Theologia - Hittudományi Folyóirat 3. (1936)

Szijártó Nándor: Egy középkori misekönyvünk. III.

362 SZÍJÁRTÓ NÁNDOR Hic est agnus qui pendebat et in cruce redimebat totum gregem ovium. Cui nullus condolebat et magdalenam consumebat doloris incendium. Dic maria quid vidisti contemplando crucem christi? Vidi iesum spoliari et in cruce sublevari peccatorum manibus. Dic maria quid vidisti contemplando crucem christi? Spinis caput coronari vultum sputis maculari et plenum livoribus. Dic maria quid vidisti contemplando crucem christi? Clavis manus perforari hasta latus vulnerari vivi fontis exitum. Dic maria quid vidisti contemplando crucem christi? Quod se patri commendavit et quod caput inclinavit et emisit spiritum. Dic maria quid vidisti contemplando crucem christi? Totum mundum tenebrari terram totam conquassari monumenta reserari velum templi lacerari. Dic maria quid fecisti postquam iesum amisisti? Matrem flentem sociavi quam ad domum reportavi et in terram me prostravi et utrumque deploravi. Dic maria quid fecisti postquam iesum amisisti? Post unguentum preparavi et sepulchrum visitavi : non inveni quem amavi planctus meos duplicavi. 0 maria noli flere, iam surrexit Christus vere. Certe multus argumentis vidi signa resurgentis. E sorok után a pécsi szövegben még ez áll : Die maria ut infra. E néhány szó a Victimae paschali befejező sorait jelenti, melyet szokás volt a szöveghez kapcsolni ilymódon : Dic nobis maria, quid vidisti in via? Angelicos testes etc. Liturgikus használata : húsvét első három napján, a húsvét után következő vasárnapokon és a de beata misékben. A nagypénteki szertartás része volt a Laudes omnipotens kezdetű distichonokban írt vers, melyet szentgalleni Ratpertusnak tulajdoní­tanak. Címfelirata : Eucharistia sumenda. A pécsi szöveg mindössze a következő öt strófát ismeri az eredeti kilenc strófa közül : Laudes omnipotens ferimus tibi dona colentes corporis immensi sanguinis atque tui.

Next

/
Thumbnails
Contents