Szolgálat 14. (1972)

Könyvszemle - Nagy Kázmér: Skócia pannóniai királynéja (Békési I.) - Bibliával vasárnapról-vasárnapra (N. F.)

Nagy Kázmőr: Skócia pannónial királynéja. Aurora, München, 1971. 88 o., 10 melléklettel. Ara 3.50 dollár. A Szent István unokájának, Skóciai Szent Margit királynénak élete és származása körüli történelmi vitát foglalja össze ez az ízléses kiállítású könyv, méltó hozzájáru­lásként a magyarság nagy évfordulójának megünnepléséhez. Gondos kutatás után a szerző végkövetkeztetése: .Ha nem is anyakönyvi kivonatok és ha nem is mate­matikai bizonyosság, de mindenképpen a rendelkezésünkre álló összes adatok és érvek tárgyilagos áttekintése alapján kimondhatjuk: Margit királyné anyja nem lehe­tett más, mint István magyar király leánya.“ „A történelmi háttér“ c. bevezető fejezet remek. Ritkán olvashat az ember pár lapon Cluny hatásáról, jelentőségéről hasonló tömör leírást. Az ősforrások kiértéke­lése, a szembenálló felfogások megrostálása, a tévedések vagy félreértések cáfolata, kiigazítása a szaktudósokat is kielégítheti. A könyv nemcsak egy tudományos vitát tisztázott (talán véglegesen le is zárt?), szerepe lehet abban a lelki megújulásban is, ami főcélja a jubileumi esztendőknek. Hisz Sz. István messze szakadt unokája éppen olyan apostoli buzgalmú keresztény volt, mint a nagyapa, legfőbb támasza férjének országépítő munkájában. Nagy volt minden női és keresztény erényben, hősies a szeretetben és a szenvedésben. Mikor Matilda leányának (az angolok „good Maud“-ja, I. Henry felesége) Turgot püspök leírja édesanyja életét és halálát, valójában tükröt tart minden nő és édesanya, min­den hivő ember elé. — Emellett a szerző felhívta Cserháti József pécsi püspök figyelmét Szent Margitnak Edinburgban fölfedezett ereklyéjére, és így része volt abban, hogy kilenc század után visszakerült szülőfalujába, Mecseknádasdra. Köszönjük Nagy Kázmérnak ezt a hézagpótló, nagyon időszerű könyvét. Békési István Bibliával vasárnapról vasárnapra. Mai gondolatok új liturgiánk szentírási olvasmányai­hoz. Bécs, 1971, Verlag Opus Mystici Corporis. 496 o. A könyvet exegétákból, lelkipásztorokból és világiakból álló francia munkaközös­ség írta; eredeti címe „Vasárnapi Biblia*. A magyar fordítást Dr. Ikvay László és Dr. Veszprémi István készítette. A könyv a hároméves vasárnapi olvasmányciklus valamennyi olvasmányához rövid magyarázó elmélkedést ad. Az elmélkedéseket a szakaszoknak a Szentírásban elfog­lalt helye szerint csoportosítja. Azonfelül minden szentírási könyvhöz pár oldalas bevezetőt is nyújt. (Magukat a szövegeket nem közli.) 'Minden elmélkedésnek kettős címe van. A vastag betűs címek az olvasmány leg­főbb mondanivalóját akarják mai kifejezésmóddal jelezni; az alcím a megfelelő szent­írási szakasz szokásos címe, illetve ennek hiányában a tartalmára utaló rövid idézet. A kommentárok nem mennek bele exegetikai részletkérdésekbe. Azzal a szándék­kal íródtak, hogy a mai ember eszmélődését nyitogassák és táplálják. „Nem csupán kommentárokkal, magyarázatokkal akarjuk kísérni a liturgiában szereplő szövegeket. Legfőbb szándékunk az volt, hogy megkérdezzük, megszólaltassuk a szent szövegeket.“ .... szívesen hirdetnénk meg Isten népének .általános mozgósítását’ isten Igéje ellen. Kiki induljon el saját álláspontjáról, tapasztalataiból, elkötelezettségéből, sze­relméből, aggodalmaiból, reményeiből, ostromolva Isten igéjét, míg megkapja válaszát. Ez a válasz azonban, a kérdéshez mérten, korlátozott lesz. Épp ezért meg kell hall­gatnunk a mások kérdéseit és az ö ellesett válaszaikat is" (13-15). „Azok a lelkipásztorok, akik a prédikációhoz bőséges anyagot várnak, talán csalód­hatnak; de bő kárpótlást találnak majd a biblikus bevezetésekben, a kommentáló el­mélkedések röviden felvetett gondolatainak eredetiségében, mélységében, mai ízé­ben. Bizonyára nem mindenki fog a kommentárok minden gondolatával egyetérteni; de épp az eszmélődés nyomán ösztönzést nyerhet újabb szempontok, újabb kérdések felvetésére, újabb válaszok meghallgatására' (11). N F 103

Next

/
Thumbnails
Contents