Hittudományi Folyóirat 18. (1907)

Dr. Balits Antal: Észrevételek a »Néhány szó az égfölötti vizek kérdéséhez« című cikkre

644 Dß. BALITS AKTAL. Azért mondja maga a Szentírás : »Deus cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum«, t. i. hominum (Eccl. 3., 11.). A szentiratok ennélfogva a természeti tüneményeket nem valódi mivoltjuk, hanem csupán külső megjelenésük szerint vagy épen képletekben adják elő. Mózesről mondja Aquinói sz. Tamás : »Dicendum, quod Moyses ea tantum proposuit, quae in manifesto apparent« (Summa Theol. Qu. LXX. art. 2.), vagyis a természeti time- ményekről Mózes úgy nyilatkozik, ahogyan azok érzékeink előtt megjelennek. Ugyanez áll a többi szentíróról is. Kepler erre vonatkozólag így nyilatkozik : »Die hl. Schrift, welche höhere Dinge lehrt, bedient sich der gewöhnlichen Rede- weise, um verstanden zu werden, spricht nur ganz beiläufig von natürlichen Dingen nach der Weise, wie sie erscheinen« (1. Hettinger : Ápol. d. Christ. 1869. I. k., 200. 1.). Midőn a szentírók könyveiket kortársaik kezeibe juttatták, azt akarták, hogy azok e könyveket olvassák s ennélfogva min- denekelőtt megértsék. Ámde azok e könyveket csak úgy érthették meg, ha nem a későbbi századok természetbúvá- rainak nyelvén, hanem saját nyelvükön lőnek fogalmazva. Ha például Józsue így kiált fel: »Állj meg, te föld !« — nevet- ségessé válik népe előtt, mert ez úgyis azon hiszemben volt, hogy a föld áll. Mióta az emberiség létezik, mindig ez a mondás járja : »a nap kel, a nap nyugszik«, s ez a mondás járja most is s járni fogja egész a világ végéig. Az egész világ beszédmódját használja a biblia is s okosan teszi. Ily értelemben nyilatkozik XIII. Leo pápa is »Providen- tissimus Deus« kezdetű körlevelében, hol ezeket mondja : »In consideratione sit primum, scriptores sacros, seu verius Spiritum Dei, qui per ipsos loquebatur, noluisse ista (vide- licet intimam adspectabilium rerum constitutionem) docere homines, nulli saluti profutura ; quare eos, potius quam explorationem naturae recta prosequantur, res ipsas aliquando describere et tractare aut quodam translationis modo, aut sicut communis sermo per ea ferebat tempora, hodieque de multis fert rebus in quotidiana vita ipsos inter homines scientissimos. Vulgari autem sermone quum ea primo pro-

Next

/
Thumbnails
Contents