Dertsik János: Paralella linguae Aramaicae seu Chaldaicae et Syriacae institutio (Pestini, 1835) - K.960

r ?-C T * v V <Ucé 1CZ A­00^1 oPnü jusscrant. Idem usus olim Hungaris: ita 7 in vita m. s. S. Euphrosinae. Olly víg vagyok, mint­ha megleltem voltam leányomat. Saepe tamen hac lo­quendi ratione perfectum potius aut imperfectum innuitur, quam in rem contextus consulendus est. Chaldaeus rarius utitur hac circumscribendi methodo, ut pg j mn exie­rat; nb iip i*in vocaverant eum. Caeterum verbum substantivum alteri verbo adhaerens, quin numero o Q et persona concordent, redundat, ut Íoti fi 7 * AV «i-i non (fuit) exscindendo exscidit; jcci fi 7 m •> 7 > •»JLJoAa.xx.. non (fuit) vos elegistis me. lyi X ^ - 7 Nem ti választottatok volt engemet. Révay. Ethymol. P. I. Sect. 3. C. I. §. 26. De Infinitivo. a-* 58 -<hk 7 Infinitivi omnium formarum in syriaca Mern prae- formativam habent, in Chaldaica tantum in forma prima activa, hic quoque post praefixum b elidendam. Termi­nationem vero habent nominis feminini apud Chaldaeum in x apud Syrum in u desinentis: demta forma prima activa: Syrus tamen femininam nec hic respuit: >. O (a.\ fcn.so) ^aio *?űpö vel Vüpp 4­A •> «u Kbiopnx r. T T * :

Next

/
Thumbnails
Contents