Teológia - Hittudományi Folyóirat 4. (1970)

1970 / 2. szám - FIGYELŐ - Ebele Ferenc: Ünnepeink egységes elnevezése

vaszi ünnepek keresztény egybefoglalása [5]. Érdekes, hogy míg más ünnepeknél az egy­házi szóhasználat átvette a népies kifejezést: Gyümölcsoltó-Sarlós-Olvasós B. A., a pün­kösd szónál az egyházi kifejezést használja a nép: pünkösdi rózsa, pünkösdi királyné. A Pünkösd szó annyira ízes, magyar kifejezéssé vált, hogy semmiképp sem indokolt a meg­változtatása. 4. Kisasszony és Nagyboldogasszony ünne­pe. „A hazátkereső magyarság, már vándorlá­sa alatt kapcsolatba került a kereszténységgel, de igazában csak a honfoglalás után a X-XI. században kapcsolódik bele a kereszténység nagy családjába, őseink nem durva bálvány­imádók voltak, hanem a pogány vallási felfo­gás eléggé emelkedett fokán állottak s így könnyebben megértették a kereszténység ma­gasztos tanait. Az egyistenhivő ősvallásnak nem egy fogalmát tartották meg a keresztény­ség felvétele után is, megtöltve azt keresztény tartalommal. Szűz Máriának Boldogasszony el­nevezése is megkeresztelt őspogány kifejezés” [4]. Az asszony szó a régi magyar nyelvben egyaránt jelent Űrnőt és Királynőt [5]. Ezek­ből érthető a Kisasszony és Nagyboldogasz- szony kifejezés. Kisasszony a ,,Kis Nagyasz- szony”, Nagyboldogasszony pedig a magyar­ság mennyei Királynője. Tartalmilag vonatko­zásba 'hozhatók az ünnep tárgyával is. így fel­tétlenül meghagyandók. Az ünnep tárgyával vonatkozásba hozható el­nevezések. 1. Űrnapja. Az Űr (Dominus) Isten, Krisz­tus neve. így Krisztus Testének és Vérének ünnepét jelzi az Űrnapja szó is (Identitás mys- terii). így nincs ok a megváltoztatására. 1. Gyümölcsoltó Boldogasszony ünnepe. Ta­lán egy ünnepnél sem találkozott a dogma és a népiélek olyan csodálatos harmóniában, mint ennél az ünnepnél. Nem valószínű ugyan, hogy népünk gondolt volna arra, amit Prohászka ír: „Az Úr Jézus Krisztus, maga az Isten bele­oltotta magát a mi nemünkbe, midőn a Szent­szűz méhében fogantatott. Ez a fogantatás a mai napnak nagy és titkos gyümölcsoltása” [6]. Egyszerűen arról nevezte el az ünnepet, hogy ilyenkor szoktak gyümölcsfát oltani. A kife­jezés azonban vonatkozásba hozható az ünnep tárgyával és kultúrtörténeti jelentőségű is. így feltétlenül meghagyandó. 3. Szenvedés Vasárnapja (Virágvasárnap). A latin szó magyar megfelelője. Meggondolandó, hogy melyiket használjuk véglegesen. Ugyan­így el kell dönteni. Sarlós B. A. vagy Szűz Mária látogatása; Olvasós B. A. vagy Rózsa­füzér Királynéja seb. kifejezést használjuk-e? Ez már a liturgikus Tanács bizottságának fel­adata lesz. Feltétlenül megváltoztatandó ünnepneveink: 1. Újév ünnepe. Az Újév szó az év kezdetét jelenti. Az Egyház ezen a napon Szűz Mária Istenanyaságát ünnepli. Parsch P. szerint ta­lán a legrégibb Mária ünnep. így méltányos, hogy ne a polgári újév szót, hanem az Isten Anyjának ünnepét vegyük be a liturgikus szó- használatba. Az újév szó úgyis megmarad pol­gári használatban [7]. 2. Vízkereszt ünnepe. Ugyancsak Parsch P. írja: „Sajnos, Urunk istensége kinyilvánításá­nak ünnepe a mai keresztények tudatában na­gyon elhalványodott. Ma már városokban so­kan nem is ülik meg e napot, s ahol meg is ünnepük, ott sem ismerik belső tartalmát, amit az ünnep leggyakoribb neve: „Háromki­rályok ünnepe” is elárul” ([8]. Ugyanezt mondhatjuk a Vízkereszt elnevezésről is. Az ünnepnek csak egy mozzanatát jelzi. Feltétlé- nül megváltoztatandó tehát, Urunk megjelené­se elnevezésre [9]. 3. Gyertyaszentelő ünnepe. Az ünnep fő tár­gya Krisztus bemutatása. E nap nem Mária ünnep, hanem az Úr egyik ünnepe [10]. A gyertyaszentelő kifejezés ugyancsak mint a Vízkereszt, csak az ünnep egyik külső mozza­natát jelzi. Fetlétlenül megváltoztatandó tehát Jézus bemutatásá-ra [11]. 4. Áldozócsütörtök ünnepe. Tárgya a Mennybemenetel. Mi, magyarok, Áldozócsü­törtöknek nevezzük, mert nálunk századokon át ez a nap volt a húsvéti áldozás utolsó ha­tára [12]. Ugyancsak ezen a napon áldoztak az elsőáldozók is először. Ma már azonban mindkét jellegzetesség megszűnt. A húsvéti ál­dozás napjainkban Szentháromságvasárnapjáig tart és az elsőáldozás sincs ezen a napon. Az elnevezés tehát teljesen elvesztette jelentősé­gét. A Mennybemenetel ünnepe a helyes ki­fejezés [13]. Ez jelzi az ünnep tartalmát is. Amikor ezeket a sorokat írom, a Katolikus Szó közli, hogy a német püspöki kar Vízke­reszt napját - amely nem minden német egy­házmegyében parancsolt ünnep — január 2-6 közé eső vasárnapra helyezte. Elgondolkoztató, hogy hétköznapra eső parancsolt ünnepeinket nem lenne-e jobb vasárnapra helyezni? A mun­kában elfáradt emberektől nem kívánhatjuk kötelezően hétköznapon az ünnepek megtar­tását. Az ünnepek egységes elnevezése mel­lett ezt is megfontolás tárgyává kell tennünk [14]. Az Űj Magyar Misekönyv utószava írja: „Az oltártestvérek szíves észrevételei segítik majd a nagy munkát, amelynek végeredmé­nyétől reméljük szebb és tökéletesebb formá­ban az oltármisekönyvet”. E sorok is abban a reményben íródtak, hogy mire a nagy mű napvilágot lát, egységes legyen ünnepeink el­nevezése és ez is szolgálja a liturgikus meg­újulás ügyét. 121

Next

/
Thumbnails
Contents