Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
megesmertettek , részszerént excerpáltak , részszerént egeszemi kinyouitatiák ; ezekenn kívül a’ régi Görög Deák Kézírások. (Laudan. Boer- aerianus , Crsntabrig. Clarotnont. Sangermanen- sis. ) Ezekből a forrásokból kiadta JViartianay , Paris. »695. Vulgata antiqua Latina ex Itala. Versio Evangelii secundum Math, et Epistola Canonica Jacobi. Remarques sur la Version Italique de 1’ Evangile de S. Math &c. 1695. 12. Hearne a Laud. Codex szerent az Ap. Tsel. 1715. kiadta Ezt újra kiadta Hwiid in libello Critico, de indole Cod. MS. Grneci .N. T. Vindob. 1785. A’ Darabokat, melyeket talált, mind öszvé szedte Sabatier. Biblior. S. S. latinae Versiones antiquae, s. Vetus Itala, et ceterae quaecunque in Cod. MSs; ©t antiquor, libris reperiri poterant, quae cum Vulg. Latin, et cum Textu Graeco comparantur. 1743. HI Fol. edit. 2. 1749—51. a’ Didik Tomusbann És Blanchini Evangeliariuns quadruplex Latinae Versioni.s antiquae, seu Veteris Italicae nunc primum in lucem editum ex Cod. iYISs. Rom. 1748. 1L Fol. és Semler az Uj Test való Paraphrazisaihoz tett Jegyz-*seibenn; ** Lásd Hieronymi Diyina Bibliotheca, complectens translationes Vet. et N. T. e vetustissimis Cod. Vatt. Gallic. &c. opera et studio Monachorum Ordin. Bened. (Martianaei). Par, 1693. (in Valiatsii edit. Oper. Hleron. 1734—42. XI Torn in Tom. IX. et X. *** Az Anglo - Saxonica Fordítás is, a’ régi Deák Fordítás Kézírásibói letE **** A’ Deák MS. a Hatodik Századtól fogva való rninéri’úségekrí'í lásd Richard Simon Hist, Crit. du Version d. N. T; Cap. 8- 9- Bizonyság» ennek a’ változtatásnak a’ Correctoria Bibliorum, vágyj a’ szélire írt Jegyzésekkel készített Kézírások. ***** Ennek a‘ Vulgatának régibb Kézírási ezek: az Uratislav. Ingolstadti, Aquisgran. Ratisb. *’ Demídowc (Saec. Xil, t*1 Xlli.) minden « Éj Régi Fordításiról. 97