Szolgálat 23. (1974)
Nemeshegyi Péter: A Szentírás nyelve és a mai ember
mas. Ne ítéljetek és nem ítéltettek, ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik. 38 Adjatok, nék- tek is adatik; jó mértéket, megnyomottat és megrázottat, színig teltet adnak a ti öletekbe. Mert azzal a mértékkel mérnek nektek, amellyel ti mértek. Ugyanez a szöveg dr. Kosztolányi István kiváló fordításában (Szent István Társulat kiadása, 1968): Nektek, akik hallgattok, ezt mondom: Szeressétek ellenségeiteket, tegyetek jót a gyűlölködőkkel. 2a Azokra, akik átkoznak benneteket, mondjatok áldást, és imádkozzatok rágalmazóitokért. Ha arcul üt valaki, tartsd oda a másik arcodat is. 22 Annak, aki elveszi köpenyedet, add oda az öltönyödet is. 30 Mindenkinek, aki kér tőled, adj, és aki elviszi, ami a tiéd, attól ne kérd vissza. 31 ügy bánjatok az emberekkel, ahogy akarjátok, hogy veletek is bánjanak. 32 Mert ha csak azokat szeretitek, akik benneteket is szeretnek, milyen hálát várhattok érte az Istentől? Hisz azokat, akik őket szeretik, a bűnösök is szeretik. 33 Mert ha csak azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, milyen hálára számíthattok? Hisz így a bűnösök is tesznek jót. 3,1 Ha csak a visszafizetés reményében adtok kölcsönt, milyen hálát várhattok érte? 35 Szeressétek inkább ellenségeiteket: tegyetek jót, adjatok kölcsön, és semmi viszonzást ne várjatok. így nagy jutalomban részesültök, a Magasságosnak lesztek a fiai, hisz ő is jó a hálátlanokhoz és a gonoszokhoz. “Legyetek hát irgalmasok, mint Atyátok is irgalmas. 37Ne mondjatok ítéletet senki fölött, s akkor titeket sem ítélnek meg. Ne ítéljetek el senkit, s akkor benneteket sem ítélnek el. Bocsássatok meg, és nektek is megbocsátanak. “Adjatok, és akkor ti is kaptok. Jó, tömött, megrázott és túlcsorduló mértékkel mérnek öletekbe. Mert amilyen mértékkel ti mértek, olyannal mérnek majd nektek is. Ez a fordítás, mint ahogy Dr. Schwarz-Eggenhofer apostoli kormányzó előszavában mondja, kétségtelenül „szöveghű, érthető és magyaros“. (Csak a 34. versben maradt ki — valószínűleg a nyomdász elnézéséből — egy sor, amelyet a fordító, gondolom, így fordított: „Hiszen a bűnösök is kölcsönt adnak a bűnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza.“) Ha azonban a „dinamikus megfelelő“ és az „értelempótló betoldás“ elveit következetesen alkalmazzuk, szövegünk fordítása módosul. Először is vegyük jól figyelembe Jézus e szavainak dinamikus jellegét. Jézus prófétai beszédmodorban szól: szavai rövid, megrázó parancsszavak, amelyeket az Isten abszolút akaratának tudatában vág hozzánk, és szántszándékkal provokálja velük evilági, közepes józanságunkat. E szavakon át szinte éget bennünket Jézus lángja, ő, csak ő ismerte az Istent, a szegények Istenét, a megbocsátás Istenét, a nagy, erős szeretet, a halálnál is erősebb végtelen szeretet Istenét. Ebből az istenismeretből Jézus könyörtelenül levonja számunkra a következtetést: ha Isten fiai akartok lenni, legyen szívetek olyan, mint az Istené. Ahogy Isten bánik az emberrel, úgy bánjatok ti is vele. Minden más hívság, hiábavalóság, ostobaság. Jézus felszólítása emberi ésszel mérve oktalanság; de annak szemében, aki igazán megismerte és befogadta 106