Teológia - Hittudományi Folyóirat 6. (1972)

1972 / 4. szám - FÓRUM - Dr. Molnár Nándor és K. Palló Margit hozzászólásai Sulyok E. az "Igehirdetés nyelve" című tanulmányához (Teológia, 1971. 3. sz.)

FÓRUM NÉHÁNY SZÓ A MAGYAR VALLÁSI NYELV KÉRDÉSÉHEZ Sulyok Elemérnek a „TEOLÓGIA" 1971. 3. számában megjelent „Az igehirdetés nyelve” című tanulmánya módszertani szempontból helyesen tesz különbséget a „szakrális” és a „vallásos” nyelv között; a liturgikus reform, illetőleg az anyanyelvi szertartásnyelv meg­valósulása óta azonban a latin egyházban aligha beszélhetünk egyértelműen az előbbi esetben diachróniáról, az utóbbinál viszont szinchróniáról. Sőt a helyzet szinte megfor­dított; a magánájtatosságok, vallásos nép­énekek, litániák szókincse — némileg az alaktana is — sokkal archaikusabb a hiva­talos liturgia szövegeinél. Sulyok értékes ta­nulmánya is éppen ebből a rétegből meríti leginkább példáit, bár nem minden következ­tetésével tudunk maradéktalanul egyetérte­ni. 1. Helyes lenne valóban a „malaszt”, „in- cselkedés”, „drágalátos”, „ájtatos” szavakat korszerűbbekkel pótolni, s az elavult nyelv­tani formák, pl. a történeti vagy félmúlt ma­radványait kiküszöbölni (pl. a „kis Hiszek- egy"-et összehangolva a niceai Hitvallás mo­dern magyar szövegével). De kár lenne az olyan szépségű hasonlatokért, mint éppen a „Jézus Szíve”-litániában; „Jézus Szíve, a sze­retet lángoló tűzhelye”, vagy: „Jézus Szíve, minden vigasztalás kútfeje". Az emelkedett hangú imaszövegek, — akárcsak a prédiká­ciók és hitoktatás emelkedett fordulatai is, — értékes kiegészítései lehetnek a kérügma egyszerű fönségének, ha szerepüket nem en­gedjük a sok ismételgetéssel lejáratni. 2. Ami a közhellyé válás veszélyét illeti: „a sírontúli boldogság" jelzős kapcsolat a mai hallgatók számára valóban zordan hangzik, de pl. az „örök élet dicsősége”, vagy az „örök dicsőség koronája" talán nem válik klisészerűvé, ha ritkán használjuk és tartalmukat alaposan megvilágítjuk. „Az Úr felkent szolgái” kitétel igazán elmaradhat, de a „szolga” és „szolgáló” szavak aligha pótolhatók minden esetben a „testvér” szó­val. A héber „Abba” kívánt megfelelője ta­lán az „Édesapánk” lehetne magyarul; kife­jezné a szeretet és bizalom hangját, s a „Mennyei" jelzővel együtt: a tiszteletet is. Természetesen: profán vagy éppen pejo­ratív asszociációk mindig lehetségesek, de emiatt nem mondhatunk le, minduntalan, jól bevált szavainkról, sőt még a történelmi „el­avulás” veszélye miatt sem. A nyelv össznépi produktum, alapjában véve nincs társadalmi osztályokhoz kötve, sem a gazdasági-társa­dalmi rendszerek változásához. 3. Tény, hogy a teológiai szakszavak csak részben fejezik ki a fogalmak gazdag való­ságtartalmát, de ez a profán szavak eseté­ben is gyakorta így van, — és minden nyelv­ben. A köznapi életből tudjuk pl., hogy az „asztalos", „kárpitos" és „lakatos” sem csu­pán asztalt, kárpitot vagy lakatot készít, mégis nagyon jól használjuk e foglalkozás­neveket összes vonatkozásaikban, akárcsak más nyelvű — hasonló szisztémájú — meg­felelőiket is. így vagyunk vallási fogalmaink neveivel is: kiáltó példát szolgáltatnak erre ünnepneveink. Éppen ezért kár lenne vissza­szorítani, vagy éppen kiküszöbölni olyan ősi szavainkat, mint pl. „gyónás", vagy „áldozás”. Igaz: ez az utóbbi eredetileg a pogány magyarság szertartási ténykedése volt, de a „keresztáldozattal” jól kapcsolatba hozható, s jól idekapcsolható éppen ezért a „közösség", illetőleg a „részesedés” fogalma, — hivatkoz­va pl. a latin „communio” és a szláv „pricsas- csenyije” használatára is. Az ótörök eredetű, honfoglalás előtt átvett „gyónás" szót viszont (eredeti jelentése: „önvádolás” lehetett) szabatosan megmagyarázhatjuk a „bűnbá­nat”, illetőleg „bűnbocsánat szentsége” szi­nonimákkal, de magát a szót kár lenne ki­szorítani, hiszen szakrális szempontból is e szentség kiszolgáltatásának legjellemzőbb részét fejezi ki. A dogmatikai tartalmat jóval kevésbé adja vissza, mint a latin „poeniten­tia" (megbánás), vagy a görög „metanoia" (áthangolódás, megbánás), — de hogyan is sikerülhetne tökéletesen kielégítő terminust találni ilyen komplex fogalomra? A szó és a fogalom maradéktalanul sohasem esik egybe: a legtöbb nyelv legtöbb szava valósá­gos fogalomhálózatot takar, s e fogalmakat olyan szinonimák közelítik meg, amelyek maguk is számos más fogalom kifejezői. A 244

Next

/
Thumbnails
Contents