nők első találkozáskor összetegeződtek. Sértés-számba ment, ha nő magázott nőt, vagy ha bárki a tegezést magázással viszonozta. De nem letegezni valakit első látásra ma: semmi esetre sem sértő, sőt. Tege- ződni azok tegeződjenek, akik egy munkahelyen dolgoznak, egy családhoz tartoznak, vagy olyan jó barátságban vannak egymással, hogy minden más megszólítás nevetséges lenne. Tegezodést magázással viszonozni sértés. Kivéve, ha nagyon nagy a korkülönbség, ha tanár tegezi növendékét, idős ember a nála sokkál fiatalabbat, Tegezésről magázásra áttérni sértődés miatt — gyerekes dolog, az egyik fél feltörése miatt: csúf dolog. Elfogadható, ha pl. egy hátul- gombolós leány, vagy ifjú kamasszá cseperedett, s a család barátja vagy barátnője áttér a tegezésből a magázásra, hogy eloszlassa a serdülő zavarát. „Mondja magával” megszólítani senkit sem illik. A „maga” a beszédben kerülendő, ahol lehet, asszonyommal, vagy urammal, esetleg „önnel" pótlandó. Hogy minek nevezze egyik szerelmes a másikat. tegezze, vagy magázza-e és mikor, erre nézve nincs illemszabály, de ha már egyszer áttértek a tegezésre — kettecskén — tegezzék egymást a nyilvánosság előtt is. Mert ilyenkor szokott előfordulni, hogy hol túlhangsúlyozva magázzák egymást és aztán szórakozottan átcsapnak a te-be, sőt még becézik is a „mélyen tisztelt kartársnőt”. KÉT PILLANAT Jaj, de finom Start. Még a nyelvemmel is ez a sütemény. segítek... (Kéri László és Nánási Pál felv.) 1. sor: 10 láncszemet összekapcsolunk és ebbe 24 kétráhajtásos pálcát horgolunk. 2. sor: A pálcákra nyolc 11 láncszemes lyukat horgolunk, minden harmadik szembe öltve. 3. sor: Minden 11 láncszem középső szemébe 2 egyráhajtásos pálca. Ismét a 11 láncszem közepére ölteni. Ez ismétlődik végig a soron. 4. sor: A kétláncszemes lyukba 1 rovidpálca, utána 3 láncszemmel átöltünk két ráhajtással a 10 láncszemes lyukba. Most 3 láncszemből ppkót horgolunk, a pikó után 1 láncszem, ismét két ráhajtásos pálca és ismét pikó. Tehát 3 pikó és 4 pálca lesz. Utána 3 láncszemet horgolunk, rövidpálcával lé- öltünk a következő 2 láncszemes lyukba. Ez ismétlődik a soron. A csillagokat minden oldalról 2 pikóval horgoljuk össze, mindig a három pikó közül a középsővel. Minden 4 csillag közti üres részt egy pókkal a szabadon maradt pikóhoz horgoljuk. A pók leírása. 8 láncszemet ösz- szehorgolunk és ebbe 16 egyráhajtásos pálcát horgolunk. Ezután 4 láncszemmel az egyik csillag pi- kójáhpz kapcsoljuk. 1 láncszem a pálcikára és két rövid pálca után ismét 4 láncszem következik, ez ismétlődik végig a soron. T egnap délben, úgy 10 óra tájban a 6-os villamosán jöttem befelé a szerkesztőségbe. Gondolatokba merülve üldögéltem, nem figyelve sem jobbra, sem balra. Egyszer azonban majdhogy nem kerekre tágult a szemem s hirtelen nagyon indulatos lettem. Hogy miért? Egy apa szállt fel s ült le a szemközti ülésre kb. három-négyéves kislányával. Hát ebben ugye, nincsen semmi rendkívüli. De annál rend'kívülibb volt a gyerek! Szegényke, vidáman nézett 'ki az ablakon s nem is sejtette, hogy ízlés- kificamodásban szenvedő szülei nevetséges kis figurát csináltak belőle. Ugyanis a kislányt szabályszerű pesti démonnak öltöztették, piros pettyes, mélyen kivágott blúzba s sötétkék halász- nadrágba. Vékony, fejletlen kis lábacskáin ide-oda lötyögött a nadrág felhasított szára s valahogy olyan szánalmasan hatott az egész látvány. Ha már a nők egy része, s bátran merem állítani, nem az ízléses, szolid része, felveszi a főváros utcáira semmiképp sem illő strandholmit, legfeljebb élt húzzuk a szánkat. De köt nyörgöm, ne öltöztessük így már a csöppségeket is! Ha így megy tovább, ebben a fazonban gyártják majd á rózsaszín gumibugyikat is? Több, sókkal több jó ízlést a gyerekek öltöztetésénél! K. M. TÖRÖK ERZSI RECEPTJEI Augusztus közepétől szeptember végéig csupa jeles napot mutat a naptár. — Most tartják az Ilonák, Lajosok, az Istvánok egy része, a Máriák, s végül a Mihály ok. — névünnepüket. Hogy ki mivel kínálkozik ilyenkor, az nagy részben a helyi szokásoktól, valamint a pénztár akkori állásától függ. Leírok itt két ..típus5* vacsora- és egy uzsonna-menüt. — Jót, nem nagyon drágát, s olyat, hogy sokat lehessen rá inni az ünnepelt egészségére. Első vacsora: Marhapaprikás, vízben főtt, sós, köményes krumplival és kovászos uborkával; darázsfészek és hölgyszeszély. Második vacsora: Paprikás csirke galuskával és párolt rizskásával, paprika-paradicsom salátával. Rakott palacsinta, vagy almás- é§ túróspite. Uzsonna: Haboskávé kuglóffal, diókrém torta. , DARÁZSFÉSZEK 30 dkg lisztbe üss három tojás sárgáját, sózzad meg, tégy hozzá 3 deka cukros tejben megfuttatott élesztőt és langyos, kb. 2-3 deci tejjel gyúrjál belőle lágyabb rétestésztát. Dolgozzad ki lapilón, éppen úgy. mint a rétest, vagyis addig verd a deszkához, amíg a kezedtől könnyen elválik. Takard be és hagyjad kelni. Ha megkelt, keverj habosra 10 deka vajat. 10 deka vaníliás cukorral. A tésztát jól meglisztezett lapitón nyújtsad ki félcenti vastagra és kend rá a cukros vajat. Sodord fel és vágjad négy centis darabokra. Egy vékonyabb, 3 literes lábast kenj ki jól vajjal és állítsd belé a darabokat, vágott felükkel lefelé, egymástól egy kis távolságra, hogy legyen helyük kelni. Tedd langyos helyre, s ha jól megkelt. tedd meleg sütőbe. Lassan süssed, mint a kalácsot. s mikor félig megsült. Öji- tözgessed meg kétszer-háromszor egy deci langymeleg cukrostejjeL Ha kisült, borítsd szitára és egészben tálald az asztalra s csak ott szedjed szét. A BOR DICSÉRETE i 2 3 J ‘ 5 6 ’ 8 9 " 11 11 1J ■ * _ ■ m 16 17 18 19 sJ ■ ■ * ■ ■ 25 29 15 ■ L ■ ■ 28 29 _ ■ 1 31 _ ■ ” 33 " ■ ■ * I 38 3$ I 9o 91 ■ “ ■ 1 99 95 ■ ■ ti ■ " n Mc J ■ 50 !1 _ ■ " ■ m "í *■55 56 57 58 60 ■ * % éi ej Kölcsey Ferenc, aki 120 évvel ezelőtt, 1838. augusztus 24-én halt meg, jó hírverője volt a borivásnatk. A „Bordal“ című művéből idézünk mai rejtvényünkben a vízsz. 17, és függ. 3, sorókban. VÍZSZINTES: l. Ebben az évben az M. T. K. megtisztelő jelzője. 13. Nagytestű futómadár Ausztráliában. 14. Dél-Afrika XVII. századbeli holland bevándorlója. 15. Juttatnak-e részére? 16. Olasz folyó. 20. Külszín — franciául (AIR). 21. Virágtartó. 22. Belül forog? 24. Bányaváros. 27. Méhlakás. 28. Káin testvére volt. 29. Női becenév. 30. Ösrengeteg. 32, Angol atomfizikus (ATBAY). 33. Lajcslka. 35. A kiirirban olvashatjuk? 36. Kipusztult. 37. Olyan szomjúság, vagy szerelem, mely ellen nincs orvosság. 40. Lószerszám. 42. Mint a vízsz. 13. sor. 43. T. L. 43. Tüzet szüntet. 46. F. T. C. 47. Ritka női név. 48. Község az aszódi járásban. 49. A sevró eleje. 50. Európai főváros. 51. T. L. M. 52. Bolt. 54. Fontos táplálék. 58. Lángol. 60. Jókedv. 61. Élet. 62. Szlovák. 63. Az Imperialisták mesterkedéseinek fedőneve. FÜGGŐLEGES: 1. Valakivel szemben erkölcsi tartozás. 2. Amerikai részlet? 4. Hanem, pedig _ németül. 5. Atlétikai sporteszköz. 6. Levitézlett nagyságok. 7. Észszerűen. 8. Gyerekjátékos. 9. Főkirálybíró volt (1676—1752. — Péter). 10. Jöjj hozzám I 11. A lopó belseje. 12. Ebből a beszélgetésből nem jön ki semmi okos dolog. 18. Ut — latinul. 19. Idejében rögzíti elképzeléseit a jövőt illetően. 23. .... — Madrid, spanyol csapat. 25. Belülről matat? 26. Lábasjószág. 28. Beleeszi magát, pl. a szag. 31. Álló- íilm. 32. Csak a végén hall! 34. A talpa alól 36. Zenében a technikai gyakorlat, magyarul: etűd. 38. Hangtalanul tilt? 39. Az a másik. 41. A fenéken. 44. Ér távirati szóval. 46. Konyhai műveletet végez. 49. Olasz köszönés; bona ..........50. S zomorú. 52. Gyár. 53. T. E. L. Ó. 54. Piac fajta. 55. Sódar mássalhangzói. 56. A lélek egyik részel 57. Tartó. 59. Egy! betű- és szőrejtvények. Mottó: rá — rá-rá_rá! ± REPÜL - L Beküldendő a keresztrejtvény és » betűrejtvények megfejtése 1958. szeptember S-ig. A helyes megfejtők között értékes könyveket sorsolunk ki. Az 1958. augusztus 3-i számunkban közölt rejtvények helyes megfejtése: Arany László mondása: Az, ki nem tudja mennyit adjon, az adjon egy kicsivel többet. Betűrejtvényeik: gyalázatos. Párád, kalász. Könyvet nyertek: Kovács Árpád, Maglód, Arany János u. 24. — Mravik Jánosné, Vác, Tabán u. 32. — Dr. Mészáros Gyuláné, B.-pest, IX., Tűzoltó u. 33/b. II. 1. — Lengyel László, Albertirsa, Farkas M. u. 51. — Keil Károlyné. Budapest. IX., Telepi u. 25. _ Marton Erzséb et. Szeged. Szűcs u. 10. — Gazdik Pál. Nagykőrös, V.. Kecskeméti u. 31. — Batu István, Csepel Autógyár Hajtóműgyára, Szigethalom. — Dobó László. Kiskunlaeháza. Kossuth tér 2. — Kocsis Márton. Zebe- gény, Árpád u. 2. A könyveket postán küldjük el. PEST MEGYEI HÍRLAP A Magyar Szocialista Munkáspár Pest megye) Bizottsága és a megyei tanács lapja» Szerkeszti a szerkesztő bizottsas Kiadja a Hírlapkiadó Vállalat Szerkesztőség ás kiadóhivatal- Budapest vm., Blaha feutza : -> Telefon- 343 _ioo 142—220 S zikra Lapnyomda Felelős vezető? Kulcsár Mihály HÖLGYSZESZÉLY % kg lisztet morzsolj el 25 deka vajjal, tégy belé 15 dgk cukrot, 3 dkg kis cukros tejben megfuttatott élesztőt és egy csipet sót. Szép simára gyúrd meg és pihentesd V2 órát. Pihenés után nyújtsad ki fél kisujjnyira, tedd tepsibe és kend meg barackízzel. Jő meleg sütőben süssed 20 percig* míg szép piros nem lesz. Ezalatt verd kemény habbá a tojásfehérjét 25 dkg vaníliás cukorral, s kend a tésztára. Megszórhatod héjait, vékonyra vágott mandulával* de ha az nincs, hinthetsz rá kristálycukrot. Langymeleg sütőben tartsad addig, amíg a hab meg nem szilárdul. RAKOTT PALACSINTA V4 kg lisztből 2 egész tojással* pici sóval, 2 kávéskanál cukorral süssél palacsintát, és egy tűzálló tálba, vagy lábosba rakjad le sorjába: egy palacsinta, barackízzel megkenve, ismét egy palacsinta cukros dióval beszórva. így folytassad, amíg a palacsintából tart. Ehhez a mennyiséghez 10 dkg őrölt. ízlés szerint megcukrozott dió kell. A tetejét vond be 3_4 t ojásfehérjéből vert kemény habbal. amibe egy-két kanál barackízt és 2—3 evőkanál porcukrot kevertél. KUGLÓF 8 dgk vajat s egy jó diónyi zsírt keverj el 10 deka vaníliás cukorral. egyenként üss belé 3-4 .tojás* ; sárgáját, és keverd habosra. Tégy ; egy tálba 35 deka lisztet. l‘/j deka langyos, cukros tejben felfuttatott élesztőt, sót, a vajas keveré- : két, és 2—3 deci langyos tejjel keverjed addig, míg a tészta sima lesz és nagy hólyagokat vet. Közben szórj rá 5 deka mazsolát; Zsírral kikent és vajaskifli morzsájával megszórt kuglóf-formába öntsed, de úgy. hogy még feléig se érjen a formának. Ha annyira megkelt. hogy a forma egészen tele van. tedd meleg sütőbe és lassú tűzné! süssed 40—45 percig. Szitára borítsad és szórjad meg bőven vaníliás porcukorral. * DIÖKRÉMTORTA Keverj habosra 8 tojássárgát 20 dkg porcukorral, tégy hozzá 20 dkg lisztet és a 8 tojás keményre- vert habját. Süss belőle 6, lapot. Tölteléke: Keverj habosra 20 dkg vajat. 20 dkg vaníliás porcukorral. végül tégy hozzá 20 dkg őrölt diót. és egy csapott evőkanál kakaót. .