Theologia - Hittudományi Folyóirat 10. (1943)

Bendefy László: Johannes Ungarus 1261 körüli utazása

IRODALOM — LITERATUR — BULLETIN 185 Szent Bernât «valódi csodája századának», Szent Benedek szellemének olyan monumetális interpretátora, hogy szükségszerűen új rendnek, a ciszterci rendnek lett a megalapítója. De alakja messze túlemelkedik egy hatalmas rend alapítójának keretein, bár ezzel önmagában is beírta nevét az Egyház annaleseibe és a kultúrtörté­netbe. De szent Bernât századának mozgatója annak minden jellegzetes meg­mozdulásában és békéltető szellem egy nyugtalan korszak egyházi és világi villongásaiban. Rendjének megalapítása mellett legnagyobb műve a kereszteshadjára­tok létrehozása, melyeknek sikertelensége — ami már nem múlott szent Bernáton — egyúttal legnagyobb szenvedése is. Szép művészi képei ünnepi kiadás jellegét kölcsönöznének a kiadvány­nak, ha egyébként a külső formája nem volna olyan primitív. Vargha Damján mindenesetre értékes munkát végzett, hogy a magyar közönségnek meg­könnyítette Szent Bernât egyéniségének és jelentőségének megismerését. Tiefenthaler József. De la Taille — dr. Gaal György: Az oltár áldozata. Budapest, Stephaneum 1941, 567 o. De la Taille «Mysterium fidei» című művének rövidítése és fordítása. Érdekes tárgyalási rendszer szerint készült köny : 24 tételhez fűzi fejtegetéseit. A keresztáldozat feldolgozását követi a szentmiseáldozat, a fordító szerző szerint «Az Egyház áldozatának» tárgyalása. A patrológia rendkívül gazdag kiaknázásával és a különféle liturgiák bevonásával és a vonatkozó irodalom felhasználásával óriási és érdekes anyagot hord össze. Témája önmagában véve is aktuális és fontos, mert a protestantizmus óta a kereszténységnek az a jellege, hogy áldozattal rendelkezik, mely a meg­váltás-tannak lényeges része, eléggé elmosódott a keresztény gondolkodásban. Az Egyház kultuszának mise-központi jellege ugyan állandóan előtérbe hozza az áldozat gondolatát, de a hívő lelkeknél a szentmise mégis inkább mint leg­szentebb ájtatossági akció, vagy mint az Oltáriszentség keletkezésének misz­tériuma él. Azért ennek a munkának meg volna a maga hivatása, ha jobb köntösben kerülne a magyar közönség elé. A köntösön nem a kiadás külső formáját értjük, mely a Szent István Társulat nemes stílusában kifogástalan, hanem a fordítónak egészen furcsa, sokszor érthetetlen nyelvezetét. Ez a nyelv sem nem irodalmi, sem nem tudományosan teológiai, sem nem magyar. A fordító bevezetése, mely De la Taille rendszerét akarja megmagyarázni, homályos és zavaros. A tárgyalás folyamán ilyen mondatok olvashatók : «Krisztus eucha- risztiás evéséről», vagy «Krisztus teste és vére általunk való áldozati felaján­lásának általa való alapításáról». Ilyenekből gazdag csokorra valót lehetne összegyűjteni.

Next

/
Thumbnails
Contents