Szolgálat 37. (1978)

Eszmék és események - Levelek a misszióból

— Otthon voltam majdnem 3 hónapig Magyarországon, és most itt Rómában várom a visszautazási engedélyemet Pakisztánba, ahol most éppen 40 éve vagyok. Már két és fél hónapja várok erre a papírra. A szívem majd meghasad, ha nem mehetek vissza. Hát itt ülök és imádkozom majdnem egész nap az alapító anyánk, Dr. Anna Dengel ti- roli orvosnő betegágyánál, aki már nagyon útban van az ég felé. A követségen a telex- gép eltörött, és nem akarják megjavítani, mert azt mondták, hogy nincs pénzük! Kér­tem, hogy sürgönyözzenek, és majdnem mindennap telefonálok nekik. Pakisztánba is küldtem sürgönyt, hogy segítsenek, és remélem, hogy visszajutok. Ha szól a telefon, hogy a vízum megjött, a legelső gépen megyek, amit csak el tudok kapni. Minden bizalmam a Szűzanyában van, őt kérem és hozzá fohászkodom segítségért. — (Karácsony másnapján:) Itt vagyok, ragyogok, mint a fekete szurok. Már munká­ba is álltam, és a szegényeim mind jöttek köszönteni karácsonyra. Igen fáj, hogy Ró­mában jól kiraboltak, soha nem kívánkozok oda menni, csak a Pápa jó ott, senki más, — úgy lopnak jobbra-balra, hogy még ilyet nem láttam. Itt várt a szép csekk, a Sík Sándor-verseskönyv is. Mindenért ezer köszönet. Ide bevonultam szalámival, csokoládé­val és 2 üveg tokajival meg piros paprikával! Mi magyarok tudjuk, hogy mi jó a gyo­mornak! Most aztán elkezdődik a „szűk“ esztendő. Ameddig a jó Isten akarja, itt fogok küzdeni, kezelni és dolgozni Vele és Általa. Sr. Bernadette Dömmel St. Teresa's Hospital Mirpurkhas, Sind Pakistan + Már bizony jövőre harminc éve lesz, hogy elhagytam Európát. A szentírással foglal­kozom, de nem annyira tudományos, mint gyakorlati, a mindennapi életre vonatkozó módon. Az iskolai, egyházmegyei munkám és egyéb dolgok is erre kényszerítenek. Havi ökumenikus összejövetelünkön is a szentírás szolgáltatja az alapot, a megbeszé­léseink hátterét. A szentírással foglalkozó emberek itt nagyjából két csoportban dolgoznak. Az egyik annyira az európai szentírási mozgalomba merült, hogy az itteni nyelvi szempontokat nem igen veszi figyelembe. A másik csoport pedig csak az itteni dolgokat, különösen a fordítást tartja szem előtt. A kettő között aztán van még egy csoport, amely már nem a szentírást fordítja, hanem szentírási tanulmányokat, könyveket. A legnehezebb éppen a nyelvi kifejezések. Különösen a régi begyökeresedett, kiirt- hatatlan téves kifejezések, ami a szentírást nehézzé, sokszor érthetetlenné teszi. Ilyene­ket kijavítani, új irányba terelni sok és nehéz munkát jelent. Ilyen aprólékos dolgok­kal foglalkozom. Hogy az itteni munkát és az itteni lelki légkört egy kicsit érzékeltessem, ide mellé­kelem a múlt havi ökumenikus összejövetelen tartott elmélkedésem fordítását. (Ezt közöltük 36. számunkban.) Ábri Gyula SVD Divine Word Seminary Nagoya, Japan + — Eddig majdnem minden levelem máshonnét írom. Itt kb. 3 hónapja vagyok. Régeb­bi helyemen egy évig voltam. Jelenlegi munkám Itaipúban van. Ez a világ legnagyobb vízierőmüve lesz. A sok ezer ember, aki itt dolgozik, új városokban telepedett le. Egye­dül a paraguay-i oldalon 4000 új házat építettek, és valószínűleg ki kell hatra egészí­teni. Ezeken a területeken kell templomokat építeni, plébániákat szervezni. Ahol a múlt évben voltam, ott a plébániát építettem fel, az Adveniat segített ebben. Ahol most va­gyok, ott a svájci Fastenopfer segít. A plébánia itt már elkészült, most a templomot építjük. 24 m hosszú és 13 m széles. Magam terveztem, vezetem az építést, beszer- zem az anyagokat. Pár hónap múlva már tető alatt lesz. Addig a plébániatemplomom 82

Next

/
Thumbnails
Contents