Pest Megyei Hirlap, 1958. február (2. évfolyam, 27-50. szám)
1958-02-02 / 28. szám
•“hírlap 1958 FEBRUÁR 8. VASÁRNAP ALKOTÓMŰHELY AZ ÍRÓKKAL MOLNÁR CABOR „ élfi magyar irodalomban egészen kivételes helyet foglal el: író és népszerű regényhős egysze- mélyben. Sőt: természettudós, vadász és utazó. Egyesülnek benne Verne, May és a vadász Széchenyi erényed. Életéről — amely hallatlanul gazdag magakereste élményekben — csak igen keveset tudunk. Most megjelent könyve: a „Kalandok a brazíliai őserdőben“ egy keveset ugyan elárul arról, hogy ez a rendkívüli ember honnan jött. A feketepusztai gazdaság gyakornoka volt valamikor, kora ifjúságától kezdve természelszerető, kalandvágyó fiatalember. Természetesen mindez nem volt elég ahhoz, hogy valaki Feketepusztáról, a közeli Kisláng falu majorjának a szomszédságából részt vegyen egy brazíliai kutatóexpedícióban. Molnár kiváló lövész hírében is állott, az ilyen tudományra pedig, mint az később kiderült, igen nagy szükség volt az ősvadonban. Nem véletlen, hogy ő volt az egyetlen, aki célhoz ért. Ehhez természetesen hozzájárult az is, bogy szenvedélyesen megszerette Brazília földjét, az őstermészetet — de anélkül, hogy hazáját elfeledte volna. Mostani könyve „előhangjá- ban” többek közt ezt írja: „Az őserdőben az alakítja a törvényt, aki erősebb. Igazságnak nincs köze az élethez. A gyengébb elbukik. De nem vigasztalan világ ez. Nagyon lehet szeretni. Az élet legszebb megnyilatkozásai úgy magukhoz láncolják itt az ősrengeteg vándorát, hogy mire észrevenné magát, késő! Visszavonhatatlanul az őserdő barátja, szerelmese .;, Néha meggyűlölte- ti magát a vadon ... A ma örömeiért a holnap búja jár... Eseményekben mindig gazdag az ember élete. Ennek forgatagában ezerszer is fordul a sors kereke .;: akinek sikerül terve, annak (fizetni kell.,. az cléT"Semmit sem ad ingyen“. Molnárnak is fizetnie kellett. Az Amazon folyóról egy folyondár elkapta a lábát, felbukott, kezéből a robbanóanyag kirepült — és Molnár Gábor mindkét szemére megvakult. örökre megszűnt vadász lenni. De megmaradt az író, a tudós, a kutató — az ember. Molnár ma negyvenkilenc éves s alkotásereje teljében van. Továbbra sem szűnt meg regényhős lenni. A következőket mondja: — A negyvenes években jutottam haza. Első könyvem , címe: „Tűzben a polypkorál”. Hőse egy portugál kislány és egy francia fiatalember, akik a Csendes-óceán egyik szigetére kerülnek, ahol nagyon izgalmas körülmények között sikerül nekik egy atomrobbantási kísérletet megakadályozniuk. Rövidesen befejezem hazai tárgyú társadalmi regényemet, mely állást foglal a családalapítás kérdésében. A címe: „Tíz körömmel’'. — További tervem: egy időre visszatérni második hazám földjére. Nemes cél vezíet: a Természettudományi Társulat elpusztult állat- és rovar-gyűjteményét megújítani. Életművem volt az a hatalmas gyűjtemény, melyet társulatunk számára életem kockáztatásával és szemem világa feláldozásával szereztem. Levelet írtam Kubicsek elnöknek, hogy engedje meg egy tíztagú magyar tudományos expedíciónak, mely a Társulat, illetve a Magyar Nemzeti Múzeum tudósaiból toborzódik, hogy útrakeljen Brazília ősrengetegébe. A tudósolt között helyet foglalnának a legjobb villamoshalászok is. Az elektromos halászat a mi találmányunk, melynek segítségével Brazília valamennyi vízilakóját rabságba ejthetnénk, közöttük nagyon sok olyan fajtát is, melyet a tudományos világ még nem ismer. Most mint író és idegen- vezető kísérném útjára honfitársaimat, hogy segítségükkel mégegyszer megszerezhessük múzeumunk gazdag brazíliai anyagát. Meggyőződésein, hogy Kubicsek elnök támogatni fogja lelkes tudósaink kérését és én újra partra léphetek hőn szeretett Brazíliám földjén, ORAVETZ PAULA legje. lesebb nőírónk. Eddig ritkán hallatta szavát. Még a felszabadulás előtt megjelent „Facipők'’ című_regénye egyszeriben a magyar regényírók első sorába emelte. Most végre kezd „divatba" jönni. — Tárgyalok a filmgyárral, hogy legutóbb megjelent két regényemet, a „Kócos”-t és a „Petri Anná”-t megfilmesítsék — meséli. — Ettől függetlenül egy négykötetes családregényen dolgozom. Ami időm közben marad, azt főként cifck- írással töltöm és egy kevés társadalmi munkával. Természetesen ez utóbbi is kapcsolatos a2 írói tevékenységgel. Legutóbb például a Felsőerdősor utcai iskolában tartottam „Kis. dobos” órát. Két osztályból, a III. A-ból és a „C”-ből mintegy ötvenen gyűltek össze, hagy segítsenek egy három esztendeje szövögetett mesém kidolgozásában. A me. I se arról szól, hogy egy nagyon szegény asszony rongybabákat varr s azok eladoga- tásából tartja fenn magát. Mindennap készít egy babát s azokat elkészülésük napjáról nevezi el „Hétfőcskének”, „Keddecskének” stb. Egy szép napon azonban megjelenik egy egér és nekiesik az egyik babának ... A többit most nem mondom el. Kis hallgatóimtól rengeteg tanácsot kaptam, hogyan szeretnék, ha folytatnám a történetet, sőt a mese címét is megadták, legyen az „Hét- főcske és a többiek”. Javaslatukat elfogadtam, — A gyermekekkel, az ifjúsággal való kapcsolatom igen tartós. Példaként említem, hogy legutóbb keresett fel egy főhadnagy, akivel 1947-ben még kiskorában Hajdúhadná- zán* a gyermekvárosban találkoztam. Összeköttetésünk, egymás iránt való érdeklődésünk továbbra is megmaradt. Az egykori úttörő már megnősült, s most a családját is bemutatta. Rajta kívül még sok-sok gyermeknek a sorsát kísértem és kísérem ma is figyelemmel, úgy mintha az édesanyjuk lennéli. Meg vagyok győződve arról, hogy az ő életük megismerése és megismertetése a legérdekesebb irodalmi témák közé tartozik. Kalotai Gáoor Megemlékezés Zala György szobrászművészről Z ala György szobrászművész születésének 100. évfordulóját ünnepeljük 1958- ban. Néhány szóval emlékezzünk meg e rég elfelejtett nagy művészről, a Hősök terén álló millenniumi emlékmű, a Várban elhelyezett honvéd-szobor és más nagyszerű szobrok alkotójáról. Zala György 1958- ban, Alsólendván született, szegény szülők gyermeke. Édesapja egyszerű fazekasmester. Zala György már gyermekkorában agyagból mintázgatott. A fiatal művészjelölt sok viszontagság közepette folytatja tanulmányait Pesten, Becsben és Münchenben. 1883-ban szerepel először itthon a , nyilvánosság előtt, egy kedves, egyszerű szoborral; a címe: „Fél a baba”, Mosolygó arcú fiatalasszony gyermeket tart ölében, aki az asszony jobboldalán levő haty- tyútói megijed. A szobrot megvásárolták, a művész sikere teljes; Zala György mint szobrász hirtelen és nagyobb küzdelmek nélkül tűnt fel. Ez időtől a művész munkássága megrendelésekben gazdag és változatos. Az ezredévi ünnepségek előkészülete alkalmával elhalmozték a legnagyobb feladatokkal. Két évvel a millenniumi év előtt, 1894-ben kapja meg élete fő művére a megbízást, a millenniumi emlékmű elkészítését, amelyet csak harminc év után fejezett be és méltó koronája egész munkásságának. Mindnyájan ismerjük ezt a nagyszerű alkotást, mely a Hősök terét impozáns félkörben zárja le. A művész tudásának legjavát adta a mű elkészítéséhez. Nemes Éva, a Magyar Nemzeti Galéria munkatársa. 'IIIIIIIIIIHIIHIHIIUIIIllllMIHMIIIItlIlltlMIIIIIIHIIIlHItHMIIIIIIIIIMIIWHIIIHHIMtlIIIIIIIMIIIMIIIMIHIIIUtlItltMIIUtlMIIHHIlimtHIHI^ I Ének a szerelmes 'miklósi legényekről ( H ullámok vernek beléjük csillagos-zöld éjszakákat, holdfényben, viliódzó sötét szemekkel legények állnak. Szavak parázsa izzik fel tej-füstök után a szájon, vágyak és tegnapi csókok gyűrűznek akár az álom — — és ahol fénye van, vágya van, álma va>n az éjnek: ácsorognak szerelmes ’miklósi legények! — És a villanyfény — tócsákban. kerékpár nyeregnek dőlve állnak a legények, „éhes” miklósi legények körbe. Bokák akkordja tépi fel kaszálva végig a járdát; moziból jött lányok viszik legények robbanó álmát — — mert ahöl fénye van, vágya van, álma van az éjnek: ácsorognak szerelmes ’miklósi legények! — A kocsma fények kilökik s ha a lányok a villanyt eloltják sötétbe hullnak; — a sáros estéket átcsatangolják, — csak a szerelem a boruk, a szerelem a józanságuk, fiatal suttyók, de csak a csók, csak a csók az álmuk! — — És ahol fénye van, vágya van, álmn van az éjnek: csatangolnak álmos ’miklósi legények. H. Bee z Imre IIHMIIIHtinilMIIIIIIIIIIHMIIIttlIlimilHliniltttf Dumas kéziratok Csehszlovákiában, a Kynzvart-kastélyban felfedezték Alexandre Dumasnak, a Három testőr írójának 65 kéziratát, amelyek nagy része eddig ismeretlen volt. A kéziratok között van egy verses tragédia is, amelynek címe: „Romeo és Julia”, s amelyről eddig senki sem tudott. E dokumentumokat egy régi papírhalmazban találták, amelyet eredetileg el akartak égetni. Ha befejeződik a kéziratok tanulmányozása, a kastély egyik tornyában Alexandre Dumas Múzeumot rendeznek be. CIRKUSZ Égy francia cirkusz 50 idomított lóból és 6 elefántból álló szállítmánya 24 órán keresztül kénytelen volt egy párizsi pályaudvaron vesztegelni, mert a szállítmány 64 éves elefánt tehene a kísérő papírokat jóétvággyal elfogyasztotta. ZOROG AZ UT... * Z örög az út, sir a sár is, riadt szemű tört kaláris, haldoklik sarkunk alatt. Rozsdomart a sí, a szán is, dermed, rémül a határ is, s ha álmodik; csak havat. Csikorog a csizma sarka, gőgös patkó sápad rajta, jégsziklák közt megremeg. Gunnyaszt a gond: szürke falka, az elmenőt megvakkantja, fel se néz s már szendereg. Kukorít a siheder szél, reád rikkant, ha elestél, csípdes ásszonyeombokat, Kemencén a hív keresztény: — Fagyjon Krisztus a keresztjén! — s hozzá jókat kortyogat. Frideczky Frigyes volt .,A kutyafe.iu szikla’. Az- = A~ o, vadonnal Molnár Gábor ősszel megjelenő új brazíliai vadászkönyve: után jött a R\-KEA^ = í\z usvuuunnui foal/il Grosso (magyarul: Suru erdő) § , . jogiai„ ,, „ , _= kozo gondolataim, amelyek a os vadbnaban. Ezt trikóm* f ^ é< ówíos elérel^toUs terveztem, de a harmadik ko-| közben nemcsak elfoglaltak, tétével adós maradtam. A té-1 de elszórakoztattak, hirtelen mája méig él bennem: kutatók | megszakadnak. Vadászat köz- az ősrengetegben brontosauru- | ben jelentkező fáradtságom- sok, brachiosaurusofc és cent-§ ^ói egyszerre két talppal ug- rosaurusok maradványaira i rom v^sza a valóságba. Az ősbukkanva, ezek nyomán hatal-1 erf fosából felémvicsorii , . / . , , = a legközvetlenebb veszedelem, más olajmocsarakra akadnak iná4fc lombja am rám?!^ E történet megírása helyett § és néz, hideg, felemás színű azonban egy magyar—portugál | szemével, törzse roppant tö- szótár megszerkesztéséhez fog-1 megét lassan sűrűbbre vonva, tam. A felszabadulás után | a legnagyobb erdei óriáskígyó, mindjobban belejöttem az írás-1 amit ezen a vadászutamon ed- ba. Brazíliai élményeimnek el-1 dig láttam. Látszik, tart tősó fejezetét tulajdonképpen al °z Másboa most meeielent Kalandok «1 bo<L constrictor —, amelyet mat megjelent Ka andok szemtül szembe és nem oIdűi. brazíliai őserdőben ’ cimuj ról< elkúszás közben piUantok könyvem tárgyalta és sajátos | meg. hehet, sőt bizonyos, módon az előzőleg már megje- | előbb látott meg, mint én öt. lent „Az óriáskígyók földjén” | Erre mutat lassú és állandó című munkám volt a folytatá-1 mozgással gyűrűit rendező tose. Az, hogy a folytatás előbb 1 met/e. Mintha rúgószerű lenlátott napvilágot, egyáltalában I ^ülésre, támadásra készülne JAGUÁRFÖLD (Részlet a szerző kéziratának XI. fejezetéből) nem okozott zavart. A folyta! félretéve addigi aggodalmait. .. . . IA férfikézfejnél szélesebb és tasresz elsó két kiadasa igen | nagyobb feje roppant lombgyorsan fogyott el és az ÁKV| alatti testtömeget jelent. Légin ár meg is rendelte a kiadó-1 alább tíz centire felemeli fenéi a harmadik kiadást s még | jét a felső lazított törzsgyűrű- hozzá nagyon tekintélyes pél-1 női. Szinte teljesen súlytalan dányszámban. Ezzel egyidejű-1 ez a feJ~ és nyakmozdulat. leg megrendelte a másik köny-I WZrón megnéz Sohasem lát- . ... i hatott embert. Kiváncsi vizsvemnek is a második kiadását, = , . .. ... . ' = galodasfele ez? Vagy hatrahiszen az első kiadas ugyszol- | -feszülése támadás kezdetét je- ván napok alatt fogyott el. | lenti? A távolság, ami a dús- — Brazíliai élményleírásaim- | színezésű óriáskígyótól elváraik utolsó kötetével, a „Ja-| laszt, egyelőre túl nagy — leg- guárországban” című négyszáz-1 alább is annak hiszem —, hogy oldalas művemmel most ké-1 közvetlen támadás veszedel- szültem el. Ezenkívül a Móra | métől tartsak. Ráérek — és Kiadónál megjelenésre vár egy | gyorsuló pulzussal teszem ezt kalandos ifjúsági regényem, ^ — ráérek, figyelni, Az indák csüngő, de az avarig nem érő ritkás függönye, az aljnövényzet szürkés és vastaglevelű növényeire rákötött pókhálók alatt, keménypotrohú tüskés pókok rejtőznek ott, vastag bőrgyűrődések, testhajlatok. Az óriás boa törzspikkelyzete nagy és durva, nem is lehet más ennél a rettentő, vénségesen vén erdei duvadnál. A legnagyobb könnyűséggel törhet össze akármilyen nagyobb emlőst, vaddisznót, őzet. Roppant lehet csonttördelő ereje. Tarkamintás, de mintáinak színei már fakultak a vénség- től. Felemás szeme nedvesen csillogó, hideg és éles. A szem színe. hűen követi a fej félszemig barnás, alul pedig világos bőrszínét. Orrlyukai kicsit cakkcsnak látszanak, alsó és felső szájszéle, feje oldaldudorai, állkapocsizmai félelmetesek. Különösen orrlyukai furcsák. Akkorák, hogy egy- egy szem feketeborsot köny- nyen be lehetne gurítani. Az óriáskígyó lassú testmozgása hirtelen megállt. Alsó gyűrűjének gerince oly magasan van a nedves, korhadó avartól — pedig a többi törzsgyűrű súlyától lapos —, hogy akár zsámolynak lehetne használni. Be erre az élvezetre egyelőre nem vágyom. Balkezem mutatóujja — balkezes vagyok — már rágörbült a Winchester ravaszára. A puskacső jobbkezem markolásában célbavette a kígyófejet. Tudom, a brazíliai őserdőnek ezt az óriását elevenen nem foghatom el. De az is biztos, nem szalasztóm el. Bőre olyan vadásztrofea, amilyenre egyhamar nem találok. Mozdulatlan a boa is, én is. Egy mást fürkésszük. Amikor gondolatnyit előrehajoltam, akkor az óriáskígyó hátrább csúsztatta felső törzsgyűrűjét, erős fejét. Farka tája viszont nem mozdult. Ez már — ismerem fajtáját — a támadásra való végső készület pillanatait jelenti. Az óriáskígyó, amely a kivágódó rugó erejével támad, valósággal felhúzta magát. Gyomratáji törzsvastagodás, ami jóllakottságot jelentene, nincs a mintásán színes, ko- pottrajzú törzsön. Tehát éhesen, nyilván zsákmánytváró les közben akadt vélem össze. A Winchestert lassan vállam- hoz emelem. Ott „ül” a puskacső nézökéjén, célgömbjén a széles, tí.udoros kígyófej. Négy lépésről a dum-dum golyó úgy szétveri azt a most még egész és a maga módján szép természeti alkotást, a kígyófejet, hogy múzeumbán gondja lesz vele a kitűnő preparátornak, miként is hozza majd össze? Hajszálnyira beljebb görbítem balkezem mutatóujját. Mennydörgésszerűén dörren a Winchester. Ilyennek talán még sohasem hallottam. Vagy csak azért volt ez, mert tizedmá- sodpercre kiszámítva vártam dörrenését? Kékes-szürke feX!;ar0áíban látom a lőporfüstöt és a magát ide-oda vető, roppant gyűrűivel szédülten tekergőző óriáskígyót, amelynek roncsolt a fél feje. A lőporfüst szétterülve oszladozik. Az őserdőn végighullámzó dörrenés visszhangja is elenyészik, de a növényzetből még hallatszik néhány menekülő állat zaja. Majmok? Nem lehet tudni. Az óriáskígyó utolsókat rez- dülö törzsével úgy fekszik az összetúrt, vastag avarhalmon, mint egy használhatatlan roppant „madzag”. Fejercmcsa véres, félszeme megvan, de valami idegen árnyék ül rajta. Az óriásboa nehezebb lehet mint egy mázsa. Meg sem kísérlem, hogy kivonszoljam valami szabadabb helyre, inkább a folyondárokat vagdosom le felette és körülötte. A szép pókhálók, pókok már nincsenek meg, összetörtek a szürke aljnövényzettel a hatalmas kígyó halálküzdelmében. ötszáz lépésre lehetek patakparti vadászszállásomtól. Az ősvadonnal borított vulkanikus hegyoromra, ahova indultam, most nem sikerült feljutnom. Az óriásboa elejtése megakadályozott ebben. Már rakom is le zsákomat. Percek múlva rövidpengéjű késemmel végigvágom a kinyújtott óriáskígyót, annak nagyon kemény, sárgás pikké lyzetét. Amikor megkezdem bőre lefejtését, tapasztalom, a bőr olyan vastag, mint valami kajmánbőr, persze puhább. Mire végzek a nyúzással, késő délután van. A bőr folyondárral összehurkolt köte- ge ott hever a szürkés húsú, hártyás boa-dög mellett. Iszá- kom szíja már a vállamon, derékszíjamhoz is odacsatoltam, nehogy vetődjön. A nehéz bőrt — legalább 15 kiló — vállamra emelem és a nedves, nyers bőrfelső hozzáér nyakamhoz. Nem kellemes érzés. A dög itt marad. Nem tudok a csontvázzal mit kezdeni, bár a csontváz is szép és értékes trófea lenne. Nincs most velem ezen a magányos utamon a csontvázak kifőzésére való nagy üstöm. Holnapra a dög már büdös lesz. Hozzá sem lehetne nyúlni. Lehajolok, felveszem puskámat: az avarról és vállamon a boabőrrel, nekiindulok az itt-ott a sűrűbe betűző alkonyi napfény iránytmutató útján vízparti vadásztanyámra.