Pest Megyei Hirlap, 1958. március (2. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-06 / 55. szám

1958. MÁRCIUS 8. CSÜTÖRTÖK „Ruha“ teszi az árut dekében igen nagy figyelem­mel tanulmányozzák az inté­zetben a külföldi módszereket amelyek közül párat nekem is elmondtak, illetve bemutattak Nincs lábos — nincs mosogatás Nincs mosogatás! Akaratla­nul is ez szaladt ki a számon, amikor megmutatták az egyik — mind sűrűbben alkalmazott külföldi eljárást. A nyers húst, tésztát, főzeléket vékony falú alumínium edénybe, alu­mínium fóliába helyezik el, s így árusítják. A háziasszony­nak nincs több gondja, mint a tűzhelyre tenni, ,s utána az asztalra, S ha ízlett, kiürült az alumínium edény — mehet a szemétgyűjtőbe, akárcsak a konzervdobozok. „Álbőr" Ehhez hasonló az „álbőrből” készült csomagolási eljárás is. Az élelmiszereket polivini- lidénkloridból készült mű­anyagba, úgynevezett Saran- fóliákba csomagolják. A Sa- ran-fólia nedvesség-, gáz- és légelzáró. Az élelmiszert el­helyezik a fóliában, majd ki­szívják a levegőt, s forró víz­be helyezik a fóliába csavart élelmiszert. Ily módon a mű­anyag valóságos bőrt képez az élelmiszer felületén, annyira hozzátapad. Minden hűtés nélkül 6—8 hétig is olyan ma­rad ebben a csomagolásban az élelmiszer, mintha teljesen friss lenne. Szövik a pókhálót Igen, nemcsak pókok sző­nek pókhálót, hanem gépek is. Amikor értékes gépeket vagy gépalkatrészeket kell megóvni a nedvesség, a rozsda ellen, akkor egy különleges el­járást, az úgynevezett Coccon- módszert hívják segítségül. Az angol találmány lényege abban van, hogy egy szóró­fejes gép segítségével külön­leges műanyagból pókhálót szőnek a gép köré, s ezt a le­heletfinom hálót addig tart­hatják a gépen, míg csak szük­ség van rá, ugyanakkor az megvédi a gépet a korrózió, a rozsdásodás ellen. Eltemetjük a tejesüveget Itt. az intézetben figyelmez­tettek arra is, hogy ha sok üveg van otthon, minél előbb vigyük vissza a KÖZÉRT-be, mert az üvegpalackokat ha­lálra ítélte a csomagolástech­nika. A súlyos, könnyen tönk- remenő üvegpalackokat mű­anyag zacskók, vagy mű­anyagból készült üvegek he­lyettesítik majd. Rövidesen — az üvegpalack temetés kereté­ben — a nagyközönség elé kerül a műanyagból készült tejesüveg. amejy pár dekájá­vá' szinte lepkekönnyű, s amellett — nem törik! Tartogatnak még több meg­lepetést is erre az esztendőre, de alapvető változást a ma­gyar csomagolástechnikában csak évek kemény munkájával lehet elérni. A Csomagolás- technikai Intézetben látottak arra engednek következtetni, hogy eredményes lesz ez a munka, s az ipar. a kereske­delem és a vásárló közönség is jól jár. Mészáros Ottó Hegyek a tenger mélyén India megold/a nyelvproblémáját 385 millió ember 230 különböző nyelven beszél és 200 féle abc szerint ír Amióta 1947. augusztus 15-én j Brit-Indiát kettéválasztották j Pakisztánra és Indiára, az in- | diai államvezetés azon fára- j dozik, hogy az új államnak egységes nyelvet adjon. A 385 milliós indiai állam­ban 230-féle nyelven be­szélnek és ez a tény komoly fejtörést okoz az indiai állam vezetésnek, j különösen azért, mert a lakos- j ság 90 százaléka írástudatlan. Az átlageurópai azon a véle­ményen volt, hogy Indiában az angol nyelv mintegy összekötő a különböző nyelvterületek kö­zött; ez azonban távolról sem felel meg a tényeknek. India lakosságának csak egy százalé­ka beszél angolul, mint ahogy India polgárainak csak egy százaléka fizet adót. Megvan tehát minden ok arra, hogy véget vessenek ennek a nyelv­zavarnak és annak a talán még tarthatatlanabb állapotnak, hogy különböző abc-k alapján írnak. Ugyanis a 230 nyelv, illetve tájszó­lás mellett Indiában mint­egy kétszázféle írásmódot alkalmaznak. Mit lehetett tenni? A kormány számos szakembert bízott meg, akik több éves munkával 80 000 új hindi szót alkottak, il­letve a megfelelő angol szavakat értelemszerűen lefordították. Azt remélik, hogy ily módon 10—15 év alatt a hindi nyelv mintegy 300 000 szóval gyarap- * szik, s akkor alkalmas lesz az állami nyelvnek. Említésre méltó, hogy német tudósok, in­diai társaikkal együttműködve, megszerkesztették a „Hindi- Fine-Line” írógépet, amely nagy mértékben hozzájárul a hindi nyelv terjesztéséhez és sokat segít az analfabetizmus elleni küzdelemben. ) (f ilm, Színtiájt) Qrődalfínr A szókimondó asszonyság A Vityazj nevű szovjet tu­dományos kutatóhajó a Csen­des-óceán vizein végez meg­figyeléseket. A hajó tudomá­nyos dolgozói az Egyenlítő közelében hegyet fedeztek fel az óceán mélyén. A hegy kö­rülbelül olyan magas, mint az Etbrusz, a Kaukázus-hegy- ség legmagasabb csúcsa. Az amerikai tudósok az Északi- Jeges tengerben méré­seket végezve, eddig ismeret­len vízalatti hegyláncot fe­deztek fel. A hegyek az Észa­ki-sarktól a Barrow fok (Alas- | ka) irányában húzódnak és kö- | rülbelül 1700 méíer magasak. | A vízalatti hegyvonulat hcsz- | szát és szélességét egyelőre § még nem állapították meg | pontosan. E hiányt azonban | rövidesen pótolják: Földünk 1 e nehezen megközelíthető öve- I zetében tudományos úszó-ál- ! lomásokat létesítenek. A tu- f domány sok értékes adatot kap ! majd az Északi-Jeges tenger i fenekének domborzati viszo- i nyairól. | Nem lehet össze-vissza építkezni A Déryné Színház nagy sikerrel játssza megyénkben A szókimondó asszonyság című darabot. A képen: Czéh Gitta és Tordaj Gábor a darab egyik jelenetében A családi házak építési módjá­ban és az épületek formai kiala­kításában nagy a rendezetlenség. A baj az. hogy az építésügyi ható­ságok nem alkalmazzák az ér­vényben levő rendszabályokat. Az Országos Építésügyi Szabályzat előírásai szerint minden építkezésnél különös gondot kell fordítani arra, hogy az épület az esztétikai követel­ményeknek megfeleljen és a Fekete István: tyátran mondhatjuk, hogy a -D legtöbb ember szívesen idézi fel gyermekéveit, az is­kolában eltöltött órákat, a diákcsínyeket s nevet önma­gán, milyen ügy efogy ott, s egyben milyen furfangos is volt. A Tüskevár egy vakáció történetét, két fiú — Tutajos és Bütyök — kedves kaland­jait örökíti meg. Nemcsak gyerekeknek és nemcsak emlékező öregeknek szól ez a könyv. Fekete Ist­ván nagyszerű tájleírásai, természetismertetése magá­val ragadja minden olvasóját. A könyvben nemcsak az ein béri szereplők élnek, élnek a Balaton nádasai, madarai, vi­zei, halai is. Az ember olva­Elévülnek az Ötéves Tervköícsön-kötvények A múlt hónapban már közöltük, hogy az ötéves Tervköl- csön-kötvények beváltásánaak határideje március 31-én lejár. Azóta szép számmal jelentkeztek az OTP-fiókoknál s pénzre váltották ezeket a kötvényeket. Az Országos Takarékpénztár ismételten felhívja a köt­vénytulajdonosokat, vizsgálják át kötvényeiket, s ha ötéves Tervkölcsön-kötvényt találnak, váltsák be, mert azok március ál-e után értéküket vesztik. Borbélj filozófia TÜSKEVÁR Móra Ferenc Kiadó borús viszontagsá­gok, a bujkálások elszakították sze­retteitől, akiknek sorsáról két évti­zedig mit sem tu­dott. Olga Georgijev- na, kislányának megszületése után, Szibériába költö­zött, majd Cserno- gorszkban telepe­dett le. Egyszer váratlanul levelet hozott a posta a távoli Jugoszláviá­ból. Ez 1957 őszén történt. Az anya sírva mutatta meg leányának, Lolitának apja le­velét. A 22 édes Loli- tát forró vágy ön­tötte el, hogy vég­re megismerje szeretett, de so­hasem látott édesapját. Besze­rezte a szükséges okmányokat és február elején Jugoszláviába utazott. A jelzett napon Szilva Fur- lan órákon át vá­rakozott lakása előtt. Végre meg­sás közben döbben rá meny­nyire nem ismeri az állatok életét, milyen sok „titkot” rejt a természet. Matula, az öreg paraszt alakja gyönyörűen formált. Az író mély emberismeretről tesz tanúságot a kamaszodó fiúk lelki fejlődésének ábrá­zolásában is. A két nyaraló diák a könyv végén fogadkozik, hogy a té­len majd visszatér a nádasok világába. Valószínű, hogy a téli látogatásnak az olvasók is örülnének, hiszen ez egy új regény lenne. Hallottuk, az író valóban tervezi a 'éli Bal ,*on, életének bemutatását. Minél előbb sze­retnénk kezünkben tartani ezt az új könyvét. MIIIMIIIIIIIIIIIIIimUlllllUilllltlIIIHIIIIMIIIIIIIItlIIIIIIIHIIIIIIt (7 LMHlRADÓ ■ .........»i«iiiHmiiminiiimiiini|||ii|||||||||||j|||||||||i|||||llti A KAPITÁNY LÁNYA cí­mű, Puskin-novella alapján | készülő jugoszláv—olasz film ; főszerepeit Frederick March, \ Silvana Magnano és Marlene \ Dietrich alakítja. \ A PÁRIZSI MOZIK műso- i rukra tűzték a Torpedók az ; Atlanti-óceánon című filmet, I amelynek főszerepeit Gary ! Cooper és Elvis Presley játsz- ! sza. A filmet, amelyben egyet- ! len nő sem szerepel, Dick Po- i wei rendezte. I A BOLGÁR KULTURÁLIS \ minisztériumban aláírták az i első magyar—bolgár film szer- ; ződését. A film forgatóköny- \ vét Verne Gyula A dunai ha- : jós című regénye nyomán L. i Sztanev és Thurzá Gábor írta. RÖVIDESEN MEGKEZDIK ; Rómában az Ágyúszerenád cí- I mű német—olasz filmet. Fő- i szereplője Vittorio De Sica. I A SZOVJETUNIÓ és az ; USA között a közelmúltban | létrejött kulturális egyezmény \ egyik pontja a kölcsönös film­cserével foglalkozik. Jelent egy Lolita korú, idegenesen öltözött leány. Lolita az első lá­tásra niegismerte az édesanyjánál őrzött, bár elhal­ványult fénykép alapján sohasem látott apját. Egy­más karjaiba bo­rultak. Lolita, elmondta, hogy mennyire várta ezt a talál­kozást. Elmesélte: a levél megérke­zése óta mindent elkövetett, hogy mielőbb találkoz- hassék édesapjá­val. Irt Hruscsov- nak, Bulganyin- nak, Vorosilov- nak, Kardeljnek és THónak is. Végre teljesült szívé-vágya. Lolita a Szov­jetunióban érett­ségizett és má­sodéves zeneaka­démiai növendék. Tanulmányait most Jugoszláviá­ban folytatja majd. (A „Borba"-ból) FÁBRl ZOLTÁN és Bacsó Péter forgatókönyvet készített Kosztolányi Dezső Édes Anna című regényéből. FRANCOISE ARNOUL leg­újabb két filmje a Therese Etienne és a Nyomok a múlt­ban. ! környező épületekkel, » város- képpel, a tájképpel Összhang­ban legyen. Az építési engedélyek kiadásánál í ezt többnyire elhanyagolják. Egyes j építési hatóságok sokszor még egy- . egy utcaszakaszon belül is külön- j böző építési vonalakat, túlzottan eltérő és rendszertelenül változó tetőidomokát engedélyesnek, ami | rendezetlenség benyomását kelti. Az Építésügyi Minisztérium vá­ros- és községrendézési főosztálya í a nem kívánatos állapot mfegszün- I tetőséért most rendeletét adott ki I a megyei, a városi, a községi és I egyéb építésügyi hatóságoknak. Utasítja a hatóságokat, hogy az építési engedélyek iránti kérelmek ! elbírálásánál az Országos Építés- | ügyi Szabályzatban foglalt idevo- ' natkozó rendelkezéseket az alábbi 1 irányelvek szerint alkalmazzák: Tömboldal hosszúságú utcasza­kasz esy-egy oldalán egységes beépítési mód szerint kell en­gedélyezni a beépítést. Ha már részben beépített utcasza­kaszra kérik az engedélyt, általá- s ban a meglevő épületek többségé- = nek figyelembevételével kell meg- i határozni az alkalmazandó egysé- j ges felépítési módot és egységes I utcaképet. Saroktelekre kért épít- = kezesnél mindkét utcaszakasz be- | építési módját mérlegelni kell. Az : építési vonalat az utca egy-egy i tömboldalhosszúságú szakaszára ; általában az utcavonallal párhuza- I mosan, egységesen kell meghatá- I rozni. A párkánymagasságok kö­zötti eltérés zártsorú beépítésnél 60 centiméternél, szabadonálló be­építésnél pedig egy méternél na­gyobb nem lehet. Tetőidomok szempontjából Is egységes utcaképre kell töre­kedni. A tömb hosszában egységes nye- reg-kontyolt. sátorlapos-, vagy ; egyéb tetőidomok alkalmazását ír- : hatja elő a hatóság. Homlokvonal- ! ra épülő kerítések engedélyezésé- | nél az utcakép védelme érdeké- \ ben a szükséghez mérten kiköté- i seket kell tenni a rendezett kiala- : kításra, a kerítés anyagára, ma- j gasságára és áttörtgégére vonat- j kozóan. Gát a Xtassainai \ szorosban Olaszországban azt tervezik, j hogy gáttal kötik össze Szicí- j liát és a szárazföldet. A 3500 j méter hosszú, 30 méter széles; és a tenger szintje fölé 10 mé-; terrel kinyúló gát tetején or- ; szágút és vasút fog húzódni.; Az egés2 építménv egy tenger- i alatti sziklagerincen nyugszik. \ : amelynek legmagasabb pontja i i körülbelül 100 méterrel emel-1 ; kedik ki a tengerfenékből. A ; | hajóközlekedés számára átjá- ; \ rőt vájnak a Calabriai hegy- j fokba. Zdenek Stepanek a rövidesen bemutatásra kerülő Zsiska a nép élén című csehsz'ováb film címszereplője Aki 22 éves korában látta először az apját — Ugye, tilos maguknál a borravaló? — Kérem, a paradicsomban Is tilos volt az almát leszed- •i. Egy apa és egy felnőtt leány nem mindennapos, megrázó, igaz tör­ténete foglalkoz­tatja a szlovén főváros olvasókö­zönségét. Szilvo Furlan ljubljanai lakos 1933-ban Moszk­vába került. Ott megismerkedett egy Olga Georgi- jevna nevű leány­nyal, s a fiatalok között vonzalom, majd szerelem fej­lődött ki. Szilvo Furlant forradal­mi tevékenysége közben Moszkvá­ból Spanyolor­szágba szólította. Érzékeny búcsút vett a már álla­potos Olgától és elindult a spanyol frontra. Furlan a spa­nyol háború után francia gyüjtőtá- borba került, majd onnan meg­szökött és körül­ményes úton visz- ; szaérkezett Jugo- : szláviéba. A há­Az ember a bicska hegyére tűzött kenyérdarabbal „tun­kolja" fel az olajos hal le­vét, s utána eldobja az üres dobozt. Mire is lenne jó egy üres konzervdoboz? Semmire. Mire lenne jó a csokoládéról lebontott ezüstpapír? S az embernek, nemiigen jut eszébe, hogy sokan heteken, hónapo­kon keresztül kísérleteztek, i dolgoztak, míg végül egyik j fogyasztási cikk ilyen, a má- \ sík olyan köntöst kapott. Hányszor vesz meg az ember valamit inkább drágábban, pusztán azért, mert tetszető- \ se'bb a külseje. ízlésesebben csomagolták, s így vonzóbb az egyébként ugyanolyan minő­ségű áru. Ahol a „divatot" tervezik A ruhákat a különböző ru­haipari tervezők, divatterve­zők alakítják, formálják, mi­előtt kikerülnének a nagy- közönség elé. A fogyasztási és egyéb cikkeknek is van egy ebhez hasonló „intéze­tük". a Csomagolástechnikai Intézet. Az intézetben tudomá­nyos munka folyik, s az em­ber alig akarja elhinni, hogy milyen szerteágazó, sokrétű ez a munka. Az intézet egyik tervező mérnöke, aki kísérőm­ként szívesen magyaráz, mo­solyog, amikor hitetlenkedve csóválom a fejem. Pedig így van, higgye el — mondja — s máris visz a most készülő la­boratórium felé, ahol rövide­sen egy sor, furcsa rendelteié» sű gép dolgozik majd. Mindent összetörnek Mi rontópálok vagyunk — mondja mémökkísérőm —, mert ami csak ép. egész, mi azt ízekre szakítjuk, törjük, rázzuk. Ehhez kellenek a gé­pek. Lesz például olyan gé­pünk is — folytatja —, amely pontosan „előállítja“ azt a helyzetet, amikor egy áruval megrakott ládát gondatlanul a magasból leejtenek. Külön rá-, zóasztalon tanulmányozzuk azokat a vízszintes és függőle­ges irányú rezgéseket, amelyek vasúti szállítás közben érik a csomagokat. Ugyanígy tanul­mányozzuk azt is. hogy tola­tások közben, a vasúti szerel­vények összeállítására szolgá­ló gurítódomboknál milyen behatások érik a szállítandó árut. Szükség van erre ? Az emberben akaratlanul is ez vetődik fel, de nehogy szó­vá tegye a csomagolás „ügyé­szei” között, mert nyaka közé zúdítják a számok, tények tö­megét, mint nekem. Az áru minősége is nagyon fontos. De nem kisebb fontosságú: az áru csomagolása! Nem egy ex­portmegrendelést mondtak vissza azért a külföldi meg­rendelők, mert nem tudtuk biztosítani az igényeiknek megíelelő csomagolást. Mon­dom is nekik, hogy ha nem ruha teszi az embert, az árut mégiscsak az teszi. Van tenne valami. Fontos hát, hogy a magyar ipar és kereskedelem számára olyan eljárásokat dol­gozzanak ki, amelyek biztosít­ják a nemzetközi piacon a versenyképességet. Ennek ér-

Next

/
Thumbnails
Contents