Fila Béla - Erdő Péter (szerk.): Teológus az Egyházben. Emlékkönyv Gál Ferenc 80. születésnapja alkalmából - Studia Theologica Budapestinensia 12. (1995)
Jakubinyi György érsek: A szentírásfordítás nehézsége gyakorlati példákban
bosszú mértékét: nem bosszút kell állni hetvenhétszer, hanem megbocsátani. Tengercsillag Lk 1,27: . .és Máriának hívták". A Szentírásban nyolc nő hordja Mária nevét. Az első Mária Mózes és Áron nővére (Szám 26,59). Héberül Mirjám, görögül Mária(m). Rózsa Huba professzor Bardenhewert idézi, aki 60 magyarázatot tart számon (Liptay Rózsa: Krisztus Jézus született, Bp., 1978,88), de a legvalószínűbb jelentése: úrnő vagy látnok. Szent Jeromos kedvelte a szófejtést. Több Mária névmagyarázata is van. Az egyik: stilla maris = tenger csöppje (PL 23,886). Később másolási hibaként — alkotó módon (H. Lausberg cikke LThK 1,1142) — a „stilla" helyébe „stella" került, s így született meg a „tengernek csillaga" fordítás. Szent Izidor már ismeri ezt a magyarázatot a VII. században (Őrig. 7,10,1). A szónokok kihasználták ennek a megszólításnak érzelmi, fénytelítésű tartalmát, amely nemcsak a jámbor hajósoknak volt vezércsillaga, pl. Clairvaux-i Szent Bemát. Népszerűsítette talán a VlI-VIII.századból ismeretlen szerzőtől származó gyönyörű esti himnusz, Ave maris stella, amelynek magyar népének fordítása: „Üdvöz- légy Mária, tengernek csillagja, Mindenkor Szűzanya mennyország kapuja" (SZVU 196 = ÉE 238). Szűz Mária közös zsolozsmájában a II. esti dicséret himnusza. Egy nyáj vagy egy akol? Jn 10,16: „De más juhaim is vannak, amelyek nem ebből az akolból valók. Ezeket is ide kell vezetnem. Hallgatni fognak szavamra, s egy nyáj lesz és egy pásztor." Az Úr Jézus a jó Pásztorról beszél Jeruzsálemben. Követői egyek lesznek és ő lesz a pásztoruk. De milyen egységről beszél? Egy nyáj és egy pásztor nagyon világos hasonlat. Nem arról beszél, hogy több nyáj — 86