Zrinyi Miklós Magyar Királyi Reáliskolai Nevelőintézet, Pécs, 1931

23 Csokonai költészeti iránya az olasz pásztorköltészeten alapszik,28 megindítója Metastasio, akinek a híre a debreceni kollégiumba is eljutott. Csokonai már diákkorában kezdett tanulni olaszul. Eleinte gyengébb, de ké­sőbb egyre sikerültebb fordításokkal lepi meg barátait. így lefordítja Metastasio: „Re pastore“-ját, majd „Galatea“ és „Angelica“-t, négy „Canzone“-t és egész sereg „cantata‘‘-t, sőt a „Didone abbandonata“ és még más egyéb darabok fordításába is belekapott. De nemcsak Metastasio pásztor operáiból szedi anyagát, lefordítja az „Aminta"-t és a „Pastor fido“-t, olvassa Marino és Gesner idilljeit. Az „Eschenburg“ példatár, melyben az olasz pásztorköltészetnek oly bőséges hely jutott, nagy segít­ségére volt. Csokonai e sok fordítással és olvasgatással egész beleéli magát a pásztor­környezetbe, maga körül egy egész kis pásztorvilágot épít ki, s így ő képviseli a magyar irodalomban a XVIII. század játékos, olasz, rokoko költészeti irányát. Befejezés. Eddig a bájos olasz pásztorfikció rövid története. Nem halt meg, csak átala­kult, íme egy metamorfózis a szépirodalomban. Körülfonta magát két évszázad rajongó csodálatával, s később, mikor már a véres szenvedélyek lecsillapodtak, s a forradalmak lángtengeréből megszületett a modern ember, átrágta aranysárga selyemből szőtt gubóját, s kiröppent hófehéren, szűztiszta szárnyakkal a zene, hogy soha el nem múló nemes élvezetet nyújtson a föld minden emberének. Ebben a köntösben, azt hiszem, nemcsak két évszázadig, hanem mindaddig fog élni, amíg a szépnek, a szeretetnek megtisztító és felemelő érzése pengetni tudja szívünk húrjait. Valahányszor az élet nehéz küzdelmeinek sötét felhője, a közönségesnek, az alacsonynak és a sok brutális durvaságnak szennyes köde eresz­kedik le ránk, legyőzhetetlen erővel tér vissza hozzánk egy másik, egy nemesebb, egy tisztább élet utáni sóvárgás és ilyenkor a muzsika tarka, pillangószárnyain szívesen szállunk vissza, bármily röpke gondolatra is, a pásztorok színes álom­világába. 28 Lásd bővebben: Kastner Jenő: Csokonai lírája és az olasz költők. (írod. történeti közlemények 1921.)

Next

/
Thumbnails
Contents