Hittudományi Folyóirat 19. (1908)
Dr. Kmoskó Mihály: Az elephantinei zsidók levele a jeruzsálemi perzsa helytartóhoz
702 DK. KMOSKÓ MIHÁLY. szerint = méfait ; eredetét nem ismerem ; betoldását C nyo- mán Hoffmann is szükségesnek tartja. — אירמכ = bál- ványpap, szyrül ארמוכ ; a levél tehát élesen megkülönböz- teti Jahu papjait (ינהכ ם = א"הכ) a sacrificulusoktól. — תינומה Hoffmann szerint תינומה = in Gemeinschaft mit ; Nöldeke az újhéber אינומוה szóra hivatkozva »Einigung« jelentést tulajdonit neki és az utóbbinak a görög ομόνοια-νal való azonosságát kétségbe vonja. Andreas (Lidzbarski : Ephemeris für semitische Epigraphik II., 213. 1.) az iráni hamäna szó- val veti össze, mely annyit jelent : valakinek társaságában. A szó különben határozónak látszik, de lehet תי végű elvont fogalom ; v. ö. תישאר תיראש, etc. — ךרתרפ (a másik papyrus és Η 4 — értve a Sayce és Cowley által kiadott okmányok egyikét — אכרת״פ) valami hivatalos személy rangjára vonat- kozik ; perzsa szó lesz. — 6. םל a szyrben az oratio recta és obliqua bevezetésére szolgál. — 7. איחל valószínűleg az arámi אהל igéből, mely az edessai dialektusban annyi mint »delevit, extinxit«. Arabul xJUf süsü = verje meg az Isten. A szó itt is ilyenféle gyöngédtelen part. pass. pe‘al lesz. D. H. Müller szerint : lahhája nomen agentis »Vertilger« jelentésben. De ez már alig valószínű. — ארונא assyrül ékurru = templom ; a g és k váltakozását illetőleg v. ö. Tukulti-apal-ésara nevét, melyből a zsidóknál és a sam’ali föliratokban תלגת ־םאלפ lett, ékurru voltaképen sumir köl- csönszó a mezopotámiai sémitáknál : é = ház ; kur = föld. V. ö. J. Dyneley Prince : Materials fór a Sumerian Lexicon; Leipzig, 1905. s. v. ékur p. 97. — 8. םהילכ .9 — שתנ. = ׳ינע így Lidzbarski a Deutsche Literaturzeitung 50. számában. A olvasása (םהילת) valószínűleg a L. által ajánlott 1םהילכ^ס származott, mely jelentés dolgában teljesen megegyezik a ü-ben előforduló םהינז értelmével. — 10. םהיש־וו, nem םהיזמר (Sachau) ; a szó az arámi 1אשד^ס származik és jelent ajtó- szárnyat; megfelel a héber *יל־ szónak az Onkelostargum számos helyén (Gén. 19 0 9 10. Ex 21 6 Dn 3 5 15 17). — ומיק, amit Sachau lefordittatlanul hagy, a jelen esetben nem jelenthet egyebet, mint azt, hogy az egyiptomiak az ajtószárnyakat kiállították; »etwa hoben aus« mondja