Pest Megyei Hirlap, 1957. augusztus (1. évfolyam, 79-104. szám)
1957-08-18 / 94. szám
~X/CirI(W 3 ÉHES VAGYOK! Éhes vagyok. Istentelenül éhes. Kopog a szemem, a torkom kiszáradt, ezernyi ördön- gős manó ugrál üres gyomromban. Enni kellene. De hol? Éjszaka van. Cegléden nincs egyetlen olyan szórakozóhely sem, mely éjfélkor be ne csukna. Most pedig már igencsak éjjel egy felé jár az óra mutatója. Enni kellene, enni, de hol? Addig-addig kutathatok, kér. dezősködök, míg valaki azt ajánlja, hogy az állomási utasellátó étteremben kaphatok valami harapnivalót. Nosza, gyerünk. Elég hosszú az út az állomásig, igencsak mégjobban korog az ember gyomra, míg kiér oda. A váróteremben ki alszik, ki beszélget, de az éhes ember ügyet sem vet rájuk, a pulthoz rohan. így tettem én is. — Valami jóféle felvágott? — kérdezem. — Nincsen. — Kifli? — Az sincs. — Fogácsa? — Az sincs. Nyelek, nyelek, magamban cifrázom már, és elhaló hangon megkérdezem: — Mi van? — Semmi. — Semmi? — hördül bennem az éhes ember kínja. — Azaz, hogy van, — mondja az üzletvezető — nyelvkrém van, olyan tízdekás konzervdobozban, de kenyerünk az nincs hozzá. — Csak ez van? — Csak ez. Állok és gondolkozom. A következőkön: ketten is vannak ebben az Utasellátó „étteremben“ kiszolgálók, de mit szolgálnak ki? Ha nincs mit ki- j szolgálniuk, miért tartanak egyáltalán nyitva? Ha nyitva van, miért nem lehet ennivalót kapni? Ha éhe3 az ember mit tegyen Cegléden? Minderre legkönnyebben az Utasellátó Vállalat Központjában tudnak válaszolni. Remélem, hogy meg is teszik ezt. —mottó— kor meghallotta az új dalt. t Nemsokára talán hangle- j mezre is veszik. Furdalt min- j két a kíváncsiság, mi lehet j Duties mágikus vonzerejének titka. Sürgősen beszereztük Dulles fényképét. Szépsége vitatható, azt elfogultság nélkül meg lehet ál- j lapítani. Elolvastuk legutób- j bi nyilatkozatait. A dolog i még érthetetlenebb. Nyilván azzal se lehet elintézni a dolgot, amit a magyar köz- i mondás mond: Ízlések és pofonok különbözők. Ettől j még megmarad a nyitott kér- i dés, ki írhatta vagy ki írat- háttá a televíziós „szív kül- í dinek“ ezt a falrengető slá- j gerét. Sok töprengés után j ide iktatjuk a valószínű je- i lölteket. Adenauer úr, aki , addig kancellár, míg viszont- ' szeretik. Valamelyik fegyver. \ gyáros, mért Dulles úr sike- ; résén akadályozza a leszerelést. Vagy talán Andersen j úr, az ENSZ ötös bizottság elnöke, a szerencsétlen je- \ lentés szerencsés haszonélvezője, aki új megbízást szeretne kiérdemelni? j Bármelyik is legyen közű- i lük, megérdemlik egymást... I Szia küldi szia nck ... Olvassuk a Borba meglepő hírét arról, hogy az „NBC“ amerikai televíziós állomás az elmúlt napokban közvetítette az új slágert, amelynek címe „Szerelmes vagyok én John Foster Dullesba“. Azt is tudni vélik, hogy Dulles rendkívül felvidult, amiNem árt az óvatosság A gyóni Petőfi Tsz szérűjén minden rendben van. A tűzvédelmi szabályok betartása, a megfelelő felkészültség, óvatosság azt biztosítja, hogy egy szem gabona sem eshet a lángok martalékául Változékony jellegű, kissé hűvös napok következnek — Szerdán még 40 fok meleget mértek. Tűikévé vidékén s szombatra országszerte 25 fok alá csökkent a nappali hőmérsékleti maximum — mondja dr. Berkes Zoltán, a Meteorológiai Intézet távprognózis osztályának vezetője. — Az erős nyugati áramlással érkező hűvös óceáni légtömegek pénteken valósággal „kisöpörték“ a meleget. Heves záporok, zivatarok kisérték a nyugati hűvös betörést, s szerte az országban, de különösen a déli és a délkeleti vidékeken, kiádósabb esők is voltak. A déli megyékben általában 5— 10, de például Mohácson 19, Szentesen 18. Mezőhegyesen pedig 36 milliméter csapadékot mértek. Ezzel az Alföld ; legszárazabb tájain is enyhült í ! kissé a két hete tartó száraz- I I ság. — A most következő háromnégy napon, vagyis az ünnepe- j ken jó strandidőre ugyan nem | számíthatunk, mert előreláthatólag változékony jellegű és j kissé hűvös lesz az idő. megmegélénkülő nyugati széllel, j de a 20—25 fok körüli nappali j ! hőmérséklet a kirándulásra éppen alkalmas. Szórványosad ; 1 itt-ott futó záporok, esetleg zi- ; i vatarok lehetnek. A sátort ábo- j rok lakói jó lesz, ha felkészül- j ; nek a hűvös éjszakákra. : ugyanis általában "10—15. a ; i Dunántúl nyugati felében eset- j I leg 10 fok alatti éjszakai hő- j ■ mérsékletre van kilátás. A , mostani lehűlés azonban nem i lesz tartós: a jövő hét második j felében ismét lassú felmelege- j dés várható. A „ mesebeli élet" F akó. apró, kicsi asszony, lka ül a karosszékben, szinte elveszik benne. A sok munkától eres, ráncos kezét igyekszik eltakarni, s nehezen ejti a szavakat. Hogyan is kezdjen a beszédhez, mit mondjon, hogy miért jött, kihez lehet bizalommal, hiszen nem' ismer még itt senkit. Csak annyit tud, hogy ez az a szerkesztőség, ahol egykor az ő kislánya is dolgozott, de az már rég volt. Arcáról az anyák örök reménykedése tükröződik, hátha visszanyerheti még egyszer a lányát, akit az őszi vihar tovasodort. Egy kicsit küldetésnek is tesz eleget, amikor érdeklődik munkánk iránt mert egy levél indította erre az útra, amelyet messzi idegenből, Párizsból hozott a posta. A lánya írta, Piros Aranka, a Népújság egykori munkatársa, aki férjével együtt a novemberi napokban a többi tízezerrel Nyugatra disszidált. — A munkakönyvéért jöttem, szeretném megkapni, hátha szüksége lesz még reá a lányomnak — kezdi a beszédet, s hozzáteszi — az elvtárs ugye együtt dolgozott az Arankával? Valamit csak tán tud? — Igen, együtt dolgoztam vele. Ez azonban már új szerkesztőség. s a régiekből kevesen maradtunk, egyik más pályára ment, többen megtévedtek, hittek az ígéreteknek, a csábító szavaknak és kitántorogtak Nyugatra. Voltak, akik árulókká váltak -., ■ — Ugye, az én lányom nem tartozott közéjük, hiszen mindig dicsérte a demokráciát ... Elhallgat, rámnéz, s várja a választ, a biztató szót. s reménykedik abban, hogy mi megbocsátjuk a vétkeket. Előtte érthetetlen, hogy a lánya, az egyszerű munkásszülők gyermeke, aki mindent, a mi rendszerünknek köszönhet, hogyan léphetett erre az útra? A környezet. a hangzatos zl jelszavak, a frázisok, s a Szabad Európa-rádió uszításai, a kegyetlen, nehéz, keserves napok, amikor a dzsungel törvénye lett úrrá a pesti utcákon, ő is megingott. S nem látta a kivezető utat. Meg Nyugat is csábította a mesebeli élet, ahol munka nélkül hull a manna az emberek ölébe, ahol minden fényes és ragyog, szabadság van, demokrácia — ahogyan az éter hullámaiból értesült. Az anyós sem tartotta vissza, sőt biztatta őket, hogy menjenek, majd ott Nyugaton megtalálják boldogulásukat, idehaza már úgy sem lesz normális élet. Az anyós, aki 55 éves, s amikor gyermekei disszidáltak, rá két napra férjhez ment egy 15 évvel fiatalabb emberhez, s így most már az egész kétszobás belvárosi lakást egyedül lakhatja, s innen írja leveleit a messzi idegenbe szakadt gyerekeihez, a félrevezető szavakat, azért, hogy neki még jobb, könnyebb legyen idehaza. » Ez fáj, meg a lánya elvesztése ennek a kicsi öregasz- szonynak, aki másképp látja az életet, s lánya sorsát, — Mit ír, hogyan vannak kint? — Most már révbe jutottak, mindketten dolgoznak, lakásuk is van. De azért vágynak haza... Lassan, nehezen, panaszosan hullanak a szavak, s ennek nyomán kibontakozik az a nyugati élet, amelyet any- nyian, s annyiszor feldicsértek, s amelyben részesül a disszidált család. Igen. Révbe jutottak. Nézzük csak, mit mond erről tovább az aggódó anya, aki a lánya leveléből értesült mindenről. — Az írja a lányom, hogy most már sikerült elhelyezkednie. Egy varrodában dolgozik. Női szabó tanuló. Nem modernizált üzemben, hanem kisiparosnál s panaszkodik a lányom, hogy fáj a gyomra, mert egész nap lábbal kell hajtani a varrógépet.., — És a veje? — Az is dolgozik. Sikerült bejutnia a párizsi televízióhoz ... * — Akkor az jó. legalább a szakmájában dolgozik — tiefem. közbe. — Nem. Műszerész tanuló, a kábeleket javítják. Pedig a leikeim nyelveket is beszélnek, a vöm angolul és franciául beszél, a kislányom meg oroszt tanult, de azt írja. hogy már megtanult franciául is és a boltban, ha vásárolni megy, már nem is igen tudják megkülönböztetni a párizsi háziasszonyoktól. — Lakásuk milyeft? — Az is van. Albérletben laknak, egy öregasszonynál. Jó hely. Keveset van otthon a lakástulajdonos. Ennivalójuk is kerül, menzára járnak ... — Bizonyára jól ruházkod- nak — érdeklődök tovább. — Azt írja a lányom, hogy még mindig az a ruhája van, amiben kiment. Még a bőrkabátot sem tudta magával vinni, tudja, azt. amelyiket a Stefan küldött Bulgáriából, aki maguknál volt tavaly nyáron látogatóba, s a lányom tolmácsolt neki. jplhallgot. gondolkodik, mit ÁV is mondjon még. Látszik rajta, hogy szeretne túl lenni a vallomáson, kicsit szégyelli is lánya’ sorsát, akit ő taníttatott, nevelt, s lám, most messze idegenben van, s nem dolgozhat a szakmájában, nem taníthatja a gyermekeket. Mert Piros Aranka tanári oklevelét szerzett nálunk, majd újságíró lett. Most ruhákat varr, s néha az emigráns oroszoknak fordít, hogy néhány frank keresetét növelje és valamit össze tudjon kuporgatni. — Egy rádiót vettek azért, hogy hallhassák a magyar szót. Ez minden, amit nyolc hónap alatt kint vásároltak... De mondja, ugye, nem lenne semmi baja az én kislányomnak, ha hazajönnek? Űjra taníthatna, mert tanár a lelkem ... Nem is tartóztatom mér fel, hisz maguknak sok dolguk van. Mit Írjak? Megírjam, hogy jól vannak? És hogy megjelenik a lap? Feláll, körülnéz, még szeretne valamit mondani. — Ugye megkapom a munkakönyvét, mert hátha még szüksége lesz rá a lányomnak? Egyedül maradok a szobában. Az ablak előtt állok, s szemben velem a Nemzeti, a Körúton villamosok csilingelnek, autók tülkölnek. Jól öltözött nyári ruhás nők, férfiak sétálnak át az úttesten, a New York, az újságírópalota tornya mellett állványéról k. Építik újjá a romokat... Gáli Sándor GAZDA SZEJ Mit silózzunk? A nyárvégi és az őszi beta- ’ karítások idején igen sok olyan növény és hulladék keletkezik, melyet hasznosan tartósítani semmiképpen sem tudnánk csak silózással. Éppen ez a silózás egyik legnagyobb előnye, hogy a más formában alig értékesíthető növényféleségeket legideálisabb takarmánnyá konzerválja. Sokan kérdezik, hogy mit silózzunk. Efcy mondattal: mindent, amit máskülönben nem tudnánk oly értékes állati takarmányok formájában tartósítani. Silózzuk be a kukorica fattyát, a tök és dinnye indákat, zöld burgonyaszárat, a napraforgó tányérját, a répalevelet, az utak, útszélek gyomnövényeit, zöld paradl- csomszárat és így lehetne sorolni tovább a különböző növényféleségeket. Nagyon jól hasznosul silón I zás formájában a máskülönben értéktélen vizenyős, területek csátéja, sás és a fiatal nád. Ne maradjon lekaszálat- lan se zöldellő' tarló, se árokpart. se erdei tisztás. Ezek a növények silózva minden táp- j anyagveszteség nélkül tárol« { hatók. Az említett zöldtakar- j mányok silózásával nem kell ' szárításra külön időt fordíta- i ni. Esőzések idején is kiválóan apríthatjuk és megtömhetjük vele még megyénk területén is eléggé sok üresen tátongó siló- | gödröket. A gabona helgos tárolásáról A legfrissebb jelentések [ alapján megyénk gabonater- j mesének több mint 60 száza- j lékát elcsépeltük. Egyre na- j gyobb mennyiség gyűlik ősz- i sze magtárainkban, felvásárló | helyeinken gabonából. Legége- j több kérdés az, hogy a meg- j termelt és kicsépelt gabonát I helyesen tároljuk, hogy abból szag és a kenyérgabonából mellékíz mentes lisztet kapjunk. Hogyan kezeljük a gabonát magtárainkban? A jól szellőztethető, száraz magtárakban elhelyezett gabonánál is fontos a megfelelő kezelés, szellőztetés és lapátolás. Az átlapátolás csak akkor történjék, ha a raktár levegőhőfoka és páratartalma magasabb, mint a kinti. Nyáron ezért legcélszerűbb éjszaka átlapátolni a gabonát. A raktározás ideje alatt a gabonaszem, mint élő növényi rész biológiai változásokon megy keresztül. A kenyérgabonák aratás idején ! mintegy 20—25 százalék vizet j tartalmaznak. Ez a vízmennyi- ' ség a száradó keresztekben és asztagokban lényegesen le- csökken. A kalászból kicsépelt ! szemek az időjárástól függően ! már csak 12—15 százalék ned- ! vességet tartalmaznak. A gabonaraktározás legfontosabb alapelve, hogy a rakták rozást minél szárazabb állapotban végezzük. A legideálisabb szárazságú akkor a gabona, ha 12 százallék a nedvességtartalma, 14 C fok hőmérsékletű a helyiség és körülbelül 50 százalék páratar« talmú a levegő. Mivel gyakorlati tapasztalataink azt mutatják, hogy az említett körülmények igen ritkán járnak együtt,- tehát nagy fontossága van a mesterséges szárításnak^ A gabonaszem lélegzik is, vagyis a levegőből oxigént vesz fel és szénsavat ad le. E légzéscserénél pára és hő keletkezik. Ez a lélegzés mindenkor a szárazanyag-tartalom terhére történik, mivel a keletkező szánsavgáz súlyveszteségként távozik. A nedvesség és meleg pedig nagyon elősegíti a lélegzést. E lélegzés következtében a tárolt gabonamennyiségben jelentős anyagcsökkenések is származnak. . A^ért is ideális^ a magtár* helyiség száraz ék hűvös levegője, hogy a gabonát a penészgombák és baktériumok meg ne támadhassák. A száraz gabonahalmokon kevesebb a fertőző góc és így a szárítás alatt a fertőzés kórokozóinak nagy része elpusztul. Részben ez az oka, hogy a mesterségesen szárított gabona jobban tárolható. Az új baromfi árak! Az új mezőgazdasági árrendszer kialakítása során az Országos Árhivatal elnöke megállapította a vágóbaromfi 1957— 58. gazdasági évre érvényes felvásárlási átlagárát. Ennek értelmében az egyes cikkek évi átlagára a következő: Ft/kg csirke 21.— gyöngytyúk 21.— tyúk 18.— Ft/kg pulyka 16.— hízott liba 18.— hízott kacsa 18.— Az új árszabályozás kedvező a baromfitenyésztés szempontjából, egyrészt, mert érvényre juttatja a korábbi évek gyakorlata alapján kialakult árarányokat, másrészt, mert azokra a cikkekre, amelyek a népgazdaság szempontjából különösen fontosak (mint a csirke és a gyöngytyúk), az előző évinél Is magasabb állami felvásárlási árat állapít meg. Némileg csökkent a hízott áru ára, amit ellensúlyoz a szerződéses akció során elérhető ár. Bízunk abban, hogy a most kialakított árak kedvezően fognak hatni baromfitenyésztésünk árutermelésének növelésére. Tolvajokat fogtak a Indák Gazdaembernek nem kell mondani, hogy a ludak ébersége az összes állatfajaink közül a legelső helyen áll. Ismert dolog, hogy különösen éjszaka a legkisebb zajra is felriadnak. Az állattörténetek során már az ókorban felismerték a ludak eme hasznos tulajdonságát és hasznosították Is. Történelmi adatok szerint a ludak gágogással figyelmeztették Rómában a vár védőit az ostromló gallusok éjjeli támadására. De az említett ludak éberségére jóval frissebb eseményeket is tudunk említeni. Külföldi lapokat böngészve, igen érdekes hírt közöltek a belgiumi lapok. Belgiumban levő Mons város múzeumát már hosszabb idő óta tolvajok fosztogatták. A tolvajok nagyon jól ismerték a helyi viszonyokat. emiatt kézrekeríté- sük a legszigorúbb óvóintézkedések ellenére is hatástalannak bizonyult. Végül a városi tanács elöljárósága — szigorú titoktartás mellett — úgy döntött, hogy a rómaiak példáját alkalmazzák, S ahogyan a rómaiak a Ca- pitclium védelmére éjszakára ludakat helyeztek a kapukba, ugyancsak a monsiak szintén ; ludakat szállítottak a múzeumba. A módszer ismét kitűnően bevált, bizonyította a ludak legkiválóbb tolvajfogó tulajdonságát. Ez alkalommal a tolvajok ismét besurrantak a múzeumba és a legértékesebb terem felé, az úgynevezett gobelinek terme felé igyekeztek. Munkájukat azonban a ludak éktelen gágogása, szárnycsat- ! togása zavarta meg. A pokoli , zajra természetesen előrohan« ! tak az elbújt őrök és nyakon- csípték a tolvajokat. Amikor pedig a ludak elhagyták a múzeumot az egybegyűlt tömeg tapsvihara között tipegtek tovább a libalegelő felé, úgy. mint, akik legjobban vé- I gezték munkájukat,