Dertsik János: Paralella linguae Aramaicae seu Chaldaicae et Syriacae institutio (Pestini, 1835) - K.960
r ?-C T * v V <Ucé 1CZ A00^1 oPnü jusscrant. Idem usus olim Hungaris: ita 7 in vita m. s. S. Euphrosinae. Olly víg vagyok, mintha megleltem voltam leányomat. Saepe tamen hac loquendi ratione perfectum potius aut imperfectum innuitur, quam in rem contextus consulendus est. Chaldaeus rarius utitur hac circumscribendi methodo, ut pg j mn exierat; nb iip i*in vocaverant eum. Caeterum verbum substantivum alteri verbo adhaerens, quin numero o Q et persona concordent, redundat, ut Íoti fi 7 * AV «i-i non (fuit) exscindendo exscidit; jcci fi 7 m •> 7 > •»JLJoAa.xx.. non (fuit) vos elegistis me. lyi X ^ - 7 Nem ti választottatok volt engemet. Révay. Ethymol. P. I. Sect. 3. C. I. §. 26. De Infinitivo. a-* 58 -<hk 7 Infinitivi omnium formarum in syriaca Mern prae- formativam habent, in Chaldaica tantum in forma prima activa, hic quoque post praefixum b elidendam. Terminationem vero habent nominis feminini apud Chaldaeum in x apud Syrum in u desinentis: demta forma prima activa: Syrus tamen femininam nec hic respuit: >. O (a.\ fcn.so) ^aio *?űpö vel Vüpp 4A •> «u Kbiopnx r. T T * :