A Pécsi Magyar Királyi Állami Főreáliskola Értesítője az 1892-93. tanévről
Dr. Kálmán Miksa: Az idegen nyelvek tanításának reformja
Mindez sokkal gyümölcsözőbb s a mellett sokkal kevésbb’é terhes mind tanulóra, mind tanárra nézve, mint a házi gyakorlatok Írása, javítása. 7. írásbeli gyakorlatok. Az Írásbeli gyakorlatok igazi helye az iskola, hol a tanulók kénytelenek önerejükből dolgozni. Kezdő fokon a gyakorlásra szolgáló feladat kidolgozása közösen a tanár vezetése mellett történjék, mert feladat megfejtéséhez ügyesség kell, melyet csak gyakorlás utján lehet megszerezni és lássék bár a tanárnak a megfejtendő feladat könnyűnek, korántsem az a tanulóknak, hiszen előttük valami nj. Továbbá kezdő tanulók közt mindig akadnak, a kik nem is tudják, hogy tulajdonképen mi az elibök kitűzött czél lényege s azok közt is, a kik ezt tudják, előfordulnak olyanok, kik dolgozás közben arról helylyel- közzel megfeledkeznek. A számtannál sok helyütt már régóta dívik a tanulók közös dolgozása. Miért ne lehetne ugyanezt az eljárást alkalmazni nyelvek tanításánál is ? Később előre megjelölhető az iskolában majd kidolgozandó feladat azon meghagyással, hogy a tanulók készüljenek rá, a mi aztán a közös dolgozásnál ellenőrizhető. Hogy minők legyenek as írásbeli gyakorlatok, ebben a tekintetben az analytikus-direkt módszer homlokegyenest ellenkezik a constructiv módszerrel. Ez utóbbi tudvalevőleg egyedül az idegen nyelvre való fordítást alkalmazza. Hogy a fordítás nem czélszerü és csak nyelvtani szabályok gyakorlására alkalmazható, azt már említettem. Minthogy azonban mi középiskolai tanterveink követelményei folytán nem mellőzhetjük, sőt minthogy az érettségi szabályzat a gymnasiumban a német nyelvből, a reáliskolában a franczia nyelvből írásbeli vizsgálásnak más módját meg nem engedi, a fordítást nagyon kell gyakorolnunk. De czélszerü, ha visszafordítással kezdünk. Ugyanis az idegen szöveget előbb magyarra fordittatjuk s azután visszafordittatjuk. Erre következhetik oly fordítás, mely tárgyilag és nyelvileg az olvasmánynyal összefügg és csak azután kerüljön a sor a legnehezebbre: önálló szövegnek a fordítására. De ha igy is van, mégis másnemű gyakorlatok is szerepeljenek. Ilyenek lehetnek : a tollba mondás. Olvasott és teljesen megértett szöveget tollba mondunk, de némi változtatással, nehogy — bár emlékezetből való — egyszerű másolássá váljék. A tollba mondásnak többféle haszna van: gyakorolja a tanulókat az idegen hangok felfogásában; kényszeríti őket gondolkodni, mert gondolkodás nélkül helyesen nem Írhatnak ; eoncentrálja figyelmüket és szellemi készenlétüket fokozza, mert ilyenkor nincs idő hosszas gondolkodásra; továbbá sarkalja őket olvasás közben a szöveg orthographiájára kellőleg ügyelni, hogy esetleges tollbamondáskor azt jól tudják reprodukálni. A tollbamondás mindjárt kezdettől fogva alkalmazandó. Jó minden mon-