Teológia - Hittudományi Folyóirat 41. (2007)

2007 / 3-4. szám - KÖNYVSZEMLE - Kárnitz Mihály: Magyar Zoltán: Árpád-házi Szent Erzsébet

KÖNYVSZEMLE Erzsébet „egyetemességének” elteljedéséhez nagymértékben hozzájárul még Cae- sarius von Heisterbach ciszterci szerzetes, aki Erzsébet transzlációjakor ünnepi beszédet tartott (Sermo de translatione beatae Elisabeth), de a német lovagrend felkérésére 1237-ben megírja Szent Erzsébet életrajzát (Vita Sanctae Elisabethae) is. Magyar Zoltán az első életrajzírókhoz sorolja a kevésbé ismert Nicolaus nevű bencés szerzetest, aki 1241 előtt írt Tours-i Szent Mártonról elnevezett kolostorában. A szerző a 13. század közepére tehát nagyon korai időre datálja a toszkánai ferences életrajzot (Vita) és egy római ferences breviárium életrajzát (1249) is. Ez utóbbi szerzőjeként Celánói Tamást azonosítja, aki korábban Szent Ferenc és Szent Klára életét is megírta. Ezekben a ferences írásokban szerepel először a rózsa-csoda említése. Az első írásokat egészítik ki a csodákra és a legendás elemekre is építő életrajzírók, mint például a francia Rutebeuf verses életrajza és Jacobus de Voragine genovai érsek Legenda Aurea-jának Szent Erszébetről írt része. 1297-ben a domonkos szerzetes, Diet- rich von Apolda ír népszerű stílusban Erzsébet-életrajzot (Vita S. Elisabethae, viduae land- gravii Thuringiae), mely Magyar Zoltán értékelése szerint, bár alapos mű és a korábbi Hiú­kat kiegészítő, ám legendárius elemekkel gazdagodik. Fontos fejezete a kötetnek a Szent Erzsébet magyarországi „fogadtatása”, melyben a legendák megjelenését és továbbélését ismerteti szerző (58—60. old.). Bár vannak korai előzmények (a kérdéses Magyar Anjou Legendárium, Antonio Bonfmi Rerum Hungarica- rum Decades című műve, Temesvári Pelbárt és Laskai Osvát prédikációi), de az első ma­gyar nyelvű Erzsébet-életrajz az Erdy-kódex-ben (1524—1527) maradt fenn. A Karthauzi Névtelen néven ismert szerző későbbi műveket használt fel, de önállóan írt és új infor­mációkat is beépített írásába. A Tihanyi kódex ferences szerzője Temesvári Pelbárt írásai­ra támaszkodik, amikor a klarissza szerzetesnők számára ír Szent Erzsébetről 1530-1532 között. Végül Magyar Zoltán az előbbivel egyidőben keletkezett Guary-kódex-et említi, mely bár Erzsébet nevét nem tartalmazza, mégis annak legenda elemei rá engednek kö­vetkeztetni. A szerző művében megőrizve a múlt nagy alakjának történeti, de kritikus és éppen ezért nagyon is objektív bemutatását ezután a csodákat veszi sorra (67—79. old.) és ad még modern szerzőktől is értékes megállapításokat (például Peter Brown és Bálint Sándor). A Szent Erzsébet-kutatás értékes részét nyújtja a kötet közepén található (81-95. old.) Árpád-házi Szent Erzsébet legendáinak motívumindexe az 1530-as évig bezárólag, mely páratlan továbbkutatási lehetőséget biztosít. Az ezt követő forrásanyag pedig a fel­lelhető helyeket adja közre. Itt kell megemlíteni a kötet végén található, a bőséges Szent Erzsébetről szóló irodalom felsorolását (159—166. old.) és az egyes fejezetekhez fűződő végjegyzeteket (167—176. old.) is, melyek a szerző precíz ismereteit igazolják. A Szent Erzsébetet bemutató kötet második része a művészeti és néprajzi hagyo­mányok világába kalauzolnak. Említését érdemel V. István lánya Magyarországi Mária nápolyi királynő (f 1323), aki többek között Nápolyban is teijesztette a magyar szentek kultuszát. A Santa Maria Donnaregina-templom falképeinek monográfusa, Prokopp Mária jegyezte fel, hogy a rózsacsoda a falkép szerint Erzsébet gyermekkorában, a ma­gyar királyi udvarban történt (más hagyományok ezt a csodát általában Erzsébet felnőtt korára helyezik), és ez azt igazolja, hogy már a 14. század elején ismerte ezt a magyar kultúrhagyomány. A kötet borítója a kiadót dicséri, az igényes keménykötésű könyv elején lévő ötle­tes megoldásért, mely Szent Erzsébetet az Assisi Szent Ferenc bazilika Simone Martini fes­tette freskója alapján ábrázolja, halványan áttörve Imre király 1202. évi pecsétjével. 225

Next

/
Thumbnails
Contents