Dertsik János: Paralella linguae Aramaicae seu Chaldaicae et Syriacae institutio (Pestini, 1835) - K.960

alio loco, i. e. per alium locum; Chaldaeus dicit pro eo: Njnrű bVfi intrare per portam. 2. —»cno.f-o ooCT cum comederent- u « frusta ejus, i. e. accusarent eum; ^DX '1 x 7 7 t qui accusarunt illum; -»oio^-o ct-A accusatus est. Hinc j^_o NSTlp ^DX accusa­tor, obtrectator, et synecdochice diabolus; 9 7 T accusatio, obtrectatio. Hebraeus si­mile habet: y2J2 *?DX comedit carnes (alterius). IX “X 3. Verbo ^2^ coegit, utuntur Syri ad exprimen­e •> 7 dam necessitatem, ut _» cogit me 7 ff res, pro: necessum habeo; haec quae coguntur, pro: necessaria. 4. Auxiliante Verbo jlj venit, Syri diversas formulas loquendi fingunt, ut ,o r> r.L |ocn > y quia non ante vos venistis, i. e. non profecistis, progressi estis; L -.1] . ’ \p r jAa venisti post Doctrinam meam, i. e. secutus es eam; ctAjd _*on -»2.1’ quae secu­m 7 * tae sunt eum, conf. othoio fJ.öeiv Matth. 3,11.4,19.

Next

/
Thumbnails
Contents