Teológia - Hittudományi Folyóirat 50. (2016)

2016 / 3-4. szám - KÖNYVSZEMLE - Vincze Krisztián: Sren Aabye Kierkegaard: Lezáró nemtudományos utóirat

KÖNYVSZEMLE lémáját, nehézségeit és egzisztenciális útját. Fontos tudni a dán keresztény hitéről és hitfelfogásáról azt is, hogy élete vége felé egyre több konfliktus alakult ki közte és a dán (lutheránus) államegyház között. Nem volt ínyére ugyanis a többség által élt vallásgya­korlat. Kierkegaard szerint a korabeli kereszténységben zűrzavar uralkodott el, a keresz­ténység fennálló renddé szilárdult, amelynek kilátása az örökkévaló helyett a múlandó lett. A hit döntés voltát a tudomány akarta felváltani, s a keresztényi lét az etikából és eg­zisztenciális mivoltából az intellektuálisba és az elvont metafizikaiba igyekezett beletor­kollani. A magyar olvasó Kierkegaard-nak most egy újabb művét forgathatja kezében ma­gyar nyelven Rokay Zoltán fordításának köszönhetően. Az Utóirat fordítása a német nyelvű fordításból (Unwissenschaftliche Nachschrift. Deutsch von B. und S. Diderich- sen. Bei Jakob Hegner Köln und Olten 1959) készült el, amely „nem téveszt célt” akkor sem, ha nem az eredeti dán szövegből készült, hiszen egyelőre ilyen fordítás nem áll ren­delkezésre. Az Utóirat 1846-ban született meg Kierkegaard tollából, s tartalma a két év­vel korábban megjelent Filozófiai morzsákhoz illeszkedik szervesen. A filozófiai morzsák lényege a Hegellel szembeni, a dán államegyházzal és a Grudtvig-féle ébredési mozga­lommal szembeni kntika kifejtése, amely kritikát az Utóirat tesz még elmélyültebbé. Kierkegaard elsősorban a Hegel által kialakított rendszer-kereszténység veszélyeit szeret­né kiküszöbölni. Hegel ugyanis logikai szükségszerűségnek tekinti a krisztusi kinyilat­koztatást, a kereszténységben nála minden ésszerűen és szükségszerűen történik, Hegel számára a racionalitás és a vallás ekvivalensek. Kierkegaard filozófiája és keresztény írói munkássága ilyen szempontból a hegeli rendszertilozófia és rendszervallás ellenlábasai. Szerinte a kereszténységnek igazi jellemzője inkább a forradalmi újdonság, az eredetiség, amit nem lehet emben spekulációkból és történelmi fejlődésből levezetni. Emiatt a nagy kontraszt miatt Hegel filozófiájára hivatkozva Kierkegaard sokszor egészen cinikusan nyilvánul meg, hiszen szerinte Hegel óta sokan Krisztusra, mint professzorra és a tanítvá­nyokra, mint tudóstársadalomra tekintenek, s ezzel természetesen elsinkófálják az egész kereszténységet. Az Utóirat egyik lényegi üzenete ezzel szemben, hogy az igazság a szub­jektivitás, a keresztény hit fontos mozzanata a bensőségesség és az egyénné válás! Az Utóirat legmarkánsabb visszhangja a Corsaren című napilapban született meg, amely igyekezett a kierkegaarci-i mű élcelődését, iróniáját és éles kritikai hangnemét vi­szonozni. Itt ugyanis az Utóiratot a „kaotikus irodalom” műfajához sorolták be, hiányol­ták belőle az egységes gondolatmenetet, továbbá szerzőjének lenéző magatartását is szó­vá teszik, amikor a mű több pontján megvető módon titulálja azokat, akik nem követik, ill. nem fogadják el gondolatmenetét. A fordításhoz kommentár is csatlakozik, amely a különböző fejezetek egy-egy el­mélyítésre, pontosításra szoruló kifejezéseit, adatait tisztázza. E kommentár azonban nem csak követi a német nyelvű fordítás kommentárbeli tartalmát, hanem kiegészíti azt újabban feltárt összefüggésekre történő utalásokkal is, mint pl. Martensen személye, Jens Baggessen és Pyrker érsek kapcsolata, melyeknek a fordító, Rokay Zoltán járt utána. A kommentárt ezen felül megelőzi egy összeállított képes anyag, amely abban segíti az olvasót, hogy a Kierkegaard-t körülövező szellemi légkört könnyebben elképzelje és meg­értse. A magyar nyelvű Kierkegaard-könyv mindazokhoz szól, akik a dán vallásos író gondolatvilágát részletesebben és közvetlenebb formában is szeretnék megismerni, ami­hez újabb lépcsőfokot jelent Rokay Zoltán fordítása. Vincze Krisztián 228

Next

/
Thumbnails
Contents